Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3785 total results for your search. I have created 38 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...303132333435363738
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
木通(rK)
通草(rK)

see styles
 akebi(gikun); akebi
    あけび(gikun); アケビ
(1) (kana only) chocolate-vine (Akebia quinata); fiveleaf akebia; akebi; (2) (kana only) {food} fruit of the akebia

Variations:
表通り(P)
表通(io)

see styles
 omotedoori
    おもてどおり
(See 裏通り) main street (as opposed to a side street); high street

Variations:
裏通り(P)
裏通(io)

see styles
 uradoori(p); uratoori(ik)
    うらどおり(P); うらとおり(ik)
side street (often parallel to a main street); back street; alley; alleyway

Variations:
お目通り
御目通り(sK)

see styles
 omedoori
    おめどおり
(n,vs,vi) audience (with someone of high standing)

Variations:
お見通し
御見通し(sK)

see styles
 omitooshi
    おみとおし
seeing through (a trick, someone's mind, etc.)

Variations:
ぶっ通し
打っ通し(rK)

see styles
 buttooshi
    ぶっとおし
(adj-no,n) (1) (oft. adverbially as 〜で) continuous; nonstop; consecutive; ceaseless; (2) removing partitions (to create an open space); joining separate rooms into one

Variations:
文字通り(P)
文字どおり

see styles
 mojidoori
    もじどおり
(adverb) (1) literally; to the letter; (can be adjective with の) (2) literal

Variations:
目を通す(P)
目をとおす

see styles
 meotoosu
    めをとおす
(exp,v5s) to scan; to look over

Variations:
約束通り(P)
約束どおり

see styles
 yakusokudoori
    やくそくどおり
(adv,adj-no) as promised

Variations:
透き通る(P)
透きとおる

see styles
 sukitooru
    すきとおる
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; (v5r,vi) (2) to be clear (voice)

Variations:
一対一の通信
1対1の通信

see styles
 ichitaiichinotsuushin / ichitaichinotsushin
    いちたいいちのつうしん
(exp,n) {comp} one-to-one communication

Variations:
1ビット通信
1bit通信

see styles
 ichibittotsuushin / ichibittotsushin
    いちビットつうしん
{comp} one-bit message

メッセージ通信処理サービス

see styles
 messeejitsuushinshorisaabisu / messeejitsushinshorisabisu
    メッセージつうしんしょりサービス
{comp} message handling service

メッセージ通信処理システム

see styles
 messeejitsuushinshorishisutemu / messeejitsushinshorishisutemu
    メッセージつうしんしょりシステム
{comp} Message Handling System; MHS

下枳殻馬場通河原町西入下る

see styles
 shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru / shimokikokunobanbadoorikawaramachinishirusagaru
    しもきこくのばんばどおりかわらまちにしいるさがる
(place-name) Shimokikokunobanbadoorikawaramachinishiirusagaru

大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經


大通方广忏悔灭罪庄严成佛经

see styles
dà tōng fāng guǎng chàn huǐ miè zuì zhuāng yán chéng fó jīng
    da4 tong1 fang1 guang3 chan4 hui3 mie4 zui4 zhuang1 yan2 cheng2 fo2 jing1
ta t`ung fang kuang ch`an hui mieh tsui chuang yen ch`eng fo ching
    ta tung fang kuang chan hui mieh tsui chuang yen cheng fo ching
 Daitsū hōkō sange metsuzai shōgon jōbutsu kyō
Datong fangguang chanhui miezuizhuangyanchengfo jing

広帯域総合ディジタル通信網

see styles
 koutaiikisougoudijitarutsuushinmou / kotaikisogodijitarutsushinmo
    こうたいいきそうごうディジタルつうしんもう
{comp} B-ISDN; Broadband Integrated Services Digital Network

無理が通れば道理が引っ込む

see styles
 murigatoorebadourigahikkomu / murigatoorebadorigahikkomu
    むりがとおればどうりがひっこむ
(exp,v5m) (proverb) where might is master, justice is servant

Variations:
通す(P)
徹す(P)
透す

see styles
 toosu
    とおす
(transitive verb) (1) to stick through; to force through; (transitive verb) (2) to spread throughout; to thoroughly diffuse; (transitive verb) (3) to make a path between two points; (transitive verb) (4) (See 筋を通す・すじをとおす) to proceed in a logical manner; (transitive verb) (5) to let pass; to allow through; (transitive verb) (6) to lead (someone) into (a house, room, etc.); to show in; (transitive verb) (7) to go through (a middleman); (transitive verb) (8) to (look, listen) through (a window, wall, etc.); (transitive verb) (9) to pass (a law, applicant, etc.); (transitive verb) (10) to force to accept; to force agreement; (transitive verb) (11) to continue (in a state); to persist in; (transitive verb) (12) to do to the entirety of; to cover all of; to span the whole ...; (transitive verb) (13) (in the form とおして…する) to do from beginning to end without a break; (transitive verb) (14) to convey (one's ideas, etc.) to the other party; (transitive verb) (15) (after the -te form of a verb) to do to the end; to carry through; to complete

