There are 3892 total results for your 目 search. I have created 39 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...30313233343536373839>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
宇品三丁目駅 see styles |
ujinasanchoumeeki / ujinasanchomeeki うじなさんちょうめえき |
(st) Ujinasanchōme Station |
宇品二丁目駅 see styles |
ujinanichoumeeki / ujinanichomeeki うじなにちょうめえき |
(st) Ujinanichōme Station |
宇品五丁目駅 see styles |
ujinagochoumeeki / ujinagochomeeki うじなごちょうめえき |
(st) Ujinagochōme Station |
宇品四丁目駅 see styles |
ujinayonchoumeeki / ujinayonchomeeki うじなよんちょうめえき |
(st) Ujinayonchōme Station |
宇宿一丁目駅 see styles |
usukiicchoumeeki / usukicchomeeki うすきいっちょうめえき |
(st) Usukiicchōme Station |
尻目にかける see styles |
shirimenikakeru しりめにかける |
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at |
尻目に懸ける see styles |
shirimenikakeru しりめにかける |
(exp,v1) (1) to look askance (at); to look contemptuously; to look down on; (2) (archaism) to cast an amorous glance at |
尼陀那目得迦 see styles |
ní tuó nà mù dé jiā ni2 tuo2 na4 mu4 de2 jia1 ni t`o na mu te chia ni to na mu te chia Nidāna mokutoka |
nidāna-mātṛkā, two of the twelve divisions of the sutras, one dealing with the nidānas, the other with 本事 previous incarnations. |
山口町佐津目 see styles |
yamaguchichousatsume / yamaguchichosatsume やまぐちちょうさつめ |
(place-name) Yamaguchichōsatsume |
山谷川目牧野 see styles |
sanyakawamebokuya さんやかわめぼくや |
(place-name) Sanyakawamebokuya |
平川地一丁目 see styles |
hirakawachiicchoume / hirakawachicchome ひらかわちいっちょうめ |
(person) Hirakawachiicchōme |
御目にかかる see styles |
omenikakaru おめにかかる |
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
御目にかける see styles |
omenikakeru おめにかける |
(exp,v1) (humble language) to show |
御目に掛かる see styles |
omenikakaru おめにかかる |
(exp,v5r) (1) (humble language) to meet (someone of higher status); (2) (archaism) to be recognized (esp. by someone of higher status); to be visible; to be seen; to be noticed |
御目に掛ける see styles |
omenikakeru おめにかける |
(exp,v1) (humble language) to show |
御目に留まる see styles |
omenitomaru おめにとまる |
(exp,v5r) to be recognized (by someone of higher status); to be noticed; to get attention |
志村三丁目駅 see styles |
shimurasanchoumeeki / shimurasanchomeeki しむらさんちょうめえき |
(st) Shimurasanchōme Station |
忠節三丁目南 see styles |
chuusetsusanchoumeminami / chusetsusanchomeminami ちゅうせつさんちょうめみなみ |
(place-name) Chuusetsusanchōmeminami |
憂き目を見る see styles |
ukimeomiru うきめをみる |
(exp,v1) to have a hard time of it; to have a bitter experience |
戸野目古新田 see styles |
tonomekoshinden とのめこしんでん |
(place-name) Tonomekoshinden |
折り目正しい see styles |
orimetadashii / orimetadashi おりめただしい |
(adjective) well-mannered; courteous |
抜け目がない see styles |
nukemeganai ぬけめがない |
(exp,adj-i) (See 抜け目ない,抜け目のない) shrewd; astute; cunning; alert |
抜け目のない see styles |
nukemenonai ぬけめのない |
(exp,adj-i) (See 抜け目がない,抜け目ない) shrewd; astute; cunning; alert |
控え目に言う see styles |
hikaemeniiu / hikaemeniu ひかえめにいう |
(Godan verb with "u" ending) to understate |
推奨文献目録 see styles |
suishoubunkenmokuroku / suishobunkenmokuroku すいしょうぶんけんもくろく |
selected bibliography |
摩訶目眞鄰陀 摩诃目眞邻陀 see styles |
