There are 3347 total results for your 入 search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...3031323334>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
入出力制御システム see styles |
nyuushutsuryokuseigyoshisutemu / nyushutsuryokusegyoshisutemu にゅうしゅつりょくせいぎょシステム |
{comp} Input; Output Control System; IOCS |
入札制度企画指導室 see styles |
nyuusatsuseidokikakushidoushitsu / nyusatsusedokikakushidoshitsu にゅうさつせいどきかくしどうしつ |
(o) Bidding System Planning Office |
Variations: |
rannyuu / rannyu らんにゅう |
(n,vs,vi) intrusion; bursting into; barging into; breaking into; forcing one's way into |
Variations: |
wannyuu / wannyu わんにゅう |
(n,vs,vi) embayment; indentation (of a shoreline) |
Variations: |
zannyuu / zannyu ざんにゅう |
(n,vs,vi) (1) (form) taking refuge (in); running into; (n,vs,vi) (2) (form) entering by mistake; being included by mistake |
Variations: |
shiire / shire しいれ |
buying (of stock, materials, etc.); purchasing; stocking; laying in; procurement |
Variations: |
okurairi おくらいり |
(noun/participle) (1) (idiom) being postponed; being shelved; being put on hold; (noun/participle) (2) (lit. meaning) putting in storage; thing put in storage |
Variations: |
kananyuuryoku / kananyuryoku かなにゅうりょく |
{comp} kana input |
Variations: |
sukiire / sukire すきいれ |
(paper) watermarking |
Variations: |
gasaire がさいれ |
(noun, transitive verb) (slang) (police jargon) (See ガサ) house search; search of the premises; raid |
Variations: |
douniiru / doniru どうにいる |
(exp,v5r) to become an expert; to be master at |
Variations: |
osoreiru / osoreru おそれいる |
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (v5r,vi) (2) to be grateful; (v5r,vi) (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (v5r,vi) (4) to be disconcerted; to be embarrassed |
Variations: |
itamiiru / itamiru いたみいる |
(v5r,vi) to be greatly obliged; to be very sorry |
ストローク入力装置 see styles |
sutorookunyuuryokusouchi / sutorookunyuryokusochi ストロークにゅうりょくそうち |
{comp} stroke device |
ロープウェイ入口駅 see styles |
roopuweiiriguchieki / roopuweriguchieki ロープウェイいりぐちえき |
(st) Ro-puweiiriguchi Station |
上天無路,入地無門 上天无路,入地无门 see styles |
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2 shang t`ien wu lu , ju ti wu men shang tien wu lu , ju ti wu men |
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation |
不入虎穴,焉得虎子 see styles |
bù rù hǔ xué , yān dé hǔ zǐ bu4 ru4 hu3 xue2 , yan1 de2 hu3 zi3 pu ju hu hsüeh , yen te hu tzu |
How do you catch the tiger cub without entering the tiger's lair? (idiom); Nothing ventured, nothing gained. |
中国冶金輸出入公司 see styles |
chuugokuyakinyushutsunyuukoushi / chugokuyakinyushutsunyukoshi ちゅうごくやきんゆしゅつにゅうこうし |
(o) China Metallurgical Import & Export Corporation |
仏光寺通東洞院西入 see styles |
bukkoujidoorihigashinotouinnishiiru / bukkojidoorihigashinotoinnishiru ぶっこうじどおりひがしのとういんにしいる |
(place-name) Bukkoujidoorihigashinotouinnishiiru |
仏光寺通河原町西入 see styles |
bukkoujidoorikawaramachinishiiru / bukkojidoorikawaramachinishiru ぶっこうじどおりかわらまちにしいる |
(place-name) Bukkoujidoorikawaramachinishiiru |
先入れ先出しリスト see styles |
sakiiresakidashirisuto / sakiresakidashirisuto さきいれさきだしリスト |
{comp} queue; pushup list |
再入可能プログラム see styles |
sainyuukanoupuroguramu / sainyukanopuroguramu さいにゅうかのうプログラム |
{comp} reentrant program |
医薬品輸入業者協会 see styles |
iyakuhinyunyuugyoushakyoukai / iyakuhinyunyugyoshakyokai いやくひんゆにゅうぎょうしゃきょうかい |
(o) Association of Pharmaceutical Importers; API |
商工センター入口駅 see styles |
shoukousentaairiguchieki / shokosentairiguchieki しょうこうセンターいりぐちえき |
(st) Shoukou Center Entrance Station |
垣堅くして犬入らず see styles |
kakikatakushiteinuirazu / kakikatakushitenuirazu かきかたくしていぬいらず |
(expression) (proverb) a wholesome household can not be disturbed from the outside; a house divided against itself cannot stand; a firm fence keeps the dogs out |
基本入出力システム see styles |
kihonnyuushutsuryokushisutemu / kihonnyushutsuryokushisutemu きほんにゅうしゅつりょくシステム |
{comp} basic input-output system; BIOS |
大学入学共通テスト see styles |
daigakunyuugakukyoutsuutesuto / daigakunyugakukyotsutesuto だいがくにゅうがくきょうつうテスト |
Common Test for University Admissions |
姉小路通柳馬場西入 see styles |
aneyakoujidooriyanaginobanbanishiiru / aneyakojidooriyanaginobanbanishiru あねやこうじどおりやなぎのばんばにしいる |
(place-name) Aneyakōjidooriyanaginobanbanishiiru |
宋元入藏諸大小乘經 宋元入藏诸大小乘经 see styles |
sòng yuán rù zàng zhū dà xiǎo shèng jīng song4 yuan2 ru4 zang4 zhu1 da4 xiao3 sheng4 jing1 sung yüan ju tsang chu ta hsiao sheng ching Sōgan nyūzō sho daishōjō kyō |
Sutras of the Hīnayāna and Mahāyāna admitted into the canon during the Northern and Southern Sung (A.D. 960-1127 and 1127-1280) and Yuan (A.D. 1280-1368) dynasties. B.N., 782-1081. |
室町通出水上る東入 see styles |
muromachidooridemizuagaruhigashiiru / muromachidooridemizuagaruhigashiru むろまちどおりでみずあがるひがしいる |
(place-name) Muromachidooridemizuagaruhigashiiru |
後入れ先出しリスト see styles |
atoiresakidashirisuto あといれさきだしリスト |
{comp} pushdown list; pushdown stack |
御間城入彦五十瓊殖 see styles |
mimakiiruhikoinie / mimakiruhikoinie みまきいるひこいにえ |
(personal name) Mimakiiruhikoinie |
微に入り細をうがつ see styles |
biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu びにいりさいをうがつ |
(exp,v5t) to go into the minutest details |
恐れ入谷の鬼子母神 see styles |
osoreiriyanokishibojin; osoreiriyanokishimojin / osoreriyanokishibojin; osoreriyanokishimojin おそれいりやのきしぼじん; おそれいりやのきしもじん |
(expression) (joc) (See 恐れ入る・おそれいる・1,鬼子母神・きしもじん) sorry; beg pardon; much obliged |
押小路通東洞院東入 see styles |
oshikoujidoorihigashinotouinhigashiiru / oshikojidoorihigashinotoinhigashiru おしこうじどおりひがしのとういんひがしいる |
(place-name) Oshikōjidoorihigashinotouinhigashiiru |
新田若山深堀入会地 see styles |
nittawakayamafukahoriiriaichi / nittawakayamafukahoririaichi にったわかやまふかほりいりあいち |
(place-name) Nittawakayamafukahoriiriaichi |
日出而作,日入而息 see styles |
rì chū ér zuò , rì rù ér xī ri4 chu1 er2 zuo4 , ri4 ru4 er2 xi1 jih ch`u erh tso , jih ju erh hsi jih chu erh tso , jih ju erh hsi |
lit. to get up at sunrise and work until sunset (proverb); fig. to lead a plain and hardworking life |
日本自動車輸入組合 see styles |
nipponjidoushayunyuukumiai / nipponjidoshayunyukumiai にっぽんじどうしゃゆにゅうくみあい |
(org) Japan Automobile Importers' Association; (o) Japan Automobile Importers' Association |
汎用入出力制御装置 see styles |
hanyounyuushutsuryokuseigyosouchi / hanyonyushutsuryokusegyosochi はんようにゅうしゅつりょくせいぎょそうち |
{comp} UIOC; Universal I; O Control unit |
現金自動預入支払機 see styles |
genkinjidouazukeireshiharaiki / genkinjidoazukereshiharaiki げんきんじどうあずけいれしはらいき |
automatic teller machine; ATM |
病從口入,禍從口出 病从口入,祸从口出 see styles |
bìng cóng kǒu rù , huò cóng kǒu chū bing4 cong2 kou3 ru4 , huo4 cong2 kou3 chu1 ping ts`ung k`ou ju , huo ts`ung k`ou ch`u ping tsung kou ju , huo tsung kou chu |
Illness enters by the mouth, trouble comes out by the mouth (idiom). A loose tongue may cause a lot of trouble. |
移動加入者識別番号 see styles |
idoukanyuushashikibetsubangou / idokanyushashikibetsubango いどうかにゅうしゃしきべつばんごう |
International Mobile Subscriber Identity; IMSI |
米国輸出入業者組合 see styles |
beikokuyushutsunyuugyoushakumiai / bekokuyushutsunyugyoshakumiai べいこくゆしゅつにゅうぎょうしゃくみあい |
(o) American Exporters and Importers Association |
航空自衛隊入間基地 see styles |
koukuujieitaiirumakichi / kokujietairumakichi こうくうじえいたいいるまきち |
(place-name) Kōkuujieitaiirumakichi |
西改田東改田入会地 see styles |
nishikaidenhigashikaideniriaichi にしかいでんひがしかいでんいりあいち |
(place-name) Nishikaidenhigashikaiden'iriaichi |
逐次刊行物の受入れ see styles |
chikujikankoubutsunoukeire / chikujikankobutsunokere ちくじかんこうぶつのうけいれ |
{comp} accessioning of serials |
郷に入らば郷に従え see styles |
gouniirabagounishitagae / gonirabagonishitagae ごうにいらばごうにしたがえ |
(expression) (proverb) (See 郷に入っては郷に従え) When in Rome, do as the Romans do |
郷に入れば郷に従え see styles |
gouniirebagounishitagae / gonirebagonishitagae ごうにいればごうにしたがえ |
(expression) (proverb) (See 郷に入っては郷に従え) when in Rome, do as the Romans do |
錦小路通御幸町東入 see styles |
nishikikoujidoorigokomachihigashiiru / nishikikojidoorigokomachihigashiru にしきこうじどおりごこまちひがしいる |
(place-name) Nishikikōjidoorigokomachihigashiiru |
錦小路通麩屋町東入 see styles |
nishikikoujidoorifuyachouhigashiiru / nishikikojidoorifuyachohigashiru にしきこうじどおりふやちょうひがしいる |
(place-name) Nishikikōjidoorifuyachōhigashiiru |
関係者以外立入禁止 see styles |
kankeishaigaitachiirikinshi / kankeshaigaitachirikinshi かんけいしゃいがいたちいりきんし |
(expression) No Unauthorized Persons; No Unauthorized Entry; Authorized Personnel Only |
電源投入シーケンス see styles |
dengentounyuushiikensu / dengentonyushikensu でんげんとうにゅうシーケンス |
{comp} power-on sequence |
Variations: |
iriai いりあい |
(1) sunset; (2) (abbreviation) (See 入相の鐘) evening bell; vespers bell |
Variations: |
hairinaosu はいりなおす |
(v5s,vi) to re-enter; to rejoin; to re-enrol |
Variations: |
irebokuro; irehokuro(入re黒子) いれぼくろ; いれほくろ(入れ黒子) |
(1) fake beauty mark; drawn-on beauty spot; (2) tattoo |
Variations: |
irimoyazukuri いりもやづくり |
building with a gabled, hipped roof |
入れ代わり立ち代わり see styles |
irekawaritachikawari いれかわりたちかわり |
(adverb) by turns |
入れ替わり立ち替わり see styles |