Variations:
通し稽古
通しげいこ(sK)

see styles
 tooshigeiko / tooshigeko
    とおしげいこ
full rehearsal; dress rehearsal; run-through

Variations:
通り言葉
とおり言葉(sK)

see styles
 toorikotoba
    とおりことば
(1) common word; common phrase; everyday expression; byword; (2) jargon; lingo; argot; cant

Variations:
通り過ぎる(P)
通りすぎる

see styles
 toorisugiru
    とおりすぎる
(v1,vi) to go past; to pass; to pass by

Variations:
九分通り
九分どおり(sK)

see styles
 kubudoori
    くぶどおり
(adverb) (1) (about) ninety percent (finished, complete, etc.); nearly; almost; (adverb) (2) almost certainly; in all probability; ten to one

Variations:
いつも通り(P)
何時も通り

see styles
 itsumodoori(p); itsumotoori(ik)
    いつもどおり(P); いつもとおり(ik)
(adv,adj-no) as always; as usual

Variations:
貫き通す(P)
つらぬき通す

see styles
 tsuranukitoosu(p); nukitoosu(貫kisu)(ok)
    つらぬきとおす(P); ぬきとおす(貫き通す)(ok)
(transitive verb) (1) (See 貫く・つらぬく・1) to go through; to pierce; to penetrate; (transitive verb) (2) (See 貫く・つらぬく・3) to stick to (opinion, principles, etc.); to carry out; to persist with; to keep (e.g. faith); to maintain (e.g. independence)

Variations:
交通マヒ
交通麻痺
交通まひ

see styles
 koutsuumahi(交mahi); koutsuumahi(交麻痺, 交mahi) / kotsumahi(交mahi); kotsumahi(交麻痺, 交mahi)
    こうつうマヒ(交通マヒ); こうつうまひ(交通麻痺, 交通まひ)
traffic paralysis

Variations:
噂通り
噂どおり
うわさ通り

see styles
 uwasadoori
    うわさどおり
(adv,adj-no) as rumored; as rumoured

Variations:
押し通す
押通す
押しとおす

see styles
 oshitoosu
    おしとおす
(transitive verb) to persist in; to carry out; to have one's own way; to push through; to carry through

Variations:
ご想像の通り
ご想像のとおり

see styles
 gosouzounotoori / gosozonotoori
    ごそうぞうのとおり
(expression) (See ご覧の通り) as you can imagine; as you might guess

Variations:
ご承知のとおり
ご承知の通り

see styles
 goshouchinotoori / goshochinotoori
    ごしょうちのとおり
(exp,adv) (See ご承知のように) as you are aware; as you know

Variations:
その名の通り
その名のとおり

see styles
 sononanotoori
    そのなのとおり
(expression) as the name implies; as the name suggests

Variations:
流通チャネル
流通チャンネル

see styles
 ryuutsuuchaneru(流chaneru); ryuutsuuchanneru(流channeru) / ryutsuchaneru(流chaneru); ryutsuchanneru(流channeru)
    りゅうつうチャネル(流通チャネル); りゅうつうチャンネル(流通チャンネル)
distribution channel

ビジネススクール入学共通試験

see styles
 bijinesusukuurunyuugakukyoutsuushiken / bijinesusukurunyugakukyotsushiken
    ビジネススクールにゅうがくきょうつうしけん
business school entrance test; GMAT

フロントエンド通信プロセッサ

see styles
 furontoendotsuushinpurosessa / furontoendotsushinpurosessa
    フロントエンドつうしんプロセッサ
{comp} front-end communications processor

個人間メッセージ通信サービス

see styles
 kojinkanmesseejitsuushinsaabisu / kojinkanmesseejitsushinsabisu
    こじんかんメッセージつうしんサービス
(rare) {comp} interpersonal messaging service

普通高等學校招生全國統一考試


普通高等学校招生全国统一考试

see styles
pǔ tōng gāo děng xué xiào zhāo shēng quán guó tǒng yī kǎo shì
    pu3 tong1 gao1 deng3 xue2 xiao4 zhao1 sheng1 quan2 guo2 tong3 yi1 kao3 shi4
p`u t`ung kao teng hsüeh hsiao chao sheng ch`üan kuo t`ung i k`ao shih
    pu tung kao teng hsüeh hsiao chao sheng chüan kuo tung i kao shih
NCEE, National College Entrance Examination (college entrance exam in PRC); usually abbr. to 高考[gao1 kao3]

独立行政法人情報通信研究機構

see styles
 dokuritsugyouseihoujinjouhoutsuushinkenkyuukikou / dokuritsugyosehojinjohotsushinkenkyukiko
    どくりつぎょうせいほうじんじょうほうつうしんけんきゅうきこう
(o) National Institute of Information and Communications Technology

Variations:
通訳案内士
通訳案内師(iK)

see styles
 tsuuyakuannaishi / tsuyakuannaishi
    つうやくあんないし
(obsolete) (See 全国通訳案内士) tour guide-interpreter; tour guide licensed for guiding foreigners in Japan

Variations:
通せんぼ
通せん坊
通せんぼう

see styles
 toosenbo(senbo, sen坊); toosenbou(sen坊, senbou) / toosenbo(senbo, sen坊); toosenbo(sen坊, senbo)
    とおせんぼ(通せんぼ, 通せん坊); とおせんぼう(通せん坊, 通せんぼう)
(noun, transitive verb) blocking the way; standing in the way

Variations:
通学カバン
通学かばん
通学鞄

see styles
 tsuugakukaban(学kaban); tsuugakukaban(学kaban, 学鞄) / tsugakukaban(学kaban); tsugakukaban(学kaban, 学鞄)
    つうがくカバン(通学カバン); つうがくかばん(通学かばん, 通学鞄)
school bag; school satchel

Variations:
切通し
切り通し
切通(io)

see styles
 kiridooshi; kiritooshi
    きりどおし; きりとおし
road (or railway) cut through hilly terrain; cutting

Variations:
並一通り
並ひととおり(sK)

see styles
 namihitotoori
    なみひととおり
(adj-no,adj-na,n) (rare) (usu. with neg. sentence) ordinary; average; usual

Variations:
言う通り
言うとおり
いう通り

see styles
 iutoori
    いうとおり
(expression) (often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜) as (someone) says

Variations:
いつもの通りに
何時もの通りに

see styles
 itsumonotoorini
    いつものとおりに
(exp,adv) as always; as usual

公衆メッセージ通信処理サービス

see styles
 koushuumesseejitsuushinshorisaabisu / koshumesseejitsushinshorisabisu
    こうしゅうメッセージつうしんしょりサービス
{comp} public message handling service

共同利用型音声照会通知システム

see styles
 kyoudouriyoukeionseishoukaitsuuchishisutemu / kyodoriyokeonseshokaitsuchishisutemu
    きょうどうりようけいおんせいしょうかいつうちシステム
{comp} ANSER; Automatic Answer Network System for Electrical Request

大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌


大方广佛华严经搜玄分齐通智方轨

see styles
dà fāng guǎng fó huā yán jīng sōu xuán fēn qí tōng zhì fāng guǐ
    da4 fang1 guang3 fo2 hua1 yan2 jing1 sou1 xuan2 fen1 qi2 tong1 zhi4 fang1 gui3
ta fang kuang fo hua yen ching sou hsüan fen ch`i t`ung chih fang kuei
    ta fang kuang fo hua yen ching sou hsüan fen chi tung chih fang kuei
 Daihōkō butsu kegonkyō sōgen bunsei tsūchi hōki
Dafangguang fo huayan jing suxuan fenqi tongzhi fanggui

富士通エフ・アイ・ピー株式会社

see styles
 fujitsuuefuaipiikabushikigaisha / fujitsuefuaipikabushikigaisha
    ふじつうえふあいぴーかぶしきがいしゃ
(o) Fujitsu FIP Corporation

独立行政法人交通安全環境研究所

see styles
 dokuritsugyouseihoujinkoutsuuanzenkankyoukenkyuujo / dokuritsugyosehojinkotsuanzenkankyokenkyujo
    どくりつぎょうせいほうじんこうつうあんぜんかんきょうけんきゅうじょ
(o) National Traffic Safety and Environment Laboratory; NTSEL

Variations:
通りかかる
通り掛かる
通り掛る

see styles
 toorikakaru
    とおりかかる
(v5r,vt,vi) to happen to pass by

Variations:
通りがかり
通り掛かり
通り掛り

see styles
 toorigakari
    とおりがかり
(noun - becomes adjective with の) passing (along the way)