mó hē mù zhēn lín tuó mo2 he1 mu4 zhen1 lin2 tuo2 mo ho mu chen lin t`o mo ho mu chen lin to Makamokushinrinda |
Mahāmucilinda |
摩訶目脂鄰陀 摩诃目脂邻陀 see styles |
mó hē mù zhī lín tuó mo2 he1 mu4 zhi1 lin2 tuo2 mo ho mu chih lin t`o mo ho mu chih lin to Makamokushirinda |
(or 摩訶目眞鄰陀) Mahāmucilinda, name of a nāga-king, etc., v. 目. |
新宿七丁目駅 see styles |
shinjukunanachoume / shinjukunanachome しんじゅくななちょうめ |
(st) Shinjukunanachōme |
新宿三丁目駅 see styles |
shinjukusanchoumeeki / shinjukusanchomeeki しんじゅくさんちょうめえき |
(st) Shinjukusanchōme Station |
日の目を見る see styles |
hinomeomiru ひのめをみる |
(exp,v1) to see the light of day; to be revealed (to the world); to be realized |
旭町一丁目駅 see styles |
asahimachiicchoumeeki / asahimachicchomeeki あさひまちいっちょうめえき |
(st) Asahimachiicchōme Station |
旭町三丁目駅 see styles |
asahimachisanchoumeeki / asahimachisanchomeeki あさひまちさんちょうめえき |
(st) Asahimachisanchōme Station |
朝題目夕念佛 朝题目夕念佛 see styles |
zhāo tí mù xī niàn fó zhao1 ti2 mu4 xi1 nian4 fo2 chao t`i mu hsi nien fo chao ti mu hsi nien fo chō daimoku yū nembutsu |
in the morning the Lotus service, in the evening the invocation of Amitâbha Buddha |
木目込み人形 see styles |
kimekominingyou / kimekominingyo きめこみにんぎょう |
wooden doll with Japanese costumes made from cloth with the edges tucked into grooves in the wood; kimekomi doll |
本町三丁目駅 see styles |
honmachisanchoumeeki / honmachisanchomeeki ほんまちさんちょうめえき |
(st) Honmachisanchōme Station |
本町五丁目駅 see styles |
honmachigochoumeeki / honmachigochomeeki ほんまちごちょうめえき |
(st) Honmachigochōme Station |
本町六丁目駅 see styles |
honmachirokuchoumeeki / honmachirokuchomeeki ほんまちろくちょうめえき |
(st) Honmachirokuchōme Station |
本町四丁目駅 see styles |
honmachiyonchoumeeki / honmachiyonchomeeki ほんまちよんちょうめえき |
(st) Honmachiyonchōme Station |
本郷三丁目駅 see styles |
hongousanchoumeeki / hongosanchomeeki ほんごうさんちょうめえき |
(st) Hongousanchōme Station |
東域傳燈目錄 东域传灯目录 see styles |
dōng yù zhuàn dēng mù lù dong1 yu4 zhuan4 deng1 mu4 lu4 tung yü chuan teng mu lu Tōiki dentō mokuroku |
Record of the Transmission of the Lamp to the Eastern Regions |
松島二丁目駅 see styles |
matsushimanichoumeeki / matsushimanichomeeki まつしまにちょうめえき |
(st) Matsushimanichōme Station |
桟橋通二丁目 see styles |
sanbashidoorinichoume / sanbashidoorinichome さんばしどおりにちょうめ |
(place-name) Sanbashidoorinichōme |
桟橋通四丁目 see styles |
sanbashidooriyonchoume / sanbashidooriyonchome さんばしどおりよんちょうめ |
(place-name) Sanbashidooriyonchōme |
横川一丁目駅 see styles |
yokogawaicchoumeeki / yokogawaicchomeeki よこがわいっちょうめえき |
(st) Yokogawaicchōme Station |
欲に目が眩む see styles |
yokunimegakuramu よくにめがくらむ |
(exp,v5m) to be blinded by greed |
死んだ魚の目 see styles |
shindasakananome しんださかなのめ |
(exp,n) (idiom) empty eyes; thousand-yard stare; blank glaze; expressionless look; eyes of a dead fish |
段原一丁目駅 see styles |
danbaraicchoumeeki / danbaraicchomeeki だんばらいっちょうめえき |
(st) Danbaraicchōme Station |
注目に値する see styles |
chuumokuniataisuru / chumokuniataisuru ちゅうもくにあたいする |
(exp,vs-s) to be noteworthy; to be worthy of attention |
注目を浴びる see styles |
chuumokuoabiru / chumokuoabiru ちゅうもくをあびる |
(exp,v1) to attract attention; to come into the limelight |
注目を集める see styles |
