There are 4720 total results for your 天 search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
良い天気 see styles |
yoitenki よいてんき iitenki / itenki いいてんき |
(exp,n) fine weather; fair weather |
色究竟天 see styles |
sè jiù jìng tiān se4 jiu4 jing4 tian1 se chiu ching t`ien se chiu ching tien shiki kukyō ten |
色頂 Akaniṣṭha, the highest of the material heavens. |
色膽包天 色胆包天 see styles |
sè dǎn bāo tiān se4 dan3 bao1 tian1 se tan pao t`ien se tan pao tien |
outrageously bold in one's lust; debauched (idiom) |
花園天皇 see styles |
hanazonotennou / hanazonotenno はなぞのてんのう |
(person) Emperor Hanazono; Hanazono Tenno (1297-1348 CE, reigning: 1308-1318 CE) |
花天月地 see styles |
katengecchi かてんげっち |
flowers blooming in moonlight |
花天酒地 see styles |
huā tiān jiǔ dì hua1 tian1 jiu3 di4 hua t`ien chiu ti hua tien chiu ti |
to spend one's time in drinking and pleasure (idiom); to indulge in sensual pleasures; life of debauchery |
花山天皇 see styles |
kazantennou / kazantenno かざんてんのう |
(person) Emperor Kazan; Kazan Tenno (968-1008 CE, reigning: 984-986 CE) |
萩原天神 see styles |
hagiwaratenjin はぎわらてんじん |
(personal name) Hagiwaratenjin |
萬惡滔天 万恶滔天 see styles |
wàn è tāo tiān wan4 e4 tao1 tian1 wan o t`ao t`ien wan o tao tien |
(idiom) the evil is overwhelming |
藤阪天神 see styles |
fujisakatenjin ふじさかてんじん |
(place-name) Fujisakatenjin |
融雪天氣 融雪天气 see styles |
róng xuě tiān qì rong2 xue3 tian1 qi4 jung hsüeh t`ien ch`i jung hsüeh tien chi |
a thaw |
行天豊雄 see styles |
gyoutentoyoo / gyotentoyoo ぎょうてんとよお |
(person) Gyouten Toyoo (1931-) |
補天浴日 see styles |
bǔ tiān - yù rì bu3 tian1 - yu4 ri4 pu t`ien - yü jih pu tien - yü jih |
lit. Nüwa mends the Heavens and Xihe bathes the Sun (idiom); fig. (of an achievement, deed, undertaking etc) grand; magnificent; unparalleled |
西天神町 see styles |
nishitenjinmachi にしてんじんまち |
(place-name) Nishitenjinmachi |
西天秤町 see styles |
nishitenbinchou / nishitenbincho にしてんびんちょう |
(place-name) Nishitenbinchō |
西村天囚 see styles |
nishimuratenshuu / nishimuratenshu にしむらてんしゅう |
(personal name) Nishimuratenshuu |
西田天香 see styles |
nishidatenkou / nishidatenko にしだてんこう |
(person) Nishida Tenkou |
覩史多天 see styles |
dǔ shǐ duō tiān du3 shi3 duo1 tian1 tu shih to t`ien tu shih to tien Toshita Ten |
The Tuṣita heaven, v. 兜. |
観天望気 see styles |
kantenbouki / kantenboki かんてんぼうき |
predicting the weather from the wind direction, shape of clouds, etc. |
談天說地 谈天说地 see styles |
tán tiān shuō dì tan2 tian1 shuo1 di4 t`an t`ien shuo ti tan tien shuo ti |
to talk endlessly; to talk about everything under the sun |
謝天謝地 谢天谢地 see styles |
xiè tiān xiè dì xie4 tian1 xie4 di4 hsieh t`ien hsieh ti hsieh tien hsieh ti |
Thank heavens!; Thank goodness that's worked out so well! |
讃井天祥 see styles |
sanuitenshou / sanuitensho さぬいてんしょう |
