There are 3486 total results for your 門 search. I have created 35 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...303132333435>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
産業技術専門学院 see styles |
sangiyougijutsusenmongakuin / sangiyogijutsusenmongakuin さんぎようぎじゅつせんもんがくいん |
(place-name) Sangiyougijutsusenmongakuin |
異門義趣釋詞差別 异门义趣释词差别 see styles |
yì mén yì qù shì cí chā bié yi4 men2 yi4 qu4 shi4 ci2 cha1 bie2 i men i ch`ü shih tz`u ch`a pieh i men i chü shih tzu cha pieh imon gishu shakushi shabetsu |
distinguish between the various interpretations, meanings, and terminology [of all phenomena] |
県技能開発専門校 see styles |
kenginoukaihatsusenmonkou / kenginokaihatsusenmonko けんぎのうかいはつせんもんこう |
(place-name) Kenginoukaihatsusenmonkou |
県立技術専門学校 see styles |
kenritsugijutsusenmongakkou / kenritsugijutsusenmongakko けんりつぎじゅつせんもんがっこう |
(place-name) Kenritsugijutsusenmongakkou |
石門洪覺範林間錄 石门洪觉范林间录 see styles |
shí mén hóng jué fàn lín jiān lù shi2 men2 hong2 jue2 fan4 lin2 jian1 lu4 shih men hung chüeh fan lin chien lu Sekimon Gukaku Han rinkanroku |
Shimen Honguie Fan linjian lu |
笑う門には福来る see styles |
waraukadonihafukukitaru わらうかどにはふくきたる |
(expression) (proverb) (from Chi: 打開笑門福自來) laugh and grow fat; good fortune and happiness will come to the home of those who smile |
萩城跡北総門通り see styles |
hagijousekikitanosoumondoori / hagijosekikitanosomondoori はぎじょうせききたのそうもんどおり |
(place-name) Hagijōsekikitanosoumondoori |
西ノ京中御門東町 see styles |
nishinokyounakagomonhigashimachi / nishinokyonakagomonhigashimachi にしのきょうなかごもんひがしまち |
(place-name) Nishinokyōnakagomonhigashimachi |
西ノ京中御門西町 see styles |
nishinokyounakagomonnishimachi / nishinokyonakagomonnishimachi にしのきょうなかごもんにしまち |
(place-name) Nishinokyōnakagomonnishimachi |
西ノ京南大炊御門 see styles |
nishinokyouminamiooigomon / nishinokyominamiooigomon にしのきょうみなみおおいごもん |
(place-name) Nishinokyōminamiooigomon |
西ノ京大炊御門町 see styles |
nishinokyouooigomonchou / nishinokyoooigomoncho にしのきょうおおいごもんちょう |
(place-name) Nishinokyōooigomonchō |
觀世音菩薩普門品 观世音菩萨普门品 see styles |
guān shì yīn pú sà pǔ mén pǐn guan1 shi4 yin1 pu2 sa4 pu3 men2 pin3 kuan shih yin p`u sa p`u men p`in kuan shih yin pu sa pu men pin Kanzeon Bosatsu fumon bon |
Guanshiyin pusa pumen pin |
註華嚴法界觀門頌 注华严法界观门颂 see styles |
zhù huā yán fǎ jiè guān mén sòng zhu4 hua1 yan2 fa3 jie4 guan1 men2 song4 chu hua yen fa chieh kuan men sung Chū kegon hokkai kanmon ju |
Zhu huayan fajie guanmen song |
道立技術専門学院 see styles |
douritsugijutsusenmongakuin / doritsugijutsusenmongakuin どうりつぎじゅつせんもんがくいん |
(place-name) Dōritsugijutsusenmongakuin |
関門菊川ゴルフ場 see styles |
kanmokukikukawagorufujou / kanmokukikukawagorufujo かんもくきくかわゴルフじょう |
(place-name) Kanmokukikukawa Golf Links |
関門鉄道トンネル see styles |
kanmontetsudoutonneru / kanmontetsudotonneru かんもんてつどうトンネル |
(place-name) Kanmontetsudou Tunnel |
雲門匡眞禪師廣錄 云门匡眞禅师广录 see styles |
