Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3347 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...3031323334
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
入り切る
入りきる
這入り切る
這入りきる

see styles
 hairikiru
    はいりきる
(transitive verb) to fit in

Variations:
入れ替わり
入れ代わり
入れ替り
入れ代り

see styles
 irekawari
    いれかわり
substitution; replacement; shifting; change

Variations:
入れ替わる
入れ代わる
入れ替る
入れ代る

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) to change places; to relieve one another; to replace someone

Variations:
関係者以外立入禁止
関係者以外立入り禁止

see styles
 kankeishaigaitachiirikinshi / kankeshaigaitachirikinshi
    かんけいしゃいがいたちいりきんし
(expression) (on signage) No Unauthorized Persons; No Unauthorized Entry; Authorized Personnel Only

Variations:
ねずみの嫁入り
ネズミの嫁入り
鼠の嫁入り

see styles
 nezuminoyomeiri / nezuminoyomeri
    ねずみのよめいり
(work) The Mouse's Marriage; The Mouse's Wedding

Variations:
ハサミを入れる
はさみを入れる
鋏を入れる

see styles
 hasamioireru
    はさみをいれる
(exp,v1) (1) to cut with scissors; to put scissors to; to trim (a tree, shrub, etc.); to prune; (exp,v1) (2) to punch (a ticket)

Variations:
狐の嫁入り
きつねの嫁入り
キツネの嫁入り

see styles
 kitsunenoyomeiri(狐no嫁ri, kitsuneno嫁ri); kitsunenoyomeiri(kitsuneno嫁ri) / kitsunenoyomeri(狐no嫁ri, kitsuneno嫁ri); kitsunenoyomeri(kitsuneno嫁ri)
    きつねのよめいり(狐の嫁入り, きつねの嫁入り); キツネのよめいり(キツネの嫁入り)
(exp,n) (1) rain shower while the sun shines; sun shower; (exp,n) (2) procession of will-o'-the-wisps seen at night; jack-o'-lantern parade

Variations:
入り用
入りよう
入用
要り用(iK)
要りよう(iK)

see styles
 iriyou / iriyo
    いりよう
(n,adj-na,adj-no) (1) need; want; necessity; (2) costs; expenses

Variations:
入り込む(P)
這入り込む
入りこむ
はいり込む

see styles
 hairikomu(p); irikomu(ri込mu, rikomu)
    はいりこむ(P); いりこむ(入り込む, 入りこむ)
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (v5m,vi) (2) to become complicated

Variations:
割り入れる
割りいれる
割入れる
わり入れる

see styles
 wariireru / warireru
    わりいれる
(transitive verb) to crack (an egg, etc.) into a container

Variations:
受け入れテスト
受入テスト
受入れテスト(sK)

see styles
 ukeiretesuto / ukeretesuto
    うけいれテスト
{comp} (user) acceptance testing

Variations:
差し入れ
差入れ(sK)
さし入れ(sK)
差しいれ(sK)

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
入れ代わり立ち代わり
入れ替わり立ち替わり

see styles
 irekawaritachikawari
    いれかわりたちかわり
(adverb) by turns

Variations:
入れ物(P)
容れ物
入物(io)
容物(io)
入れもの(sK)

see styles
 iremono
    いれもの
(1) container; case; receptacle; (2) (euph) (See 棺) coffin; casket

Variations:
ゴミ入れ
ごみ入れ
塵入れ
ゴミ入
ごみ入
塵入

see styles
 gomiire(gomire, gomi); gomiire(gomire, 塵re, gomi, 塵) / gomire(gomire, gomi); gomire(gomire, 塵re, gomi, 塵)
    ゴミいれ(ゴミ入れ, ゴミ入); ごみいれ(ごみ入れ, 塵入れ, ごみ入, 塵入)
trashcan; rubbish bin; dustbin; ashcan

Variations:
お蔵入り
お倉入り(rK)
御蔵入り(rK)
御倉入り(rK)

see styles
 okurairi
    おくらいり
(n,vs,vi) (1) (idiom) being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication; (n,vs,vi) (2) (lit. meaning) (See 蔵入り・2) putting in storage

Variations:
お蔵入り
お倉入り(rK)
御蔵入り(sK)
御倉入り(sK)

see styles
 okurairi
    おくらいり
(n,vs,vi) (1) (idiom) being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication; (n,vs,vi) (2) (lit. meaning) (See 蔵入り・2) putting in storage

佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經


佛顶放无垢光明入普门观察一切如来心陀罗尼经

see styles
fó dǐng fàng wú gòu guāng míng rù pǔ mén guān chá yī qiè rú lái xīn tuó luó ní jīng
    fo2 ding3 fang4 wu2 gou4 guang1 ming2 ru4 pu3 men2 guan1 cha2 yi1 qie4 ru2 lai2 xin1 tuo2 luo2 ni2 jing1
fo ting fang wu kou kuang ming ju p`u men kuan ch`a i ch`ieh ju lai hsin t`o lo ni ching
    fo ting fang wu kou kuang ming ju pu men kuan cha i chieh ju lai hsin to lo ni ching
 Bucchō hōmuku kōmyō nyū fumon kanzatsu issai nyorai shin darani kyō
Dhāraṇī of the [Immaculate Buddha-Corona's Emitted Light Beaming Through Ubiquitous Portals Contemplated as the] Essence of the Tathāgatas

Variations:
入れ替える
入れ換える
入れかえる
入れ代える

see styles
 irekaeru
    いれかえる
(transitive verb) to replace; to substitute; to shift; to change places

Variations:
取り入れる(P)
採り入れる
取入れる
取りいれる

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (transitive verb) (2) to take in; to gather in; (transitive verb) (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word)

Variations:
陥れる
落とし入れる
落し入れる
おとし入れる

see styles
 otoshiireru / otoshireru
    おとしいれる
(transitive verb) (1) (usu. 陥れる) to trap (into a difficult situation); to put (in a fix); to throw (e.g. into turmoil); to trick (into doing); to lure (into a trap); to frame (for a crime); (transitive verb) (2) (usu. 陥れる) to capture (a castle, fortress, etc.); to take; to reduce; (transitive verb) (3) (orig. meaning; usu. 落とし入れる) to drop (something) into

Variations:
書き入れ時
かきいれ時
書入れ時
掻き入れ時(iK)

see styles
 kakiiredoki / kakiredoki
    かきいれどき
busiest and most profitable business period; peak season

Variations:
目に入れても痛くない
目にいれてもいたくない

see styles
 meniiretemoitakunai / meniretemoitakunai
    めにいれてもいたくない
(expression) (idiom) thinking so highly of someone that you are blind to their faults; thinking the sun shines out of someone's eyes; being the apple of one's eye; loving someone dearly

Variations:
入りきる
入り切る
這入り切る(sK)
這入りきる(sK)

see styles
 hairikiru
    はいりきる
(transitive verb) to fit (inside something)

Variations:
足を踏み入れる
足を踏みいれる
足をふみいれる

see styles
 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

Variations:
思い入れ
思いいれ
想い入れ
思入れ(io)
想入れ(io)

see styles
 omoiire / omoire
    おもいいれ
(noun/participle) (1) emotional attachment; (noun/participle) (2) attitude (expressing emotion); meditative pose (e.g. an actor); posing for effect

Variations:
入れ替え(P)
入れ換え
入替え
入換え
入替(io)
入換(io)

see styles
 irekae
    いれかえ
(noun/participle) (1) replacement; substitution; change; (noun/participle) (2) shunting (rail); switching

Variations:
聞き入る
聴き入る
聞きいる
聴きいる
聞入る
聴入る

see styles
 kikiiru / kikiru
    ききいる
(Godan verb with "ru" ending) to listen attentively to; to be lost in

Variations:
入るを量りて出ずるを制す
入るを計りて出ずるを制す

see styles
 iruohakariteizuruoseisu / iruohakaritezuruosesu
    いるをはかりていずるをせいす
(exp,v5s) (proverb) cut your coat according to your cloth

大方廣佛花嚴經入法界品頓證毘盧遮那法身字輪瑜伽儀軌


大方广佛花严经入法界品顿证毘卢遮那法身字轮瑜伽仪轨

see styles
dà fāng guǎng fó huā yán jīng rù fǎ jiè pǐn dùn zhèng pí lú zhēn à fǎ shēn zì lún yú jiā yí guǐ
    da4 fang1 guang3 fo2 hua1 yan2 jing1 ru4 fa3 jie4 pin3 dun4 zheng4 pi2 lu2 zhen1 a4 fa3 shen1 zi4 lun2 yu2 jia1 yi2 gui3
ta fang kuang fo hua yen ching ju fa chieh p`in tun cheng p`i lu chen a fa shen tzu lun yü chia i kuei
    ta fang kuang fo hua yen ching ju fa chieh pin tun cheng pi lu chen a fa shen tzu lun yü chia i kuei
 Daihōkō butsu Kegon kyō Nyūhokkai bon tonshō Birushana hosshin jirin yuga giki
Ritual Procedure for the Syllable-Wheel Yoga of Suddenly Realizing the Dharma-Body of Vairocana, from the Gaṇḍavyūha Chapter of the Buddhâvataṃsaka-nāma-mahāvaipūlyasūtra

Variations:
立ち入り禁止(P)
立入禁止(P)
立入り禁止(P)
立ち入禁止(P)

see styles
 tachiirikinshi / tachirikinshi
    たちいりきんし
(expression) (1) (on a sign) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden

Variations:
受け入れる(P)
受入れる
受け容れる
受けいれる
受容れる

see styles
 ukeireru / ukereru
    うけいれる
(transitive verb) to accept; to receive; to agree

Variations:
聞き入る
聴き入る
聞入る
聴入る
聞きいる(sK)
聴きいる(sK)

see styles
 kikiiru / kikiru
    ききいる
(v5r,vi) to listen attentively to; to be absorbed in (listening to)

Variations:
虎穴に入らずんば虎子を得ず
虎穴に入らずんば虎児を得ず

see styles
 koketsuniirazunbakojioezu; koketsuniirazunbakoshioezu(虎穴nirazunba虎子o得zu) / koketsunirazunbakojioezu; koketsunirazunbakoshioezu(虎穴nirazunba虎子o得zu)
    こけつにいらずんばこじをえず; こけつにいらずんばこしをえず(虎穴に入らずんば虎子を得ず)
(expression) (proverb) nothing ventured, nothing gained; you will not get the tiger cub without entering the tiger's den

Variations:
書き入れ時
かき入れ時
かきいれ時
書入れ時
掻き入れ時(iK)

see styles
 kakiiredoki / kakiredoki
    かきいれどき
busiest and most profitable business period; peak season

Variations:
狐の嫁入り
きつねの嫁入り
キツネの嫁入り(sK)
狐の嫁入(sK)

see styles
 kitsunenoyomeiri / kitsunenoyomeri
    きつねのよめいり
(exp,n) (1) rain shower while the sun shines; sun shower; (exp,n) (2) procession of will-o'-the-wisps seen at night; jack-o'-lantern parade

Variations:
本腰を入れる
本腰をいれる(sK)
本腰入れる(sK)
本腰いれる(sK)

see styles
 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) (idiom) to set about in earnest; to make a strenuous effort; to put one's back into (doing)

Variations:
気合を入れる
気合いを入れる
気合をいれる
気合いをいれる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (exp,v1) (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

Variations:
お蔵入り
お倉入り(rK)
オクラ入り(sK)
御蔵入り(sK)
御倉入り(sK)

see styles
 okurairi
    おくらいり
(n,vs,vi) (1) (idiom) being shelved (of a movie, project, etc.); being postponed; being put on hold; being withheld from publication; (n,vs,vi) (2) (lit. meaning) (See 蔵入り・2) putting in storage

Variations:
書き入れ時
かき入れ時
かきいれ時(sK)
書入れ時(sK)
掻き入れ時(iK)

see styles
 kakiiredoki / kakiredoki
    かきいれどき
busiest and most profitable business period; peak season

Variations:
肝いり
肝入り
肝煎り
肝煎
胆入り(sK)
肝入(sK)
きも入り(sK)
胆煎り(sK)

see styles
 kimoiri
    きもいり
(1) good offices; auspices; sponsorship; help; assistance; (2) (hist) village official (during the Edo period)

Variations:
入れ替わる
入れ代わる
入れ替る
入れ代る
入れ換わる(sK)
入れかわる(sK)

see styles
 irekawaru
    いれかわる
(v5r,vi) (1) to change places (with); to be replaced (with, by); to be changed; (transitive verb) (2) to change (seats, shifts, etc.; with someone); to switch; to exchange

Variations:
茶々を入れる
チャチャを入れる
ちゃちゃを入れる
茶々をいれる
茶茶を入れる

see styles
 chachaoireru(茶々oreru, chachaoreru, 茶々oireru, 茶茶oreru); chachaoireru(chachaoreru)
    ちゃちゃをいれる(茶々を入れる, ちゃちゃを入れる, 茶々をいれる, 茶茶を入れる); チャチャをいれる(チャチャを入れる)
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks

Variations:
取り入れる(P)
採り入れる(rK)
取入れる(sK)
取りいれる(sK)
採入れる(sK)
穫り入れる(sK)

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) (取り入れる only) to harvest; to reap; (transitive verb) (2) (取り入れる only) to take in; to gather in; (transitive verb) (3) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. a word)

Variations:
茶々を入れる
チャチャを入れる
ちゃちゃを入れる(sK)
茶々をいれる(sK)
茶茶を入れる(sK)

see styles
 chachaoireru; chachaoireru(sk)
    ちゃちゃをいれる; チャチャをいれる(sk)
(exp,v1) to interrupt (with frivolous remarks, silly jokes, etc.); to butt in; to make teasing remarks

Variations:
活を入れる
喝を入れる(iK)
渇を入れる(iK)
カツを入れる(sK)
喝をいれる(sK)
渇をいれる(sK)
活をいれる(sK)

see styles
 katsuoireru
    かつをいれる
(exp,v1) (1) {MA} (See 活・2) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (exp,v1) (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk

Variations:
取り入れる(P)
採り入れる(sK)
穫り入れる(sK)
取入れる(sK)
取りいれる(sK)
採入れる(sK)
とり入れる(sK)
摂り入れる(sK)
採りいれる(sK)
摂りいれる(sK)

see styles
 toriireru / torireru
    とりいれる
(transitive verb) (1) to take in; to gather in; (transitive verb) (2) (also written as 採り入れる) to adopt (e.g. an idea); to accept (e.g. advice); to introduce (e.g. technology); to borrow (e.g. a word); (transitive verb) (3) (occ. written as 穫り入れる) to harvest; to reap; to gather in

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...3031323334

This page contains 47 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary