There are 4449 total results for your 部 search. I have created 45 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
チップ部品 see styles |
chippubuhin チップぶひん |
{engr} (See 表面実装部品) surface-mount device; SMD |
ポン布部川 see styles |
ponnunobegawa ポンぬのべがわ |
(place-name) Ponnunobegawa |
ラグビー部 see styles |
ragubiibu / ragubibu ラグビーぶ |
rugby club |
一切語言部 一切语言部 see styles |
yī qiè yǔ yán bù yi1 qie4 yu3 yan2 bu4 i ch`ieh yü yen pu i chieh yü yen pu Issai gogonbu |
idem 一切有部. |
七三一部隊 see styles |
nanasanichibutai ななさんいちぶたい |
(personal name) Nanasan'ichibutai |
三十六部神 see styles |
sān shí liù bù shén san1 shi2 liu4 bu4 shen2 san shih liu pu shen sanjūrokubu shin |
thirty-six departmental guardian deities |
三彌底部論 三弥底部论 see styles |
sān mí dǐ bù lùn san1 mi2 di3 bu4 lun4 san mi ti pu lun Sanmitei bu ron |
Treatise of the Saṃmitīya School |
三眉底與部 三眉底与部 see styles |
sān méi dǐ yǔ bù san1 mei2 di3 yu3 bu4 san mei ti yü pu Sanmiteiyo bu |
Saṃmatiīya, v. 三彌底. |
上奈良部町 see styles |
kaminarabumachi かみならぶまち |
(place-name) Kaminarabumachi |
上宇部尾町 see styles |
kamiubeochou / kamiubeocho かみうべおちょう |
(place-name) Kamiubeochō |
上座部仏教 see styles |
jouzabubukkyou / jozabubukkyo じょうざぶぶっきょう |
Theravada Buddhism |
上部調整池 see styles |
joubuchouseiike / jobuchoseke じょうぶちょうせいいけ |
(place-name) Jōbuchōseiike |
下位部分木 see styles |
kaibubunmoku かいぶぶんもく |
{comp} subordinate subtree |
下奈良部町 see styles |
shimonarabumachi しもならぶまち |
(place-name) Shimonarabumachi |
下部温泉駅 see styles |
shimobeonseneki しもべおんせんえき |
(st) Shimobeonsen Station |
下部調整池 see styles |
kabuchouseiike / kabuchoseke かぶちょうせいいけ |
(place-name) Kabuchōseiike |
下鴨膳部町 see styles |
shimogamokashiwabechou / shimogamokashiwabecho しもがもかしわべちょう |
(place-name) Shimogamokashiwabechō |
不採算部門 see styles |
fusaisanbumon ふさいさんぶもん |
unprofitable department; loss-making division; loss-making segment |
両善寺中部 see styles |
ryouzenjichuubu / ryozenjichubu りょうぜんじちゅうぶ |
(place-name) Ryōzenjichuubu |
両善寺北部 see styles |
ryouzenjihokubu / ryozenjihokubu りょうぜんじほくぶ |
(place-name) Ryōzenjihokubu |
両善寺南部 see styles |
ryouzenjinanbu / ryozenjinanbu りょうぜんじなんぶ |
(place-name) Ryōzenjinanbu |
両部曼荼羅 see styles |
ryoubumandara / ryobumandara りょうぶまんだら |
{Buddh} (See 両界曼荼羅・りょうかいまんだら) Mandala of the Two Realms; Womb Realm and Matrix Realm Mandalas |
中央宣傳部 中央宣传部 see styles |
zhōng yāng xuān chuán bù zhong1 yang1 xuan1 chuan2 bu4 chung yang hsüan ch`uan pu chung yang hsüan chuan pu |
Central Propaganda Department (abbr. for 中國共產黨中央委員會宣傳部|中国共产党中央委员会宣传部[Zhong1 guo2 Gong4 chan3 dang3 Zhong1 yang1 Wei3 yuan2 hui4 Xuan1 chuan2 bu4]) |
中達曽部沢 see styles |
nakatassobezawa なかたっそべざわ |
(place-name) Nakatassobezawa |
中部処理場 see styles |
chuubushorijou / chubushorijo ちゅうぶしょりじょう |
(place-name) Chuubushorijō |