yún mén kuāng zhēn chán shī guǎng lù yun2 men2 kuang1 zhen1 chan2 shi1 guang3 lu4 yün men k`uang chen ch`an shih kuang lu yün men kuang chen chan shih kuang lu Ummon kyōshin zenshi kōroku |
Extensive Record of Yunmen Kuangzhen |
電波高等専門学校 see styles |
denpakoutousenmongakkou / denpakotosenmongakko でんぱこうとうせんもんがっこう |
(place-name) Denpakoutousenmongakkou |
音響技術専門学校 see styles |
onkyougijutsusenmongakkou / onkyogijutsusenmongakko おんきょうぎじゅつせんもんがっこう |
(org) Institute of Sound Technics; IST; (o) Institute of Sound Technics; IST |
高度技術専門学院 see styles |
koudogijutsusenmongakuin / kodogijutsusenmongakuin こうどぎじゅつせんもんがくいん |
(place-name) Kōdogijutsusenmongakuin |
高等技術専門学校 see styles |
koutougijutsusenmongakkou / kotogijutsusenmongakko こうとうぎじゅつせんもんがっこう |
(place-name) Kōtougijutsusenmongakkou |
高等技術専門学院 see styles |
koutougijutsusenmongakuin / kotogijutsusenmongakuin こうとうぎじゅつせんもんがくいん |
(place-name) Kōtougijutsusenmongakuin |
高等職業専門学校 see styles |
koutoushokugiyousenmongakkou / kotoshokugiyosenmongakko こうとうしょくぎようせんもんがっこう |
(place-name) Kōtoushokugiyousenmongakkou |
鳴門の根上りマツ see styles |
narutononeagarimatsu なるとのねあがりマツ |
(place-name) Narutononeagarimatsu |
鳴門スカイライン see styles |
narutosukairain なるとスカイライン |
(place-name) Naruto Skyline |
鳴門総合運動公園 see styles |
narutosougouundoukouen / narutosogoundokoen なるとそうごううんどうこうえん |
(place-name) Naruto Sports Park |
黒門通綾小路下る see styles |
kuromondooriayanokoujisagaru / kuromondooriayanokojisagaru くろもんどおりあやのこうじさがる |
(place-name) Kuromondooriayanokōjisagaru |
鼻油千右衛門時定 see styles |
hanaaburasenemontokisada / hanaburasenemontokisada はなあぶらせんえもんときさだ |
(person) Hanaabura Sen'emon Tokisada |
門庭冷落,門堪羅雀 门庭冷落,门堪罗雀 see styles |
mén tíng lěng luò , mén kān luó què men2 ting2 leng3 luo4 , men2 kan1 luo2 que4 men t`ing leng lo , men k`an lo ch`üeh men ting leng lo , men kan lo chüeh |
The courtyard is deserted, you can net sparrows at the door (idiom); completely deserted |
門静幹線明渠排水路 see styles |
monshizukansenmeikyohaisuiro / monshizukansenmekyohaisuiro もんしずかんせんめいきょはいすいろ |
(place-name) Monshizukansenmeikyohaisuiro |
Variations: |
hiyomeki ひよめき |
(kana only) (See 泉門・1) fontanel; fontanelle |
Variations: |
senmonbaka せんもんばか |
ignorance outside of one's own field; overspecialization; one-trick pony |
上天無路,入地無門 上天无路,入地无门 see styles |
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2 shang t`ien wu lu , ju ti wu men shang tien wu lu , ju ti wu men |
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation |
中日本航空専門学校 see styles |
nakanihonkoukuusenmongakkou / nakanihonkokusenmongakko なかにほんこうくうせんもんがっこう |
(place-name) Nakanihonkoukuusenmongakkou |
出生無邊門陀羅尼經 出生无边门陀罗尼经 see styles |
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching chu sheng wu pien men to lo ni ching Shusshō muhen mon daranikyō |
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal |
分別緣起初勝法門經 分别缘起初胜法门经 see styles |
fēn bié yuán qǐ chū shèng fǎ mén jīng fen1 bie2 yuan2 qi3 chu1 sheng4 fa3 men2 jing1 fen pieh yüan ch`i ch`u sheng fa men ching fen pieh yüan chi chu sheng fa men ching Funbetsu engi shoshō hōmon kyō |
Sūtra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising |
前門打虎,後門打狼 前门打虎,后门打狼 see styles |
qián mén dǎ hǔ , hòu mén dǎ láng qian2 men2 da3 hu3 , hou4 men2 da3 lang2 ch`ien men ta hu , hou men ta lang chien men ta hu , hou men ta lang |
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
前門拒虎,後門進狼 前门拒虎,后门进狼 see styles |
qián mén jù hǔ , hòu mén jìn láng qian2 men2 ju4 hu3 , hou4 men2 jin4 lang2 ch`ien men chü hu , hou men chin lang chien men chü hu , hou men chin lang |
to beat a tiger from the front door, only to have a wolf come in at the back (idiom); fig. facing one problem after another |
吉祥院西ノ庄門口町 see styles |
kisshouinnishinoshoumonguchichou / kisshoinnishinoshomonguchicho きっしょういんにしのしょうもんぐちちょう |
(place-name) Kisshouinnishinoshoumonguchichō |
営団地下鉄半蔵門線 see styles |
eidanchikatetsuhanzoumonsen / edanchikatetsuhanzomonsen えいだんちかてつはんぞうもんせん |
(place-name) Eidanchikatetsuhanzoumonsen |
城門失火,殃及池魚 城门失火,殃及池鱼 see styles |
chéng mén shī huǒ , yāng jí chí yú cheng2 men2 shi1 huo3 , yang1 ji2 chi2 yu2 ch`eng men shih huo , yang chi ch`ih yü cheng men shih huo , yang chi chih yü |
a fire in the city gates is also a calamity for the fish in the moat (idiom); the bystander will also suffer; fig. you can't escape responsibility for your actions; ask not for whom the bell tolls - it tolls for thee |
安立非安立諦作意門 安立非安立谛作意门 see styles |
ān lì fēi ān lì dì zuò yì mén an1 li4 fei1 an1 li4 di4 zuo4 yi4 men2 an li fei an li ti tso i men anryū hi anryū tai sa-i mon |
practice of contemplation of both defined and undefined truths |
専門図書館情報協会 see styles |
senmontoshokanjouhoukyoukai / senmontoshokanjohokyokai せんもんとしょかんじょうほうきょうかい |
(o) Aslib |
山田町与佐衛門新田 see styles |
yamadachouyozaemonshinden / yamadachoyozaemonshinden やまだちょうよざえもんしんでん |
(place-name) Yamadachōyozaemonshinden |
山田町与左衛門新田 see styles |
yamadachouyozaemonshinden / yamadachoyozaemonshinden やまだちょうよざえもんしんでん |
(place-name) Yamadachōyozaemonshinden |
岡山医療専門職大学 see styles |
okayamairyousenmonshokudaigaku / okayamairyosenmonshokudaigaku おかやまいりょうせんもんしょくだいがく |
(org) Okayama Healthcare Professional University; (o) Okayama Healthcare Professional University |
嵯峨二尊院門前長神 see styles |
saganisoninmonzenchoujin / saganisoninmonzenchojin さがにそんいんもんぜんちょうじん |
(place-name) Saganison'inmonzenchōjin |
嵯峨大覚寺門前井頭 see styles |
sagadaikakujimonzenitou / sagadaikakujimonzenito さがだいかくじもんぜんいとう |
(place-name) Sagadaikakujimonzen'itou |
嵯峨大覚寺門前八軒 see styles |
sagadaikakujimonzenhakken さがだいかくじもんぜんはっけん |
(place-name) Sagadaikakujimonzenhakken |
嵯峨大覚寺門前六道 see styles |
sagadaikakujimonzenrokudou / sagadaikakujimonzenrokudo さがだいかくじもんぜんろくどう |
(place-name) Sagadaikakujimonzenrokudō |
嵯峨大覚寺門前登り see styles |
sagadaikakujimonzennobori さがだいかくじもんぜんのぼり |
(place-name) Sagadaikakujimonzennobori |
嵯峨釈迦堂門前裏柳 see styles |
sagashakadoumonzenurayanagi / sagashakadomonzenurayanagi さがしゃかどうもんぜんうらやなぎ |
(place-name) Sagashakadoumonzen'urayanagi |
工学院大学専門学校 see styles |
kougakuindaigakusenmongakkou / kogakuindaigakusenmongakko こうがくいんだいがくせんもんがっこう |
(org) Special Engineering College of Kogakuin University; (o) Special Engineering College of Kogakuin University |
早稲田外語専門学校 see styles |
wasedagaigosenmongakkou / wasedagaigosenmongakko わせだがいごせんもんがっこう |
(org) Waseda Foreign Language College; (o) Waseda Foreign Language College |
早稲田美容専門学校 see styles |
wasedabiyousenmongakkou / wasedabiyosenmongakko わせだびようせんもんがっこう |
(org) Waseda Beauty College; (o) Waseda Beauty College |
早稲田電子専門学校 see styles |
wasedadenshisenmongakkou / wasedadenshisenmongakko わせだでんしせんもんがっこう |
(org) Waseda Institute of Technology; WIT; (o) Waseda Institute of Technology; WIT |
東京工学院専門学校 see styles |
toukyoukougakuinsenmongakkou / tokyokogakuinsenmongakko とうきょうこうがくいんせんもんがっこう |
(org) Technos International College; (o) Technos International College |
武蔵野栄養専門学校 see styles |
musashinoeiyousenmongakkou / musashinoeyosenmongakko むさしのえいようせんもんがっこう |
(org) Nutrition College Musashino; (o) Nutrition College Musashino |
無量門破魔陀羅尼經 无量门破魔陀罗尼经 see styles |
wú liáng mén pò mó tuó luó ní jīng wu2 liang2 men2 po4 mo2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu liang men p`o mo t`o lo ni ching wu liang men po mo to lo ni ching Muryōmon hama tarani kyō |
Wuliangmen pomo tuoluoni jing |
王門倶楽部ゴルフ場 see styles |
oumakurabugorufujou / omakurabugorufujo おうまくらぶゴルフじょう |
(place-name) Oumakurabu Golf Links |
西ノ京南大炊御門町 see styles |
nishinokyouminamiooigomonchou / nishinokyominamiooigomoncho にしのきょうみなみおおいごもんちょう |
(place-name) Nishinokyōminamiooigomonchō |
西八代郡市川大門町 see styles |
nishiyatsushirogunichikawadaimonchou / nishiyatsushirogunichikawadaimoncho にしやつしろぐんいちかわだいもんちょう |
(place-name) Nishiyatsushirogun'ichikawadaimonchō |
釋禪波羅蜜次第法門 释禅波罗蜜次第法门 see styles |
shì chán bō luó mì cì dì fǎ mén shi4 chan2 bo1 luo2 mi4 ci4 di4 fa3 men2 shih ch`an po lo mi tz`u ti fa men shih chan po lo mi tzu ti fa men Shakuzen haramitta shidai hōmon |
Shichan boluomi cidi famen |
長門豊田湖ゴルフ場 see styles |
nagatotoyodakogorufujou / nagatotoyodakogorufujo ながととよだこゴルフじょう |
(place-name) Nagatotoyodako Golf Links |
阿毘達磨集異門足論 阿毘达磨集异门足论 see styles |
ā pí dá mó jí yì mén zú lùn a1 pi2 da2 mo2 ji2 yi4 men2 zu2 lun4 a p`i ta mo chi i men tsu lun a pi ta mo chi i men tsu lun Abidatsuma shūimon sokuron |
Collection of Different Aspects of the Abhidharma Path Treatise |
高等職業技術専門校 see styles |
koutoushokugyougijutsusenmonkou / kotoshokugyogijutsusenmonko こうとうしょくぎょうぎじゅつせんもんこう |
(place-name) Kōtoushokugyougijutsusenmonkou |
Variations: |
monotataku もんをたたく |
(exp,v5k) (1) to knock at the gate; (exp,v5k) (2) to request an apprenticeship; to ask to be made a pupil |
Variations: |
kugurimon くぐりもん |
small gate |
Variations: |
touryuumon / toryumon とうりゅうもん |
gateway to success; opening to honours; opening to honors |
Variations: |
baramonkyou(baramon教); baramonkyou(婆羅門教) / baramonkyo(baramon教); baramonkyo(婆羅門教) バラモンきょう(バラモン教); ばらもんきょう(婆羅門教) |
Brahmanism |
Variations: |
shinoukinmon / shinokinmon しのうきんもん |
Ascomycota (phylum comprising the sac fungi) |
Variations: |
uchikubigokumon うちくびごくもん |
(hist) beheading followed by mounting of the head on a pike in front of the prison (Edo period) |
Variations: |
narutokintoki なるときんとき |
(See 金時・きんとき・3) Naruto kintoki; sweet potato grown in sandy soil |
不是一家人不進一家門 不是一家人不进一家门 see styles |
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén bu4 shi4 yi1 jia1 ren2 bu4 jin4 yi1 jia1 men2 pu shih i chia jen pu chin i chia men |
people who don't belong together, don't get to live together (idiom); marriages are predestined; people marry because they share common traits |
中央医療技術専門学校 see styles |
chuuouiryougijutsusenmongakkou / chuoiryogijutsusenmongakko ちゅうおういりょうぎじゅつせんもんがっこう |
(org) Chuoh College of Medical Technology; (o) Chuoh College of Medical Technology |
久兵衛市右衛門請新田 see styles |
kyuubeeichiuemonukeshinden / kyubeechiuemonukeshinden きゅうべえいちうえもんうけしんでん |
(place-name) Kyūbeeichiuemon'ukeshinden |
京都伝統工芸専門学校 see styles |
kyoutodentoukougeisenmongakkou / kyotodentokogesenmongakko きょうとでんとうこうげいせんもんがっこう |
(org) Traditional Arts School of Kyoto; TASK; (o) Traditional Arts School of Kyoto; TASK |
住吉町九郎左衛門新田 see styles |
sumiyoshichoukurouzaemonshinden / sumiyoshichokurozaemonshinden すみよしちょうくろうざえもんしんでん |
(place-name) Sumiyoshichōkurouzaemonshinden |
千葉国際動物専門学校 see styles |
chibakokusaidoubutsusenmongakkou / chibakokusaidobutsusenmongakko ちばこくさいどうぶつせんもんがっこう |
(org) Chiba International Animal Health & Management College; (o) Chiba International Animal Health & Management College |
大島商船高等専門学校 see styles |
ooshimashousenkoutousenmongakkou / ooshimashosenkotosenmongakko おおしましょうせんこうとうせんもんがっこう |
(place-name) Ooshimashousenkoutousenmongakkou |
大慧普覺禪師宗門武庫 大慧普觉禅师宗门武库 see styles |
dà huì pǔ jué chán shī zōng mén wǔ kù da4 hui4 pu3 jue2 chan2 shi1 zong1 men2 wu3 ku4 ta hui p`u chüeh ch`an shih tsung men wu k`u ta hui pu chüeh chan shih tsung men wu ku Daie fugaku zenshi shūmon buko |
Chan Master Dahui Pujue's Arsenal for the Chan Lineage |
妙法蓮華經觀世音門品 妙法莲华经观世音门品 see styles |
miào fǎ lián huá jīng guān shì yīn mén pǐn miao4 fa3 lian2 hua2 jing1 guan1 shi4 yin1 men2 pin3 miao fa lien hua ching kuan shih yin men p`in miao fa lien hua ching kuan shih yin men pin Myōhō renge kyō Kanzeon fumon bon |
Avalokitêśvara Universal Gate Chapter of Sūtra of the Lotus of the Wonderful Dharma |
嵯峨二尊院門前北中院 see styles |
saganisoninmonzenkitachuuin / saganisoninmonzenkitachuin さがにそんいんもんぜんきたちゅういん |
(place-name) Saganison'inmonzenkitachuuin |
嵯峨二尊院門前往生院 see styles |
saganisoninmonzenoujouin / saganisoninmonzenojoin さがにそんいんもんぜんおうじょういん |
(place-name) Saganison'inmonzen'oujōin |
嵯峨二尊院門前長神町 see styles |
saganisoninmonzenchoujinchou / saganisoninmonzenchojincho さがにそんいんもんぜんちょうじんちょう |
(place-name) Saganison'inmonzenchōjinchou |
嵯峨大覚寺門前井頭町 see styles |
sagadaikakujimonzenitouchou / sagadaikakujimonzenitocho さがだいかくじもんぜんいとうちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzen'itouchō |
嵯峨大覚寺門前八軒町 see styles |
sagadaikakujimonzenhakkenchou / sagadaikakujimonzenhakkencho さがだいかくじもんぜんはっけんちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzenhakkenchō |
嵯峨大覚寺門前六道町 see styles |
sagadaikakujimonzenrokudouchou / sagadaikakujimonzenrokudocho さがだいかくじもんぜんろくどうちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzenrokudouchō |
嵯峨大覚寺門前堂ノ前 see styles |
sagadaikakujimonzendounomae / sagadaikakujimonzendonomae さがだいかくじもんぜんどうのまえ |
(place-name) Sagadaikakujimonzendounomae |
嵯峨大覚寺門前宮ノ下 see styles |
sagadaikakujimonzenmiyanoshita さがだいかくじもんぜんみやのした |
(place-name) Sagadaikakujimonzenmiyanoshita |
嵯峨大覚寺門前登り町 see styles |
sagadaikakujimonzennoborichou / sagadaikakujimonzennoboricho さがだいかくじもんぜんのぼりちょう |
(place-name) Sagadaikakujimonzennoborichō |
嵯峨釈迦堂門前南中院 see styles |
sagashakadoumonzenminamichuuin / sagashakadomonzenminamichuin さがしゃかどうもんぜんみなみちゅういん |
(place-name) Sagashakadoumonzenminamichuuin |
嵯峨釈迦堂門前瀬戸川 see styles |
sagashakadoumonzensetogawa / sagashakadomonzensetogawa さがしゃかどうもんぜんせとがわ |
(place-name) Sagashakadoumonzensetogawa |
嵯峨釈迦堂門前裏柳町 see styles |
sagashakadoumonzenurayanagichou / sagashakadomonzenurayanagicho さがしゃかどうもんぜんうらやなぎちょう |
(place-name) Sagashakadoumonzen'urayanagichō |
打掉門牙,往肚子裡嚥 打掉门牙,往肚子里咽 see styles |
dǎ diào mén yá , wǎng dù zi lǐ yàn da3 diao4 men2 ya2 , wang3 du4 zi5 li3 yan4 ta tiao men ya , wang tu tzu li yen |
lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom); fig. to endure bullying or insults stoically |
日本児童教育専門学校 see styles |
nipponjidoukyouikusenmongakkou / nipponjidokyoikusenmongakko にっぽんじどうきょういくせんもんがっこう |
(org) Japan Juvenile Education College; (o) Japan Juvenile Education College |
日本写真芸術専門学校 see styles |
nipponshashingeijutsusenmongakkou / nipponshashingejutsusenmongakko にっぽんしゃしんげいじゅつせんもんがっこう |
(org) Nippon Photography Institute; NPI; (o) Nippon Photography Institute; NPI |
日本福祉教育専門学校 see styles |
nipponfukushikyouikusenmongakkou / nipponfukushikyoikusenmongakko にっぽんふくしきょういくせんもんがっこう |
(org) Japan Welfare Education College; (o) Japan Welfare Education College |
東京歯科衛生専門学校 see styles |
toukyoushikaeiseisenmongakkou / tokyoshikaesesenmongakko とうきょうしかえいせいせんもんがっこう |
(org) Tokyo Dental Hygiene; (o) Tokyo Dental Hygiene |
東邦歯科医療専門学校 see styles |
touhoushikairyousenmongakkou / tohoshikairyosenmongakko とうほうしかいりょうせんもんがっこう |
(org) Toho Dental College; (o) Toho Dental College |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "門" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.