Variations:
通にはたまらない
通には堪らない

see styles
 tsuunihatamaranai / tsunihatamaranai
    つうにはたまらない
(exp,adj-i) irresistible to connoisseurs

Variations:
意思疎通(P)
意志疎通(iK)

see styles
 ishisotsuu / ishisotsu
    いしそつう
(coming to a) mutual understanding; understanding each other

Variations:
イタル・タス通信
イタルタス通信

see styles
 itarutasutsuushin / itarutasutsushin
    イタルタスつうしん
(org) ITAR-TASS (news agency); Information Telegraph Agency of Russia

Variations:
見通し(P)
見透し
見通(io)

see styles
 mitooshi
    みとおし
(1) unobstructed view; perspective; visibility; vista; (2) forecast; outlook; prospect; prediction; (3) insight; foresight

どれにしようかな天の神様の言う通り

see styles
 dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori
    どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり
(expression) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe

Variations:
通り越す
通りこす
通り超す(iK)

see styles
 toorikosu
    とおりこす
(v5s,vi) to go past (a place or thing); to go beyond

Variations:
いつも通り(P)
何時も通り(sK)

see styles
 itsumodoori(p); itsumotoori(sk); itsumodouri(sk) / itsumodoori(p); itsumotoori(sk); itsumodori(sk)
    いつもどおり(P); いつもとおり(sk); いつもどうり(sk)
(adv,adj-no) as always; as usual

Variations:
透き通る(P)
透きとおる
透き徹る

see styles
 sukitooru
    すきとおる
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; to be clear; (v5r,vi) (2) to be clear (voice, sound)

Variations:
おっしゃる通り
仰るとおり
仰る通り

see styles
 ossharutoori
    おっしゃるとおり
(expression) (honorific or respectful language) (See 言う通り) I agree with you; it is as (someone) says

国際電気通信連合電気通信標準化セクタ

see styles
 kokusaidenkitsuushinrengoudenkitsuushinhyoujunkasekuta / kokusaidenkitsushinrengodenkitsushinhyojunkasekuta
    こくさいでんきつうしんれんごうでんきつうしんひょうじゅんかセクタ
(o) International Telecommunications Union - Telecommunication Standardization Sector (formerly CCITT); ITU-TS

Variations:
緞通(ateji)
段通(ateji)

see styles
 dantsuu / dantsu
    だんつう
(from 毯子) cotton carpet (chi:); jute rug

Variations:
見通す
見透す(rK)
見とおす(sK)

see styles
 mitoosu
    みとおす
(transitive verb) (1) to see without obstruction; to get an unobstructed view (of); to see through; (transitive verb) (2) to see into (someone's thoughts); to read (someone's feelings, intentions, etc.); to see through (e.g. someone's plans); (transitive verb) (3) to foresee; to predict; to forecast; to anticipate; (transitive verb) (4) to watch from start to finish

Variations:
元通り
元どおり(sK)
元どうり(sK)

see styles
 motodoori
    もとどおり
(adj-no,n,adv) (oft. adv. as ~に) as before; as ever; as it was originally

Variations:
通用拼音
通用ピン音
通用併音(iK)

see styles
 tsuuyoupinin; tonyonpinin / tsuyopinin; tonyonpinin
    つうようピンイン; トンヨンピンイン
Tongyong Pinyin (chi:); former official Taiwanese romanization system

Variations:
知っての通り(P)
知ってのとおり(P)

see styles
 shittenotoori
    しってのとおり
(expression) as we know

Variations:
元の通り
元のとおり
もとの通り(sK)

see styles
 motonotoori
    もとのとおり
(exp,adv) as it was before

Variations:
普段通り
普段どおり
ふだん通り(sK)

see styles
 fudandoori
    ふだんどおり
(adv,adj-no) as usual; as per normal

Variations:
言葉通り
言葉どおり
ことば通り(sK)

see styles
 kotobadoori
    ことばどおり
(adv,adj-no) as stated; verbatim; literally

Variations:
文字通り(P)
文字どおり
文字どうり(sK)

see styles
 mojidoori
    もじどおり
(adverb) (1) literally; to the letter; (can be adjective with の) (2) literal

Variations:
透き通る(P)
透き徹る(rK)
透きとおる(sK)

see styles
 sukitooru
    すきとおる
(v5r,vi) (1) to be transparent; to be see-through; to be clear; (v5r,vi) (2) to be clear (of a voice or sound)