irekawaritachikawari いれかわりたちかわり |
(adverb) by turns |
Variations: |
nakairi なかいり |
(1) intermission (during a play, sumo, etc.); interval; (2) temporary departure of an actor (between the first and second halves of a noh or kyogen performance) |
Variations: |
tsumairi つまいり |
(See 平入り) Japanese traditional architectural style where the main entrance is on one or both of the gabled sides |
Variations: |
hirairi ひらいり |
(See 妻入り) Japanese traditional architectural structure, where the building has its main entrance on the side which runs parallel to the roof's ridge |
Variations: |
kamiire / kamire かみいれ |
wallet; billfold; purse; handbag |
Variations: |
kataire かたいれ |
(n,vs,vi) support; backing; patronage |
Variations: |
shichiire / shichire しちいれ |
(noun/participle) (1) pawning; pawnage; (noun/participle) (2) pledging (stock, share subscription rights, etc.) |
Variations: |
moushiire / moshire もうしいれ |
proposal; offer; report; proposition; notice; request |
Variations: |
ochiiru / ochiru おちいる |
(v5r,vi) (1) to fall into (e.g. a hole); (v5r,vi) (2) to fall into (chaos, depression, dilemma, illness, etc.); (v5r,vi) (3) to fall into (a trap, etc.); (v5r,vi) (4) to fall; to surrender; to capitulate |
Variations: |
yabuiri やぶいり |
(archaism) holiday granted to servants on the 16th of the first and seventh months |
Variations: |
kuwaireshiki くわいれしき |
ground-breaking ceremony |
Variations: |
hibigahairu ひびがはいる |
(exp,v5r) to crack; to get cracked; to develop a crack; to develop a fissure |
Variations: |
hitoneiri / hitoneri ひとねいり |
(n,vs,vi) nap |
Variations: |
noriireru / norireru のりいれる |
(transitive verb) (1) to drive into; to ride into; (transitive verb) (2) to extend (a railway line, bus route, etc.) into; to link (a railway line) with; to join up with (a separate line) |
Variations: |
shiiretanka / shiretanka しいれたんか |
{finc} purchase price; unit purchase price |
Variations: |
kariireru / karireru かりいれる |
(transitive verb) to borrow; to rent; to lease; to charter |
Variations: |
deirikinshi / derikinshi でいりきんし |
ban on entering (a building, venue, etc.) |
Variations: |
kariireru / karireru かりいれる |
(transitive verb) to harvest; to reap |
Variations: |
kuchinihairu くちにはいる |
(exp,v5r) (1) to ingest; to eat; to enter the mouth; (exp,v5r) (2) to be able to eat |
Variations: |
yobiireru / yobireru よびいれる |
(transitive verb) to call in; to invite; to bring in |
Variations: |
ooirimanin おおいりまんいん |
full to capacity; full to bursting; house full; sellout |
Variations: |
yomeiridouchuu / yomeridochu よめいりどうちゅう |
nuptial procession |
Variations: |
onirisourou / onirisoro おんいりそうろう |
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (expression) (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be |
Variations: |
oshiireru / oshireru おしいれる |
(transitive verb) to shove in; to push in; to force in |
Variations: |
nakineiri / nakineri なきねいり |
(n,vs,vi) (1) crying oneself to sleep; (n,vs,vi) (2) giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation |
Variations: |
tsukiireru / tsukireru つきいれる |
(transitive verb) to thrust into; to shove into; to push into; to drive into |
Variations: |
kumiireru / kumireru くみいれる |
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert |
Variations: |
eirinehon / erinehon えいりねほん |
illustrated kabuki script |
Variations: |
kuriireru / kurireru くりいれる |
(transitive verb) (1) to transfer (esp. money in); to add (esp. money to an account); (transitive verb) (2) to reel in (e.g. net, fishing line) |
Variations: |
miminihairu みみにはいる |
(exp,v5r) (1) to reach one's ears; to come to one's knowledge; to hear about; to learn of (by chance); (exp,v5r) (2) to enter one's ears (e.g. of water) |
Variations: |
kikiireru / kikireru ききいれる |
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed |
Variations: |
yatoiireru / yatoireru やといいれる |
(transitive verb) to employ; to hire; to engage |
Variations: |
narimonoiri なりものいり |
flourish of trumpets; fanfare |
アナログ入力チャネル see styles |
anarogunyuuryokuchaneru / anarogunyuryokuchaneru アナログにゅうりょくチャネル |
{comp} analog input channel (e.g. in process control) |
オンラインデータ入力 see styles |
onraindeetanyuuryoku / onraindeetanyuryoku オンラインデータにゅうりょく |
{comp} online data entry |
ビュー変換入力優先度 see styles |
byuuhenkannyuuryokuyuusendo / byuhenkannyuryokuyusendo ビューへんかんにゅうりょくゆうせんど |
{comp} view transformation input priority |
上長者町通油小路東入 see styles |
kamichoujamachidooriaburanokoujihigashiiru / kamichojamachidooriaburanokojihigashiru かみちょうじゃまちどおりあぶらのこうじひがしいる |
(place-name) Kamichōjamachidooriaburanokōjihigashiiru |
元誓願寺通東堀川東入 see styles |
motoseiganjidoorihigashihorikawahigashiiru / motoseganjidoorihigashihorikawahigashiru もとせいがんじどおりひがしほりかわひがしいる |
(place-name) Motoseiganjidoorihigashihorikawahigashiiru |
先入れ先出し記憶装置 see styles |
sakiiresakidashikiokusouchi / sakiresakidashikiokusochi さきいれさきだしきおくそうち |
{comp} pushup storage |
再入可能サブルーチン see styles |
sainyuukanousaburuuchin / sainyukanosaburuchin さいにゅうかのうサブルーチン |
{comp} reentrant subroutine |
因明入正理論疏明燈抄 因明入正理论疏明灯抄 see styles |
yīn míng rù zhèng lǐ lùn shū míng dēng chāo yin1 ming2 ru4 zheng4 li3 lun4 shu1 ming2 deng1 chao1 yin ming ju cheng li lun shu ming teng ch`ao yin ming ju cheng li lun shu ming teng chao Inmyō nyū shōri ronsho myōtō shō |
Inmyō nyū shōri ronsho myōtō shō |
大学入試センター試験 see styles |
daigakunyuushisentaashiken / daigakunyushisentashiken だいがくにゅうしセンターしけん |
National Center Test for University Admissions |
大學入學指定科目考試 大学入学指定科目考试 see styles |
dà xué rù xué zhǐ dìng kē mù kǎo shì da4 xue2 ru4 xue2 zhi3 ding4 ke1 mu4 kao3 shi4 ta hsüeh ju hsüeh chih ting k`o mu k`ao shih ta hsüeh ju hsüeh chih ting ko mu kao shih |
Advanced Subjects Test, university entrance exam that assesses candidates’ higher level knowledge of specific subjects and their readiness to study in their selected academic discipline (Tw); abbr. to 指考[Zhi3 kao3] |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.