(person) Sanui Tenshou |
象徴天皇 see styles |
shouchoutennou / shochotenno しょうちょうてんのう |
the emperor as a symbol of Japan; symbolic emperor |
貪天之功 贪天之功 see styles |
tān tiān zhī gōng tan1 tian1 zhi1 gong1 t`an t`ien chih kung tan tien chih kung |
to claim credit for other people's achievements (idiom) |
赤池天王 see styles |
akaiketennou / akaiketenno あかいけてんのう |
(place-name) Akaiketennou |
轉渾天儀 转浑天仪 see styles |
zhuàn hún tiān yí zhuan4 hun2 tian1 yi2 chuan hun t`ien i chuan hun tien i |
armillary sphere (astronomy) |
近地天體 近地天体 see styles |
jìn dì tiān tǐ jin4 di4 tian1 ti3 chin ti t`ien t`i chin ti tien ti |
near-Earth object (NEO) |
近衛天皇 see styles |
konoetennou / konoetenno このえてんのう |
(person) Emperor Konoe; Konoe Tenno (1139-1155 CE, reigning: 1141-1155 CE) |
近衞天皇 see styles |
konoetennou / konoetenno このえてんのう |
(person) Konoetennou (emperor) (1139.6.16-1155.8.22) |
逃稅天堂 逃税天堂 see styles |
táo shuì tiān táng tao2 shui4 tian1 tang2 t`ao shui t`ien t`ang tao shui tien tang |
tax haven |
通天徹地 通天彻地 see styles |
tōng tiān chè dì tong1 tian1 che4 di4 t`ung t`ien ch`e ti tung tien che ti |
to know all under heaven; exceptionally talented (idiom) |
進了天堂 进了天堂 see styles |
jìn le tiān táng jin4 le5 tian1 tang2 chin le t`ien t`ang chin le tien tang |
to die; to enter the hall of heaven |
遊虛空天 遊虚空天 see styles |
yóu xū kōng tiān you2 xu1 kong1 tian1 yu hsü k`ung t`ien yu hsü kung tien yu kokū ten |
To roam in space, as do the devas of the sun, moon, stars, etc.; also the four upper devalokas. |
運否天賦 see styles |
unputenpu; unpitenpu うんぷてんぷ; うんぴてんぷ |
(yoji) trusting to chance; trusting to Providence |
過街天橋 过街天桥 see styles |
guò jiē tiān qiáo guo4 jie1 tian1 qiao2 kuo chieh t`ien ch`iao kuo chieh tien chiao |
skywalk; pedestrian bridge |
違天害理 违天害理 see styles |
wéi tiān hài lǐ wei2 tian1 hai4 li3 wei t`ien hai li wei tien hai li |
lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character |
違天逆理 违天逆理 see styles |
wéi tiān nì lǐ wei2 tian1 ni4 li3 wei t`ien ni li wei tien ni li |
lit. violating heaven and reason (idiom); immoral character |
遮天蔽日 see styles |
zhē tiān bì rì zhe1 tian1 bi4 ri4 che t`ien pi jih che tien pi jih |
lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering; omnipresent; of universal importance |
避稅天堂 避税天堂 see styles |
bì shuì tiān táng bi4 shui4 tian1 tang2 pi shui t`ien t`ang pi shui tien tang |
tax haven |
那拏天經 那拏天经 see styles |
nàn á tiān jīng nan4 a2 tian1 jing1 nan a t`ien ching nan a tien ching Nanaten kyō |
Nanatian jing |
那羅延天 那罗延天 see styles |
nà luó yán tiān na4 luo2 yan2 tian1 na lo yen t`ien na lo yen tien Naraen ten |
Nārāyaṇa-deva, idem Nārāyaṇa. His 那羅延天后 śakti or female energy is shown in the Garbhadhātu group. |
醍醐天皇 see styles |
daigotennou / daigotenno だいごてんのう |