Variations:
通り道
とおり道
通り路(rK)
通りみち(sK)

see styles
 toorimichi
    とおりみち
passage; path; route; one's way

Variations:
見ての通り
見てのとおり
みての通り(sK)

see styles
 mitenotoori
    みてのとおり
(exp,adv,adj-no) as you see; as you can see; in accordance with what you see

Variations:
思う念力岩をも通す
思う念力岩をも徹す

see styles
 omounenrikiiwaomotoosu / omonenrikiwaomotoosu
    おもうねんりきいわをもとおす
(exp,v5s) (proverb) where there is a will, there is a way

Variations:
今まで通り
今までどおり
今までどうり(sK)

see styles
 imamadedoori
    いままでどおり
(exp,adv,adj-no) (in the same way) as before; as always

Variations:
通り過ぎる(P)
通りすぎる
とおり過ぎる(sK)

see styles
 toorisugiru
    とおりすぎる
(v1,vi) to go past; to pass; to pass by

Variations:
隣同士
隣どうし(sK)
隣どおし(sK)
隣通し(sK)

see styles
 tonaridoushi / tonaridoshi
    となりどうし
next-door neighbors; (living, sitting) next to each other

Variations:
通りかかる
通り掛かる
通り掛る
通りがかる(sK)

see styles
 toorikakaru
    とおりかかる
(v5r,vt,vi) to happen to pass by

Variations:
透き通す
透きとおす
透通す
透き徹す
透徹す(io)

see styles
 sukitoosu
    すきとおす
(Godan verb with "su" ending) to be visible through; to be seen through; to shine through

Variations:
意思の疎通
意志の疎通
意思の疏通(sK)
意志の疏通(sK)

see styles
 ishinosotsuu / ishinosotsu
    いしのそつう
(exp,n) (See 意思疎通) (reciprocal) communication; (coming to a) mutual understanding

共通オブジェクトリクエストブローカアーキテクチャ

see styles
 kyoutsuuobujekutorikuesutoburookaaakitekucha / kyotsuobujekutorikuesutoburookaakitekucha
    きょうつうオブジェクトリクエストブローカアーキテクチャ
{comp} Common Object Request Broker Architecture; CORBA

Variations:
染みとおる
染み透る
染み通る
染透る
沁み透る
染通る
沁透る

see styles
 shimitooru
    しみとおる
(v5r,vi) (1) to soak through; (v5r,vi) (2) to be deeply impressed

大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏菩提幢標幟普通眞言藏廣大成就瑜伽


大毘卢遮那成佛神变加持经莲华胎藏菩提幢标帜普通眞言藏广大成就瑜伽

see styles
dà pí lú zhēn à chéng fó shén biàn jiā chí jīng lián huá tāi zàng pú tí chuáng biāo zhì pǔ tōng zhēn yán zàng guǎng dà chéng jiù yú qié
    da4 pi2 lu2 zhen1 a4 cheng2 fo2 shen2 bian4 jia1 chi2 jing1 lian2 hua2 tai1 zang4 pu2 ti2 chuang2 biao1 zhi4 pu3 tong1 zhen1 yan2 zang4 guang3 da4 cheng2 jiu4 yu2 qie2
ta p`i lu chen a ch`eng fo shen pien chia ch`ih ching lien hua t`ai tsang p`u t`i ch`uang piao chih p`u t`ung chen yen tsang kuang ta ch`eng chiu yü ch`ieh
    ta pi lu chen a cheng fo shen pien chia chih ching lien hua tai tsang pu ti chuang piao chih pu tung chen yen tsang kuang ta cheng chiu yü chieh
 Daibirushana jōbutsu shimpen kaji kyō renge taizō bodai dōhyōshi futsū shingonzō kōdai jōju yuga
Yoga of Enormous Success: the Lotus-Matrix Bodhi, Symbols, Banners, and Store of Common Mantras in the Vairocana-abhisaṃbodhi-tantra

Variations:
どれにしようかな天の神様の言う通り
どれにしようかな天の神様のいうとおり

see styles
 dorenishiyoukanatennokamisamanoiutoori / dorenishiyokanatennokamisamanoiutoori
    どれにしようかなてんのかみさまのいうとおり
(expression) (See どれにしようかな) eeny, meeny, miny, moe; eenie, meenie, minie, moe

Variations:
すべての道はローマに通ず
全ての道はローマに通ず
総ての道はローマに通ず
凡ての道はローマに通ず

see styles
 subetenomichiharoomanitsuuzu / subetenomichiharoomanitsuzu
    すべてのみちはローマにつうず
(expression) (proverb) all roads lead to Rome

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...303132333435363738

This page contains 85 results for "通" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary