There are 4720 total results for your 天 search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
成務天皇 see styles |
seimutennou / semutenno せいむてんのう |
(person) Emperor Seimu; Seimu Tenno |
戲忘念天 戏忘念天 see styles |
xì wàng niàn tiān xi4 wang4 nian4 tian1 hsi wang nien t`ien hsi wang nien tien ke mōnen ten |
heaven of play and forgetfulness |
戴盆望天 see styles |
dài pén wàng tiān dai4 pen2 wang4 tian1 tai p`en wang t`ien tai pen wang tien |
lit. viewing the sky with a basin on one's head; it is hard to get a clear view of the sky while carrying a platter on one's head; fig. it is hard to get on in one's career while encumbered by family obligations; one can't perform a major task while bothered by other duties |
托塔天王 see styles |
tuō tǎ tiān wáng tuo1 ta3 tian1 wang2 t`o t`a t`ien wang to ta tien wang Takutō tennō |
the pagoda bearing god The deva-king who bears a pagoda on his palm, one of the four mahārājas, i. e. 毘沙門 Vaiśravaṇa. |
抱恨終天 see styles |
bào hèn - zhōng tiān bao4 hen4 - zhong1 tian1 pao hen - chung t`ien pao hen - chung tien |
(idiom) to harbor regrets for a lifetime |
持國天王 持国天王 see styles |
chí guó tiān wáng chi2 guo2 tian1 wang2 ch`ih kuo t`ien wang chih kuo tien wang Jikoku Tennō |
Dhṛtarāṣṭra |
持統天皇 see styles |
jitoutennou / jitotenno じとうてんのう |
(person) Empress Jitou; Jitou Tenno (645-702 CE, reigning: 690-697 CE) |
捧到天上 see styles |
pěng dào tiān shàng peng3 dao4 tian1 shang4 p`eng tao t`ien shang peng tao tien shang |
to praise lavishly |
掀天揭地 see styles |
xiān tiān jiē dì xian1 tian1 jie1 di4 hsien t`ien chieh ti hsien tien chieh ti |
earth-shattering |
掃除天下 扫除天下 see styles |
sǎo chú - tiān xià sao3 chu2 - tian1 xia4 sao ch`u - t`ien hsia sao chu - tien hsia |
(idiom) to re-establish order throughout the empire |
推古天皇 see styles |
suikotennou / suikotenno すいこてんのう |
(person) Empress Suiko; Suiko Tenno (554-628 CE, reigning: 592-628 CE) |
摩利支天 see styles |
mó lì zhī tiān mo2 li4 zhi1 tian1 mo li chih t`ien mo li chih tien marishiten まりしてん |
More info & calligraphy: Marici / MarishitenMaricī |
摩天大廈 摩天大厦 see styles |
mó tiān dà shà mo2 tian1 da4 sha4 mo t`ien ta sha mo tien ta sha |
skyscraper; CL:座[zuo4] |
摩天大樓 摩天大楼 see styles |
mó tiān dà lóu mo2 tian1 da4 lou2 mo t`ien ta lou mo tien ta lou |
skyscraper; CL:座[zuo4] |
撼天動地 撼天动地 see styles |
hàn tiān dòng dì han4 tian1 dong4 di4 han t`ien tung ti han tien tung ti |
earth-shaking |
據守天險 据守天险 see styles |
jù shǒu tiān xiǎn ju4 shou3 tian1 xian3 chü shou t`ien hsien chü shou tien hsien |
to guard a natural stronghold |
敏達天皇 see styles |
bidatsutennou / bidatsutenno びだつてんのう |
(person) Emperor Bidatsu; Bidatsu Tenno (538-585 CE, reigning: 572-585 CE) |
敬天愛人 see styles |
keitenaijin / ketenaijin けいてんあいじん |
(expression) (yoji) revere heaven, love people |
敬天牧童 see styles |
keitenbokudou / ketenbokudo けいてんぼくどう |
(person) Keiten Bokudou |
數九寒天 数九寒天 see styles |
shǔ jiǔ hán tiān shu3 jiu3 han2 tian1 shu chiu han t`ien shu chiu han tien |
nine periods of nine days each after winter solstice, the coldest time of the year |
文天鏡田 see styles |
montenkagamida もんてんかがみだ |
(place-name) Montenkagamida |
文徳天皇 see styles |
montokutennou / montokutenno もんとくてんのう |
(person) Emperor Montoku; Montoku Tenno (827-858 CE, reigning: 850-858 CE) |
文武天皇 see styles |
monmutennou / monmutenno もんむてんのう |
(person) Emperor Mommu; Mommu Tenno (683-707 CE, reigning: 697-707 CE) |
斗父天尊 see styles |
dǒu fù tiān zūn dou3 fu4 tian1 zun1 tou fu t`ien tsun tou fu tien tsun Tofu tenson |
The husband of the Dame of the Bushel 斗姥, a Daoist attribution. |
新天神橋 see styles |
shintenjinbashi しんてんじんばし |
(place-name) Shintenjinbashi |
新居弁天 see styles |
araibenten あらいべんてん |
(place-name) Araibenten |
日宮天子 日宫天子 see styles |
rì gōng tiān zǐ ri4 gong1 tian1 zi3 jih kung t`ien tzu jih kung tien tzu Nichigū tenshi |
Sūrya |
日本天皇 see styles |
rì běn tiān huáng ri4 ben3 tian1 huang2 jih pen t`ien huang jih pen tien huang |
Emperor of Japan |
旭天神町 see styles |
asahitenjinchou / asahitenjincho あさひてんじんちょう |
(place-name) Asahitenjinchō |
旭天鵬勝 see styles |
kyokutenhoumasaru / kyokutenhomasaru きょくてんほうまさる |
(person) Kyokuten Houmasaru (1974.9-) |
旭日昇天 see styles |
kyokujitsushouten / kyokujitsushoten きょくじつしょうてん |
(adj-no,n) (yoji) full of vigor and vitality (like the rising sun); in the ascendant |
旱天慈雨 see styles |
kantenjiu かんてんじう |
(yoji) welcome (beneficial) rain in a drought; realization of something eagerly looked for; a welcome relief |
昂首天外 see styles |
áng shǒu - tiān wài ang2 shou3 - tian1 wai4 ang shou - t`ien wai ang shou - tien wai |
(idiom) to raise one's head and look towards the heavens; (idiom) arrogant; haughty |
昆沙門天 see styles |
bishamonten びしゃもんてん |
(place-name) Bishamonten |
明日天気 see styles |
ashitatenki あしたてんき |
children's game of throwing a shoe up in the air and seeing how it falls to predict whether it will rain or not the following day |
明月天子 see styles |
míng yuè tiān zǐ ming2 yue4 tian1 zi3 ming yüeh t`ien tzu ming yüeh tien tzu myōgatsu tenshi |
The moon-deva, in Indra's retinue. |
明正天皇 see styles |
meishoutennou / meshotenno めいしょうてんのう |
(person) Empress Meishou; Meishou Tenno (1623-1696 CE, reigning: 1629-1643 CE) |
明治天皇 see styles |
meijitennou / mejitenno めいじてんのう |
Emperor Meiji (1852-1912, reigned 1867-1912); Emperor Mutsuhito; (person) Emperor Meiji; Meiji Tenno (1852-1912 CE, reigning: 1867-1912 CE) |
昏天黑地 see styles |
hūn tiān hēi dì hun1 tian1 hei1 di4 hun t`ien hei ti hun tien hei ti |
lit. dark sky and black earth (idiom); fig. pitch dark; to black out; disorderly; troubled times |
星野天知 see styles |
hoshinotenchi ほしのてんち |
(person) Hoshino Tenchi |
昭和天皇 see styles |
shouwatennou / showatenno しょうわてんのう |
Emperor Shōwa (1901-1989, reigned 1926-1989); Emperor Showa; Emperor Hirohito; (person) Emperor Showa (Hirohito); Showa Tenno (1901-1989 CE, reigning: 1926-1989 CE) |
晚半天兒 晚半天儿 see styles |
wǎn ban tiān r wan3 ban5 tian1 r5 wan pan t`ien r wan pan tien r |
late afternoon |
普天同慶 普天同庆 see styles |
pǔ tiān tóng qìng pu3 tian1 tong2 qing4 p`u t`ien t`ung ch`ing pu tien tung ching |
everybody celebrating together; universal celebration; universal rejoicing |
普天間川 see styles |
futenmagawa ふてんまがわ |
(personal name) Futenmagawa |
普天間港 see styles |
futenmakou / futenmako ふてんまこう |
(place-name) Futenma port (Okinawa) |
景行天皇 see styles |
keikoutennou / kekotenno けいこうてんのう |
(person) Emperor Keikou; Keikou Tenno |
晴天続き see styles |
seitentsuzuki / setentsuzuki せいてんつづき |
spell of fine weather |
晴天霹靂 晴天霹雳 see styles |
qíng tiān pī lì qing2 tian1 pi1 li4 ch`ing t`ien p`i li ching tien pi li |
lit. thunderclap from a clear sky (idiom); fig. a bolt from the blue |
暗無天日 暗无天日 see styles |
àn wú tiān rì an4 wu2 tian1 ri4 an wu t`ien jih an wu tien jih |
all black, no daylight (idiom); a world without justice |
暴殄天物 see styles |
bào tiǎn tiān wù bao4 tian3 tian1 wu4 pao t`ien t`ien wu pao tien tien wu |
to waste natural resources recklessly; not to know how to use things sparingly |
最後一天 最后一天 see styles |
zuì hòu yī tiān zui4 hou4 yi1 tian1 tsui hou i t`ien tsui hou i tien |
final day |
月宮天子 月宫天子 see styles |
yuè gōng tiān zǐ yue4 gong1 tian1 zi3 yüeh kung t`ien tzu yüeh kung tien tzu Gatsugu tenshi |
Candra |
有頂天外 see styles |
uchoutengai / uchotengai うちょうてんがい |
(yoji) beside oneself with joy; in raptures; in an ecstasy of delight |
木端天狗 see styles |
koppatengu こっぱてんぐ |
(See 木の葉天狗・このはてんぐ) weak tengu (goblin) |
本天鵞絨 see styles |
honbiroodo ほんビロード |
silk velvet |
朱雀天皇 see styles |
suzakutennou / suzakutenno すざくてんのう |
(person) Emperor Suzaku; Suzaku Tenno (923-952 CE, reigning: 930-946 CE) |
村上天皇 see styles |
murakamitennou / murakamitenno むらかみてんのう |
(person) Emperor Murakami; Murakami Tenno (926-967 CE, reigning: 946-967 CE) |
村本天志 see styles |
muramototenshi むらもとてんし |
(person) Muramoto Tenshi |
杞人憂天 杞人忧天 see styles |
qǐ rén yōu tiān qi3 ren2 you1 tian1 ch`i jen yu t`ien chi jen yu tien |
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears |
杞國憂天 杞国忧天 see styles |
qǐ guó yōu tiān qi3 guo2 you1 tian1 ch`i kuo yu t`ien chi kuo yu tien |
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears |
杞天之慮 杞天之虑 see styles |
qǐ tiān zhī lǜ qi3 tian1 zhi1 lu:4 ch`i t`ien chih lü chi tien chih lü |
man of Qǐ fears the sky falling (idiom); groundless fears |
東八天岳 see styles |
higashihattendake ひがしはってんだけ |
(place-name) Higashihattendake |
東天井岳 see styles |
higashitenjoudake / higashitenjodake ひがしてんじょうだけ |
(personal name) Higashitenjōdake |
東天王町 see styles |
higashitennouchou / higashitennocho ひがしてんのうちょう |
(place-name) Higashitennouchō |
東天秤町 see styles |
higashitenbinchou / higashitenbincho ひがしてんびんちょう |
(place-name) Higashitenbinchō |
東山天皇 see styles |
higashiyamatennou / higashiyamatenno ひがしやまてんのう |
(person) Emperor Higashiyama; Higashiyama Tenno (1675-1709 CE, reigning: 1687-1709 CE) |
柔軟天子 柔软天子 see styles |
róu ruǎn tiān zǐ rou2 ruan3 tian1 zi3 jou juan t`ien tzu jou juan tien tzu Jūnan tenshi |
Manojña gandharva |
桃園天皇 see styles |
momozonotennou / momozonotenno ももぞのてんのう |
(person) Emperor Momozono; Momozono Tenno (1741-1762 CE, reigning: 1747-1762 CE) |
桓武天皇 see styles |
kanmutennou / kanmutenno かんむてんのう |
(person) Emperor Kammu; Kammu Tenno (737-806 CE, reigning: 781-806 CE) |
桜町天皇 see styles |
sakuramachitennou / sakuramachitenno さくらまちてんのう |
(person) Emperor Sakuramachi; Sakuramachi Tenno (1720-1750 CE, reigning: 1735-1747 CE) |
梵先行天 see styles |
fàn xiān xíng tiān fan4 xian1 xing2 tian1 fan hsien hsing t`ien fan hsien hsing tien bonsengyō ten |
Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā |
梵前益天 see styles |
fàn qián yì tiān fan4 qian2 yi4 tian1 fan ch`ien i t`ien fan chien i tien bonzeneki ten |
Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā |
梵天勸請 梵天劝请 see styles |
fàn tiān quàn qǐng fan4 tian1 quan4 qing3 fan t`ien ch`üan ch`ing fan tien chüan ching bonten kanshō |
encouragement from Brahmā |
梵天外道 see styles |
fàn tiān wài dào fan4 tian1 wai4 dao4 fan t`ien wai tao fan tien wai tao bonten gedō |
brahmadeva heretics; the brahmans consider Brahmā to be the Creator of all things and the Supreme Being, which is heresy with Buddhism. |
梵天大滝 see styles |
bontenootaki ぼんてんおおたき |
(place-name) Bonten'ootaki |
梵忍跡天 梵忍迹天 see styles |
fàn rěn jī tiān fan4 ren3 ji1 tian1 fan jen chi t`ien fan jen chi tien Bonninshaku ten |
Brahmā Sahaṃpati |
梵釋四天 梵释四天 see styles |
fàn shì sì tiān fan4 shi4 si4 tian1 fan shih ssu t`ien fan shih ssu tien Bon Shaku shiten |
Brahmā, Śakra, and the four Mahārājas. |
森枝天平 see styles |
moriedatenpei / moriedatenpe もりえだてんぺい |
(person) Morieda Tenpei (1978.6.2-) |
極光淨天 极光淨天 see styles |
jí guāng jìng tiān ji2 guang1 jing4 tian1 chi kuang ching t`ien chi kuang ching tien Gokukōjō ten |
Pure heaven of utmost light, the highest of the second dhyāna heavens of the form world; the first to be re-formed after a universal destruction and in it Brahma and devas come into existence; also極光音天 Ābhāsvara. |
楽変化天 see styles |
rakuhengeten らくへんげてん |
{Buddh} heaven of enjoying emanations; one of the six heavens of the desire realm |
楽天主義 see styles |
rakutenshugi らくてんしゅぎ |
optimism |
楽天市場 see styles |
rakutenichiba らくてんいちば |
(product) Rakuten Ichiba; (product name) Rakuten Ichiba |
楽天損保 see styles |
rakutensonpo らくてんそんぽ |
(c) Rakuten General Insurance (abbreviation) |
楽天証券 see styles |
rakutenshouken / rakutenshoken らくてんしょうけん |
(company) Rakuten Securities; (c) Rakuten Securities |
楽天銀行 see styles |
rakutenginkou / rakutenginko らくてんぎんこう |
(company) Rakuten Bank; (c) Rakuten Bank |
楽田天神 see styles |
gakudentenjin がくでんてんじん |
(place-name) Gakudentenjin |
樂天知命 乐天知命 see styles |
lè tiān zhī mìng le4 tian1 zhi1 ming4 le t`ien chih ming le tien chih ming |
to be content with what one is |
樂變化天 乐变化天 see styles |
lè biàn huà tiān le4 bian4 hua4 tian1 le pien hua t`ien le pien hua tien gyō henge ten |
Sunirmita, the fifth of the six desire-heavens, where every form of joy is attainable at will; also 化樂天 (化自樂天); 妙樂化天. |
欲天五婬 欲天五淫 see styles |
yù tiān wǔ yín yu4 tian1 wu3 yin2 yü t`ien wu yin yü tien wu yin yokuten goin |
The five methods of sexual intercourse in the heavens of desire; in the heaven of the Four Great Kings and in Trayastriṃśas the method is the same as on earth; in the Yamadevaloka a mere embrace is sufficient; in the Tuṣita heaven, holding hands; in the Nirmāṇarati heaven, mutual smiles; in the other heavens of Transformation, regarding each other. |
欲界六天 see styles |
yù jiè liù tiān yu4 jie4 liu4 tian1 yü chieh liu t`ien yü chieh liu tien yokukai rokuten |
six heavens of the desire realm |
欽明天皇 see styles |
kinmeitennou / kinmetenno きんめいてんのう |
(person) Emperor Kimmei; Kimmei Tenno (510-571 CE, reigning: 539-571 CE or 531-571 CE) |
歓天喜地 see styles |
kantenkichi かんてんきち |
(noun - becomes adjective with の) (yoji) great joy; jubilation; exultation |
歡天喜地 欢天喜地 see styles |
huān tiān xǐ dì huan1 tian1 xi3 di4 huan t`ien hsi ti huan tien hsi ti |
delighted; with great joy; in high spirits |
武井天笠 see styles |
takeiamakasa / takeamakasa たけいあまかさ |
(place-name) Takeiamakasa |
武烈天皇 see styles |
buretsutennou / buretsutenno ぶれつてんのう |
(person) Emperor Buretsu; Buretsu Tenno |
毒天二鼓 see styles |
dú tiān èr gǔ du2 tian1 er4 gu3 tu t`ien erh ku tu tien erh ku dokuten niko |
The two kinds of drum: poison-drum, harsh or stern words for repressing evil, and devadrum, gentle words for producing good; also, misleading contrasted with correct teaching. The毒鼓 is likened also to the Buddha-nature which can slay all evil. |
毘搜紐天 毘搜纽天 see styles |
pí sōu niǔ tiān pi2 sou1 niu3 tian1 p`i sou niu t`ien pi sou niu tien Bisōjū Ten |
Viṣṇu |
毘沙天岳 see styles |
bishatendake びしゃてんだけ |
(place-name) Bishatendake |
毘沙門天 毘沙门天 see styles |
pí shā mén tiān pi2 sha1 men2 tian1 p`i sha men t`ien pi sha men tien bishamonten びしゃもんてん |
{Buddh} Vaisravana (guardian god of Buddhism); (place-name) Bishamonten (Skt. Vaiśravaṇa) |
毘濕笯天 毘湿笯天 see styles |
pí shin u tiān pi2 shin1 u2 tian1 p`i shin u t`ien pi shin u tien Bishinu ten |
Viṣṇu |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...3031323334353637383940...>
This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.