(person) Emperor Daigo; Daigo Tenno (885-930 CE, reigning: 897-930 CE) |
重睹天日 see styles |
chóng dǔ tiān rì chong2 du3 tian1 ri4 ch`ung tu t`ien jih chung tu tien jih |
to see the light again (idiom); delivered from oppression |
重見天日 重见天日 see styles |
chóng jiàn tiān rì chong2 jian4 tian1 ri4 ch`ung chien t`ien jih chung chien tien jih |
to see the light again (idiom); delivered from oppression |
野天風呂 see styles |
notenburo のてんぶろ |
open-air bath |
釣り天井 see styles |
tsuritenjou / tsuritenjo つりてんじょう |
suspended ceiling |
鋪天蓋地 铺天盖地 see styles |
pū tiān gài dì pu1 tian1 gai4 di4 p`u t`ien kai ti pu tien kai ti |
lit. hiding the sky and covering the earth (idiom); fig. earth-shattering; omnipresent; of universal importance |
長崎抜天 see styles |
nagasakibatten ながさきばってん |
(person) Nagasaki Batten (1904.4.1-1981.1.3) |
長慶天皇 see styles |
choukeitennou / choketenno ちょうけいてんのう |
(person) Emperor Chōkei; Choukei Tenno (1343-1394 CE, reigning: 1368-1383 CE) |
長田天神 see styles |
nagatatenjin ながたてんじん |
(place-name) Nagatatenjin |
開化天皇 see styles |
kaikatennou / kaikatenno かいかてんのう |
(person) Emperor Kaika; Kaika Tenno |
開天避地 开天避地 see styles |
kāi tiān bì dì kai1 tian1 bi4 di4 k`ai t`ien pi ti kai tien pi ti |
to open the sky and divide the earth; ref. to Pangu 盤古|盘古 in the Chinese creation myth |
開天闢地 开天辟地 see styles |
kāi tiān pì dì kai1 tian1 pi4 di4 k`ai t`ien p`i ti kai tien pi ti |
to split heaven and earth apart (idiom); refers to the Pangu 盤古|盘古[Pan2 gu3] creation myth |
陽成天皇 see styles |
youzeitennou / yozetenno ようぜいてんのう |
(person) Emperor Yōzei; Yōzei Tenno (868-949 CE, reigning: 876-884 CE) |
雄略天皇 see styles |
yuuryakutennou / yuryakutenno ゆうりゃくてんのう |
(person) Emperor Yūryaku; Yūryaku Tenno |
雞犬升天 鸡犬升天 see styles |
jī quǎn - shēng tiān ji1 quan3 - sheng1 tian1 chi ch`üan - sheng t`ien chi chüan - sheng tien |
lit. (when a person attains enlightenment and immortality), even his chickens and dogs will ascend to heaven with him (idiom); fig. (when somebody attains a position of power and influence), their relatives and friends also benefit; (2nd half of the saying 一人得道,雞犬升天|一人得道,鸡犬升天[yi1ren2-de2dao4, ji1quan3-sheng1tian1]) |
難於登天 难于登天 see styles |
nán yú dēng tiān nan2 yu2 deng1 tian1 nan yü teng t`ien nan yü teng tien |
harder than climbing to heaven (idiom) |
雨天中止 see styles |
utenchuushi / utenchushi うてんちゅうし |
(expression) cancelled because of rain; to be cancelled in case of rain |
雨天延期 see styles |
utenenki うてんえんき |
(expression) postponed because of rain |
雨天決行 see styles |
utenkekkou / utenkekko うてんけっこう |
no postponement because of rain; being held rain or shine |
雨天続き see styles |
utentsuzuki うてんつづき |
long spell of rainy weather |
雨天順延 see styles |
utenjunen うてんじゅんえん |
postponing until the next fine day in case of rain |
雨過天晴 雨过天晴 see styles |
yǔ guò tiān qíng yu3 guo4 tian1 qing2 yü kuo t`ien ch`ing yü kuo tien ching |
sky clears after rain; new hopes after a disastrous period (idiom); every cloud has a silver lining (idiom); see also 雨過天青|雨过天青[yu3 guo4 tian1 qing1] |
雨過天青 雨过天青 see styles |
yǔ guò tiān qīng yu3 guo4 tian1 qing1 yü kuo t`ien ch`ing yü kuo tien ching |
sky clears after rain; new hopes after a disastrous period (idiom); every cloud has a silver lining (idiom); see also 雨過天晴|雨过天晴[yu3 guo4 tian1 qing2] |
雷達天線 雷达天线 see styles |
léi dá tiān xiàn lei2 da2 tian1 xian4 lei ta t`ien hsien lei ta tien hsien |
radar antenna |
電波天体 see styles |
denpatentai でんぱてんたい |
{astron} (See 電波星・でんぱせい) radio star |
電鉄天満 see styles |
dentetsutenma でんてつてんま |
(personal name) Dentetsutenma |
震天價響 震天价响 see styles |
zhèn tiān ga xiǎng zhen4 tian1 ga5 xiang3 chen t`ien ka hsiang chen tien ka hsiang |
an earth-shaking noise (idiom) |
震天動地 震天动地 see styles |
zhèn tiān dòng dì zhen4 tian1 dong4 di4 chen t`ien tung ti chen tien tung ti shintendouchi / shintendochi しんてんどうち |
to shake heaven and earth (idiom) (yoji) earth-shaking |
霊元天皇 see styles |
reigentennou / regentenno れいげんてんのう |
(person) Emperor Reigen; Reigen Tenno (1654-1732 CE, reigning: 1663-1687 CE) |
露天商人 see styles |
rotenshounin / rotenshonin ろてんしょうにん |
(See 露天商) street vendor; stallholder; stallkeeper |
露天堆棧 露天堆栈 see styles |
lù tiān duī zhàn lu4 tian1 dui1 zhan4 lu t`ien tui chan lu tien tui chan |
open-air repository; open-air depot |
露天掘り see styles |
rotenbori ろてんぼり |
open-cut or open-air (strip) mining |
露天風呂 see styles |
rotenburo ろてんぶろ |
open-air bath; rotenburo; rotemburo |
青天白日 see styles |
qīng tiān bái rì qing1 tian1 bai2 ri4 ch`ing t`ien pai jih ching tien pai jih seitenhakujitsu / setenhakujitsu せいてんはくじつ |
(idiom) in broad daylight; in the middle of the day; KMT emblem, a white sun on a blue background (noun or adjectival noun) (yoji) being cleared of all the charge (brought against one); being found completely innocent |
青天霹靂 青天霹雳 see styles |
qīng tiān pī lì qing1 tian1 pi1 li4 ch`ing t`ien p`i li ching tien pi li |
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue |
非非想天 see styles |
fēi fēi xiǎng tiān fei1 fei1 xiang3 tian1 fei fei hsiang t`ien fei fei hsiang tien |
or 非非想處 v. 非有. |
面天奈浦 see styles |
mentenaura めんてなうら |
(place-name) Mentenaura |
鞍馬天狗 see styles |
kuramatengu くらまてんぐ |
(See 天狗・1) Kurama tengu; tengu of Kyoto's Mount Kurama, said to have taught the art of war to Minamoto no Yoshitsune |
韋驛天神 see styles |
wéi yì tiān shén wei2 yi4 tian1 shen2 wei i t`ien shen wei i tien shen |
Skanda |
頂天立地 顶天立地 see styles |
dǐng tiān lì dì ding3 tian1 li4 di4 ting t`ien li ti ting tien li ti |
lit. able to support both heaven and earth; of indomitable spirit (idiom) |
順徳天皇 see styles |
juntokutennou / juntokutenno じゅんとくてんのう |
(person) Emperor Juntoku; Juntoku Tenno (1197-1242 CE, reigning: 1210-1221 CE) |
順怨天王 see styles |
shùn yuàn tiān wáng shun4 yuan4 tian1 wang2 shun yüan t`ien wang shun yüan tien wang |
Virūḍhaka-mahārājan |
順應天時 顺应天时 see styles |
shùn yìng tiān shí shun4 ying4 tian1 shi2 shun ying t`ien shih shun ying tien shih |
going with nature and the seasons (TCM) |
須彌天冠 see styles |
xū mí tiān guàn xu1 mi2 tian1 guan4 hsü mi t`ien kuan hsü mi tien kuan |
Sumeru-Kūṭa |
頤養天年 颐养天年 see styles |
yí yǎng tiān nián yi2 yang3 tian1 nian2 i yang t`ien nien i yang tien nien |
lit. to nurture one's years (idiom); fig. to enjoy one's later years |
頭半天兒 头半天儿 see styles |
tóu bàn tiān r tou2 ban4 tian1 r5 t`ou pan t`ien r tou pan tien r |
erhua variant of 頭半天|头半天[tou2 ban4 tian1] |
顕宗天皇 see styles |
kenzoutennou / kenzotenno けんぞうてんのう |
(person) Emperor Kenzou; Kenzou Tenno |
驚天動地 惊天动地 see styles |
jīng tiān - dòng dì jing1 tian1 - dong4 di4 ching t`ien - tung ti ching tien - tung ti kyoutendouchi / kyotendochi きょうてんどうち |
(idiom) world-shaking (noun - becomes adjective with の) (yoji) astounding; startling; world-shaking; amazing; earth-shattering |
高倉天皇 see styles |
takakuratennou / takakuratenno たかくらてんのう |
(person) Emperor Takakura; Takakura Tenno (1161-1181 CE, reigning: 1168-1180 CE) |
高天ヶ原 see styles |
takamagahara たかまがはら |
(place-name) Takamagahara |
高天原峠 see styles |
takamagaharatouge / takamagaharatoge たかまがはらとうげ |
(place-name) Takamagaharatōge |
高天市町 see styles |
takamaichichou / takamaichicho たかまいちちょう |
(place-name) Takamaichichō |
高天神山 see styles |
takatenjinzan たかてんじんざん |
(personal name) Takatenjinzan |
高天良山 see styles |
takaterayama たかてらやま |
(personal name) Takaterayama |
鳥羽天皇 see styles |
tobatennou / tobatenno とばてんのう |
(person) Emperor Toba; Toba Tenno (1103-1156 CE, reigning: 1107-1123 CE) |
黑天半夜 see styles |
hēi tiān - bàn yè hei1 tian1 - ban4 ye4 hei t`ien - pan yeh hei tien - pan yeh |
(idiom) in the middle of the night |
鼻孔朝天 see styles |
bí kǒng - cháo tiān bi2 kong3 - chao2 tian1 pi k`ung - ch`ao t`ien pi kung - chao tien |
lit. to have one's nose in the air (idiom); fig. arrogant; haughty |
齊天大聖 齐天大圣 see styles |
qí tiān dà shèng qi2 tian1 da4 sheng4 ch`i t`ien ta sheng chi tien ta sheng |
Great Sage the Equal of Heaven, self-proclaimed title of the Monkey King Sun Wukong 孫悟空|孙悟空[Sun1 Wu4 kong1] in the novel Journey to the West 西遊記|西游记[Xi1 you2 Ji4] |
龍天八部 龙天八部 see styles |
lóng tiān bā bù long2 tian1 ba1 bu4 lung t`ien pa pu lung tien pa pu |
nāgas, devas, rākṣasas, gandharvas, asuras, garuḍas, kinnaras, and mahoragas. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.