中部天竜駅 see styles |
chuubutenryuueki / chubutenryueki ちゅうぶてんりゅうえき |
(st) Chuubutenryū Station |
中部太平洋 see styles |
chuubutaiheiyou / chubutaiheyo ちゅうぶたいへいよう |
Central Pacific |
中部幾次郎 see styles |
nakabeikujirou / nakabekujiro なかべいくじろう |
(person) Nakabe Ikujirō (1866.2.18-1946.5.19) |
中部慶次郎 see styles |
nakabekeijirou / nakabekejiro なかべけいじろう |
(person) Nakabe Keijirō (1933.8-) |
中部標準時 see styles |
chuubuhyoujunji / chubuhyojunji ちゅうぶひょうじゅんじ |
Central Standard Time; CST |
中部銀次郎 see styles |
nakabeginjirou / nakabeginjiro なかべぎんじろう |
(person) Nakabe Ginjirō (1942.2.16-2001.12.14) |
久部良バリ see styles |
kuburabari くぶらバリ |
(place-name) Kuburabari |
乙部道ノ上 see styles |
otobemichinokami おとべみちのかみ |
(place-name) Otobemichinokami |
乙部道ノ下 see styles |
otobemichinoshita おとべみちのした |
(place-name) Otobemichinoshita |
九大医学部 see styles |
kyuudaiigakubu / kyudaigakubu きゅうだいいがくぶ |
(place-name) Kyūdaiigakubu |
九大教養部 see styles |
kudaikyouyoubu / kudaikyoyobu くだいきょうようぶ |
(place-name) Kudaikyōyoubu |
九部修多羅 九部修多罗 see styles |
jiǔ bù xiū duō luó jiu3 bu4 xiu1 duo1 luo2 chiu pu hsiu to lo ku bu shutara |
nine divisions of the canon |
二十八部衆 二十八部众 see styles |
èr shí bā bù zhòng er4 shi2 ba1 bu4 zhong4 erh shih pa pu chung nijūhachi bushu |
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits. |
五郎部俊朗 see styles |
goroubetoshirou / gorobetoshiro ごろうべとしろう |
(person) Goroube Toshirou |
五部大乘經 五部大乘经 see styles |
wǔ bù dà shèng jīng wu3 bu4 da4 sheng4 jing1 wu pu ta sheng ching gobu daijō kyō |
The five chief Mahāyāna sutras according to Tiantai are: 華嚴經; 大集經; 大品般若經; 法華經, and 涅槃經, i. e. Avataṃsaka, Mahāsanghāta, Mahāprajñāpāramitā, Lotus, and Nirvana sutras. |
五部法身香 see styles |
wǔ bù fǎ shēn xiāng wu3 bu4 fa3 shen1 xiang1 wu pu fa shen hsiang gobu no hosshin kō |
five kinds of fragrance |
井ノ部裕子 see styles |
inobeyuuko / inobeyuko いのべゆうこ |
(person) Inobe Yūko (1973.12.28-) |
井手ヶ宇部 see styles |
idegauto いでがうと |
(place-name) Idegauto |
交通運輸部 交通运输部 see styles |
jiāo tōng yùn shū bù jiao1 tong1 yun4 shu1 bu4 chiao t`ung yün shu pu chiao tung yün shu pu koutsuuunyubu / kotsuunyubu こうつううんゆぶ |
PRC Ministry of Transport (MOT) (o) Ministry of Transport (China) |
京大医学部 see styles |
kyoudaiigakubu / kyodaigakubu きょうだいいがくぶ |
(place-name) Kyōdaiigakubu |
京大理学部 see styles |
kyoudairigakubu / kyodairigakubu きょうだいりがくぶ |
(place-name) Kyōdairigakubu |
他毘梨與部 他毘梨与部 see styles |
tā pí lí yǔ bù ta1 pi2 li2 yu3 bu4 t`a p`i li yü pu ta pi li yü pu Tabiriyo bu |
他毘利 (or 梯毘利); 他鞞羅部; 體毘履 (or 體毘裏) Sthavirāḥ; 上巫; 老宿 One of the four branches of the Vaibhāṣika School, so called after the Vaibhāṣika-śāstra, v. 毘; the school was reputed as later represented by the Mahāvihāra-vāsins, Jetavanīyās, Abhayagirivāsins, in Ceylon; but the history of the Buddhist sects is uncertain. |
企業法務部 see styles |
kigyouhoumubu / kigyohomubu きぎょうほうむぶ |
corporate legal office; corporate law office; corporate legal department |
伊良部秀輝 see styles |
irabuhideki いらぶひでき |
(person) Irabu Hideki (1969.5-) |
伊部恭之助 see styles |
ibekyounosuke / ibekyonosuke いべきょうのすけ |
(person) Ibe Kyōnosuke |
伊野部重晃 see styles |
inobeshigeakira いのべしげあきら |
(person) Inobe Shigeakira |
伝染病本部 see styles |
densenbyouhonbu / densenbyohonbu でんせんびょうほんぶ |
(o) Communicable Disease Center |
低音部記号 see styles |
teionbukigou / teonbukigo ていおんぶきごう |
bass clef |
佐々部晩穂 see styles |
sasabekureo ささべくれお |
(person) Sasabe Kureo (1893.3.26-1979.1.23) |
作業部会案 see styles |
sagyoubukaian / sagyobukaian さぎょうぶかいあん |
working draft |
修多羅論部 修多罗论部 see styles |
xiū duō luó lùn bù xiu1 duo1 luo2 lun4 bu4 hsiu to lo lun pu Shutararon bu |
Sautrāntika |
修学院高部 see styles |
shuugakuintakabe / shugakuintakabe しゅうがくいんたかべ |
(place-name) Shuugakuintakabe |
入替え部品 see styles |
irekaebuhin いれかえぶひん |
replacement parts |
全部床義歯 see styles |
zenbushougishi / zenbushogishi ぜんぶしょうぎし |
complete denture |
兩部曼荼羅 两部曼荼罗 see styles |
liǎng bù màn tú luó liang3 bu4 man4 tu2 luo2 liang pu man t`u lo liang pu man tu lo ryōbu mandara |
maṇḍala of the two sections, i. e. dual powers of the two Japanese groups symbolizing the Vajradhātu and Garbhadhātu v. 金剛界 and 胎藏界. |
八幡式部谷 see styles |
yawatashikibudani やわたしきぶだに |
(place-name) Yawatashikibudani |
六人部昭典 see styles |
mutobeakinori むとべあきのり |
(person) Mutobe Akinori |
六部大乘經 六部大乘经 see styles |
liù bù dà shèng jīng liu4 bu4 da4 sheng4 jing1 liu pu ta sheng ching rokubu daijō kyō |
The six works chosen by Cien 慈恩 as authoritative in the 法相宗 Dharmalakṣana school, i. e. 大方廣佛華嚴經 of which there are three translations; 解深密經4 tr.; 如來出現功德莊嚴經 untranslated; 阿毘達磨經 untranslated; 楞伽經 3 tr.; 厚嚴經 (also called 大乘密嚴經). |
共通内容部 see styles |
kyoutsuunaiyoubu / kyotsunaiyobu きょうつうないようぶ |
{comp} generic content portion |
内部データ see styles |
naibudeeta ないぶデータ |
{comp} internal data |
内部メモリ see styles |
naibumemori ないぶメモリ |
{comp} internal storage; internal memory |
内部ラベル see styles |
naiburaberu ないぶラベル |
{comp} internal label |
内部リンク see styles |
naiburinku ないぶリンク |
{comp} internal link |
内部原形質 see styles |
naibugenkeishitsu / naibugenkeshitsu ないぶげんけいしつ |
{biol} endoplasm; endosarc |
内部告発者 see styles |
naibukokuhatsusha ないぶこくはつしゃ |
whistleblower; inside informant |
内部監査人 see styles |
naibukansanin ないぶかんさにん |
internal auditor |
円応教本部 see styles |
ennoukyouhonbu / ennokyohonbu えんのうきょうほんぶ |
(place-name) Ennoukyōhonbu |
出世語言部 出世语言部 see styles |
chū shì yǔ yán bù chu1 shi4 yu3 yan2 bu4 ch`u shih yü yen pu chu shih yü yen pu Shusse gogon bu |
Lokôttara-vāda |
出世間說部 出世间说部 see styles |
chū shì jiān shuō bù chu1 shi4 jian1 shuo1 bu4 ch`u shih chien shuo pu chu shih chien shuo pu Shusseken setsubu |
Lokôttara-vāda |
制御部拡張 see styles |
seigyobukakuchou / segyobukakucho せいぎょぶかくちょう |
{comp} control field extension |
動作記述部 see styles |
dousakijutsubu / dosakijutsubu どうさきじゅつぶ |
{comp} action stub |
勝浦部原荘 see styles |
katsuurahebarasou / katsurahebaraso かつうらへばらそう |
(place-name) Katsuurahebarasō |
化學戰斗部 化学战斗部 see styles |
huà xué zhàn dòu bù hua4 xue2 zhan4 dou4 bu4 hua hsüeh chan tou pu |
chemical warhead |
北春日部駅 see styles |
kitakasukabeeki きたかすかべえき |
(st) Kitakasukabe Station |
北部拉班特 see styles |
běi bù lā bān tè bei3 bu4 la1 ban1 te4 pei pu la pan t`e pei pu la pan te |
Noord Brabant |
北部用水路 see styles |
hokubuyousuiro / hokubuyosuiro ほくぶようすいろ |
(place-name) Hokubuyousuiro |
医薬部外品 see styles |
iyakubugaihin いやくぶがいひん |
quasi-drug; medicated products; quasi-medicine; product with relatively mild medicinal effect, sold in general stores as well as pharmacies |
南部の沢川 see styles |
nanbunosawagawa なんぶのさわがわ |
(place-name) Nanbunosawagawa |
南部住の江 see styles |
nanbusuminoe なんぶすみのえ |
(place-name) Nanbusuminoe |
南部夕南町 see styles |
nanbuyuunanchou / nanbuyunancho なんぶゆうなんちょう |
(place-name) Nanbuyūnanchō |
南部大宮町 see styles |
nanbuoomiyachou / nanbuoomiyacho なんぶおおみやちょう |
(place-name) Nanbuoomiyachō |
南部岳見町 see styles |
nanbutakemichou / nanbutakemicho なんぶたけみちょう |
(place-name) Nanbutakemichō |
南部市場駅 see styles |
nanbushijoueki / nanbushijoeki なんぶしじょうえき |
(st) Nanbushijō Station |
南部幌南町 see styles |
nanbukounanchou / nanbukonancho なんぶこうなんちょう |
(place-name) Nanbukounanchō |
南部新光町 see styles |
nanbushinkouchou / nanbushinkocho なんぶしんこうちょう |
(place-name) Nanbushinkouchō |
南部若美町 see styles |
nanbuwakamichou / nanbuwakamicho なんぶわかみちょう |
(place-name) Nanbuwakamichō |
南部菊水町 see styles |
nanbukikusuichou / nanbukikusuicho なんぶきくすいちょう |
(place-name) Nanbukikusuichō |
南部連合国 see styles |
nanburengoukoku / nanburengokoku なんぶれんごうこく |
(hist) Confederate States of America |
南部遠幌町 see styles |
nanbuenhorochou / nanbuenhorocho なんぶえんほろちょう |
(place-name) Nanbuenhorochō |
南部陽一郎 see styles |
nanbuyouichirou / nanbuyoichiro なんぶよういちろう |
(person) Nanbu Yōichirō (1921.1.18-) |
南部青葉町 see styles |
nanbuaobachou / nanbuaobacho なんぶあおばちょう |
(place-name) Nanbuaobachō |
占部城太郎 see styles |
urabejoutarou / urabejotaro うらべじょうたろう |
(person) Urabe Jōtarō |
口永良部島 see styles |
kuchinoerabujima くちのえらぶじま |
(personal name) Kuchinoerabujima |
古美濃部町 see styles |
furuminobechou / furuminobecho ふるみのべちょう |
(place-name) Furuminobechō |
古遠部温泉 see styles |
furutoobeonsen ふるとおべおんせん |
(place-name) Furutoobeonsen |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "部" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.