chuumokuoatsumeru / chumokuoatsumeru ちゅうもくをあつめる |
(exp,v1) to gather (attract, receive) attention; to have a high profile; to gain prominence; to become popular |
清水元二丁目 see styles |
shimizumotonichoume / shimizumotonichome しみずもとにちょうめ |
(place-name) Shimizumotonichōme |
熨斗目斑螟蛾 see styles |
noshimemadarameiga; noshimemadarameiga / noshimemadaramega; noshimemadaramega のしめまだらめいが; ノシメマダラメイガ |
(kana only) Indian meal moth (Plodia interpunctella); indianmeal moth; pantry moth; North American high-flyer |
特別目的会社 see styles |
tokubetsumokutekigaisha とくべつもくてきがいしゃ |
(See 特定目的会社) special purpose company |
特定目的会社 see styles |
tokuteimokutekigaisha / tokutemokutekigaisha とくていもくてきがいしゃ |
(See 特別目的会社・とくべつもくてきがいしゃ) specified purpose company; specific purpose company |
瑞光四丁目駅 see styles |
zuikouyonchoumeeki / zuikoyonchomeeki ずいこうよんちょうめえき |
(st) Zuikouyonchōme Station |
由利郡西目町 see styles |
yurigunnishimemachi ゆりぐんにしめまち |
(place-name) Yurigunnishimemachi |
甲陽園目神山 see styles |
kouyouenmegamiyama / koyoenmegamiyama こうようえんめがみやま |
(place-name) Kōyouenmegamiyama |
町屋二丁目駅 see styles |
machiyanichoumeeki / machiyanichomeeki まちやにちょうめえき |
(st) Machiyanichōme Station |
痛い目にあう see styles |
itaimeniau いたいめにあう |
(exp,v5u) to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to feel pain |
痛い目に合う see styles |
itaimeniau いたいめにあう |
(exp,v5u) to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to feel pain |
痛い目に遭う see styles |
itaimeniau いたいめにあう |
(exp,v5u) to go through a bitter experience; to get into trouble; to get hurt; to feel pain |
白い目で見る see styles |
shiroimedemiru しろいめでみる |
(exp,v1) (idiom) to look coldly at; to turn a cold shoulder |
百目鬼恭三郎 see styles |
doumekikyouzaburou / domekikyozaburo どうめききょうざぶろう |
(person) Doumeki Kyōzaburō |
皆実町二丁目 see styles |
minamimachinichoume / minamimachinichome みなみまちにちょうめ |
(place-name) Minamimachinichōme |
皆実町六丁目 see styles |
minamimachirokuchoume / minamimachirokuchome みなみまちろくちょうめ |
(place-name) Minamimachirokuchōme |
盧㕧胝訶目多 see styles |
lú xī zhī hē mù duō lu2 xi1 zhi1 he1 mu4 duo1 lu hsi chih ho mu to |
lohitamuktā or rohitamuktā (rohitakamuktā), rubies or red pearls, one of the seven treasures. |
稲目トンネル see styles |
inametonneru いなめトンネル |
(place-name) Iname Tunnel |
窪田町矢野目 see styles |
kubotamachiyanome くぼたまちやのめ |
(place-name) Kubotamachiyanome |
紫竹上長目町 see styles |
shichikukaminagamechou / shichikukaminagamecho しちくかみながめちょう |
(place-name) Shichikukaminagamechō |
紫竹下長目町 see styles |
shichikushimonagamechou / shichikushimonagamecho しちくしもながめちょう |
(place-name) Shichikushimonagamechō |
結び目を解く see styles |
musubimeohodoku むすびめをほどく |
(exp,v5k) to undo a knot |
継目無し鋼管 see styles |
tsugimenashikoukan / tsugimenashikokan つぎめなしこうかん |
seamless steel pipe |
綜理衆經目錄 综理众经目录 see styles |
zōng lǐ zhòng jīng mù lù zong1 li3 zhong4 jing1 mu4 lu4 tsung li chung ching mu lu Sōrishūkyō mokuroku |
Comprehensive Catalog of Scriptures |
網の目を潜る see styles |
aminomeokuguru あみのめをくぐる |
(exp,v5r) to slip through the dragnet |
羽目をはずす see styles |
hameohazusu はめをはずす |
(exp,v5s) to cut loose; to act without restraint |
耳目に触れる see styles |
jimokunifureru じもくにふれる |
(exp,v1) to come to one's notice |
耳目を集める see styles |
jimokuoatsumeru じもくをあつめる |
(exp,v1) to attract interest; to capture attention |
耳目を驚かす see styles |
jimokuoodorokasu じもくをおどろかす |
(exp,v5s) to take by surprise; to startle; to shock |
耳聞不如目見 耳闻不如目见 see styles |
ěr wén bù rú mù jiàn er3 wen2 bu4 ru2 mu4 jian4 erh wen pu ju mu chien |
seeing something for oneself is better than hearing about it from others |
自己規定項目 see styles |
jikokiteikoumoku / jikokitekomoku じこきていこうもく |
{comp} self defining term |
色目をつかう see styles |
iromeotsukau いろめをつかう |
(exp,v5u) (1) to make eyes at; to leer; to ogle; (2) to ingratiate oneself; to toady; to flatter |
荒川七丁目駅 see styles |
arakawananachoumeeki / arakawananachomeeki あらかわななちょうめえき |
(st) Arakawananachōme Station |
荒川二丁目駅 see styles |
arakawanichoumeeki / arakawanichomeeki あらかわにちょうめえき |
(st) Arakawanichōme Station |
萱町六丁目駅 see styles |
kayamachirokuchoumeeki / kayamachirokuchomeeki かやまちろくちょうめえき |
(st) Kayamachirokuchōme Station |
蒲生四丁目駅 see styles |
gamouyonchoumeeki / gamoyonchomeeki がもうよんちょうめえき |
(st) Gamouyonchōme Station |
蛙の目借り時 see styles |
kawazunomekaridoki かわずのめかりどき kaerunomekaridoki かえるのめかりどき |
(expression) springtime mating of frogs (haiku term) |
西方廣目天王 西方广目天王 see styles |
xī fāng guǎng mù tiān wáng xi1 fang1 guang3 mu4 tian1 wang2 hsi fang kuang mu t`ien wang hsi fang kuang mu tien wang Saihō Kōmoku Tennō |
Deva King All Seeing, of the West |
西田町三町目 see styles |
nishitamachisanchoume / nishitamachisanchome にしたまちさんちょうめ |
(place-name) Nishitamachisanchōme |
西11丁目駅 see styles |
nishijuuicchoumeeki / nishijuicchomeeki にしじゅういっちょうめえき |
(st) Nishijuuicchōme Station |
西15丁目駅 see styles |
nishijuugochoumeeki / nishijugochomeeki にしじゅうごちょうめえき |
(st) Nishijuugochōme Station |
西18丁目駅 see styles |
nishijuuhacchoumeeki / nishijuhacchomeeki にしじゅうはっちょうめえき |
(st) Nishijuuhacchōme Station |
西28丁目駅 see styles |
nishinijuuhacchoumeeki / nishinijuhacchomeeki にしにじゅうはっちょうめえき |
(st) Nishinijuuhacchōme Station |
見る目がない see styles |
mirumeganai みるめがない |
(exp,adj-i) lacking the power of observation; not being observant; having a poor eye (for) |
見る目嗅ぐ鼻 see styles |
mirumekaguhana みるめかぐはな |
(expression) (1) (See 閻魔) Yama's pole with a human head on the top (able to discern good and evil of the dead); (expression) (2) (being a) fuss-pot; complaining about things in the public eye |
試験項目誤り see styles |
shikenkoumokuayamari / shikenkomokuayamari しけんこうもくあやまり |
{comp} test case error |
谷町九丁目駅 see styles |
tanimachikyuuchoumeeki / tanimachikyuchomeeki たにまちきゅうちょうめえき |
(st) Tanimachikyūchōme Station |
谷町六丁目駅 see styles |
tanimachirokuchoumeeki / tanimachirokuchomeeki たにまちろくちょうめえき |
(st) Tanimachirokuchōme Station |
谷町四丁目駅 see styles |
tanimachiyonchoumeeki / tanimachiyonchomeeki たにまちよんちょうめえき |
(st) Tanimachiyonchōme Station |
赤目四十八滝 see styles |
akameshijuuhattaki / akameshijuhattaki あかめしじゅうはったき |
(personal name) Akameshijuuhattaki |
赤目町一ノ井 see styles |
akamechouichinoi / akamechoichinoi あかめちょういちのい |
(place-name) Akamechōichinoi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "目" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.