There are 4720 total results for your 天 search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<3031323334353637383940...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
乳白天空 see styles |
rǔ bái tiān kōng ru3 bai2 tian1 kong1 ju pai t`ien k`ung ju pai tien kung |
whiteout |
亀山天皇 see styles |
kameyamatennou / kameyamatenno かめやまてんのう |
(person) Emperor Kameyama; Kameyama Tenno (1249-1305 CE, reigning: 1259-1274 CE) |
二十八天 see styles |
èr shí bā tiān er4 shi2 ba1 tian1 erh shih pa t`ien erh shih pa tien nijūhatten |
The twenty-eight heavens, or devalokas: six of the desire-world 欲界, eighteen of the form-world 色界, and four arūpa or formless heavens 無色界. The heavens of the world of form are sixteen according to the 薩婆多部 Sarvāstivāda School, seventeen according to 經部 Sūtra School, and eighteen according to the 上座 Sthavirāḥ. |
二天一流 see styles |
nitenichiryuu / nitenichiryu にてんいちりゅう |
style of classical Japanese swordsmanship involving use of two swords |
二天三仙 see styles |
èr tiān sān xiān er4 tian1 san1 xian1 erh t`ien san hsien erh tien san hsien niten sansen |
The two devas are Maheśvara and Viṣṇu; the three ṛṣi are Kapila, Ulūka, and Ṛṣabha; v. 迦, 優, and 勒. |
二条天皇 see styles |
nijoutennou / nijotenno にじょうてんのう |
(person) Emperor Nijō; Nijō Tenno (1143-1165 CE, reigning: 1158-1165 CE) |
二禪三天 二禅三天 see styles |
èr chán sān tiān er4 chan2 san1 tian1 erh ch`an san t`ien erh chan san tien nizen santen |
three heavens of the second meditation |
五不還天 五不还天 see styles |
wǔ bù huán tiān wu3 bu4 huan2 tian1 wu pu huan t`ien wu pu huan tien go fugen ten |
idem 五淨居天. |
五乘居天 see styles |
wǔ shèng jū tiān wu3 sheng4 ju1 tian1 wu sheng chü t`ien wu sheng chü tien go jō kyoten |
celestials of the five vehicles |
五十天供 see styles |
wǔ shí tiān gōng wu3 shi2 tian1 gong1 wu shih t`ien kung wu shih tien kung gojū tenku |
The fifty (or fify-two) objects of worship for suppressing demons and pestilences, and producing peace, good harvests, etc.; the lists differ. |
五天使者 see styles |
wǔ tiān shǐ zhě wu3 tian1 shi3 zhe3 wu t`ien shih che wu tien shih che go ten shisha |
five heavenly messengers |
五寶天冠 五宝天冠 see styles |
wǔ bǎo tiān guàn wu3 bao3 tian1 guan4 wu pao t`ien kuan wu pao tien kuan gohō tenkan |
jeweled crown of the five celestials |
五淨居天 五净居天 see styles |
wǔ jìng jū tiān wu3 jing4 ju1 tian1 wu ching chü t`ien wu ching chü tien go jō go ten |
五不還天 Cf. 色界. The five pure-dwelling heavens in the fourth dhyāna heaven, into which arhats are finally born: 無煩天 Avṛhās, the heaven free from all trouble; 無熱天 Atapās, of no heat or distress; 善現天 Sudṛsās, of beautiful presentation; 善見天 Sudarśanās, beautiful; and 色究竟天 Akaniṣṭhās, the highest heaven of the form-realm. |
五那含天 see styles |
wǔ nà hán tiān wu3 na4 han2 tian1 wu na han t`ien wu na han tien go nagon ten |
idem 五淨居天. |
人命關天 人命关天 see styles |
rén mìng guān tiān ren2 ming4 guan1 tian1 jen ming kuan t`ien jen ming kuan tien |
human life is beyond value (idiom) |
人天眼目 see styles |
rén tiān yǎn mù ren2 tian1 yan3 mu4 jen t`ien yen mu jen tien yen mu Ninten ganmoku |
A summary of the teaching of the 禪 Chan sect by Zhizhao 智照 of the Song dynasty. |
人定勝天 人定胜天 see styles |
rén dìng shèng tiān ren2 ding4 sheng4 tian1 jen ting sheng t`ien jen ting sheng tien |
man can conquer nature (idiom); human wisdom can prevail over nature |
人造天體 人造天体 see styles |
rén zào tiān tǐ ren2 zao4 tian1 ti3 jen tsao t`ien t`i jen tsao tien ti |
artificial satellite |
人間天堂 人间天堂 see styles |
rén jiān tiān táng ren2 jian1 tian1 tang2 jen chien t`ien t`ang jen chien tien tang |
heaven on Earth; nickname for the city Suzhou |
仁孝天皇 see styles |
ninkoutennou / ninkotenno にんこうてんのう |
(person) Emperor Ninkou; Ninkou Tenno (1800-1846 CE, reigning: 1817-1846 CE) |
仁徳天皇 see styles |
nintokutennou / nintokutenno にんとくてんのう |
(person) Emperor Nintoku; Nintoku Tenno |
仁明天皇 see styles |
ninmyoutennou / ninmyotenno にんみょうてんのう |
(person) Emperor Nimmyou; Nimmyou Tenno (810-850 CE, reigning: 833-850 CE) |
仁賢天皇 see styles |
ninkentennou / ninkentenno にんけんてんのう |
(person) Emperor Ninken; Ninken Tenno |
今上天皇 see styles |
kinjoutennou / kinjotenno きんじょうてんのう |
His Majesty the Emperor; the present emperor; the reigning emperor; (person) Kinjoutennou (emperor) (1933.12.23-) |
仲哀天皇 see styles |
chuuaitennou / chuaitenno ちゅうあいてんのう |
(person) Emperor Chuuai; Chuuai Tenno |
仲恭天皇 see styles |
chuukyoutennou / chukyotenno ちゅうきょうてんのう |
(person) Emperor Chuukyō; Chuukyō Tenno (1218-1234 CE, reigning: May-July of 1221 CE) |
仲田天使 see styles |
nakatatenshi なかたてんし |
(person) Nakata Tenshi |
伊舍那天 see styles |
yī shèn à tiān yi1 shen4 a4 tian1 i shen a t`ien i shen a tien Ishana ten |
Īśāna |
伊賒那天 伊赊那天 see styles |
yī shēn à tiān yi1 shen1 a4 tian1 i shen a t`ien i shen a tien Ishana ten |
Īśāna |
伊遮那天 see styles |
yī zhēn à tiān yi1 zhen1 a4 tian1 i chen a t`ien i chen a tien Ishana ten |
Īśāna |
伊邪那天 see styles |
yī xié nà tiān yi1 xie2 na4 tian1 i hsieh na t`ien i hsieh na tien Ijana ten |
Īśāna |
伎藝天女 伎艺天女 see styles |
jì yì tiān nǚ ji4 yi4 tian1 nv3 chi i t`ien nü chi i tien nü gigei tennyo |
The metamorphic devī on the head of Śiva, perhaps the moon which is the usual figure on Śiva's head. |
伏見天皇 see styles |
fushimitennou / fushimitenno ふしみてんのう |
(person) Emperor Fushimi; Fushimi Tenno (1265-1317 CE, reigning: 1287-1298 CE) |
伴天連宗 see styles |
baterenshuu / baterenshu ばてれんしゅう |
(archaism) Christianity |
佐藤天彦 see styles |
satouamahiko / satoamahiko さとうあまひこ |
(person) Satō Amahiko (1988.1.16-; professional shogi player) |
佛心天子 see styles |
fó xīn tiān zǐ fo2 xin1 tian1 zi3 fo hsin t`ien tzu fo hsin tien tzu busshin tenshi |
The Son of Heaven of the Buddha-heart, a name given to Wudi of the Liang dynasty, A.D. 502-549. |
作甁天子 see styles |
zuò píng tiān zǐ zuo4 ping2 tian1 zi3 tso p`ing t`ien tzu tso ping tien tzu Sahei Tenshi |
Śuddhāvasadeva |
保天美山 see styles |
hotemiyama ほてみやま |
(personal name) Hotemiyama |
俯仰天地 see styles |
fugyoutenchi / fugyotenchi ふぎょうてんち |
(yoji) looking up and down, from heaven to earth (having nothing to be ashamed of); swearing by Heaven and Earth (having done nothing to be ashamed of) |
倒反天綱 see styles |
dào fǎn tiān gāng dao4 fan3 tian1 gang1 tao fan t`ien kang tao fan tien kang |
to violate the natural order; to defy social norms |
倶摩羅天 倶摩罗天 see styles |
jù mó luó tiān ju4 mo2 luo2 tian1 chü mo lo t`ien chü mo lo tien kumara ten |
A youthful deva. |
偷天換日 偷天换日 see styles |
tōu tiān huàn rì tou1 tian1 huan4 ri4 t`ou t`ien huan jih tou tien huan jih |
to engage in fraudulent activities (idiom); skulduggery; to hoodwink people; to cheat sb audaciously |
傷天害理 伤天害理 see styles |
shāng tiān hài lǐ shang1 tian1 hai4 li3 shang t`ien hai li shang tien hai li |
to offend Heaven and reason (idiom); bloody atrocities that cry to heaven; outrageous acts |
允恭天皇 see styles |
ingyoutennou / ingyotenno いんぎょうてんのう |
(person) Emperor Ingyou; Ingyou Tenno |
元天神町 see styles |
mototenjinchou / mototenjincho もとてんじんちょう |
(place-name) Mototenjinchō |
元始天尊 see styles |
genshitenson げんしてんそん |
Yuanshi Tianzun (one of the supreme divinities of Taoism) |
元明天皇 see styles |
genmeitennou / genmetenno げんめいてんのう |
(person) Empress Gemmei; Gemmei Tenno (661-721 CE, reigning: 707-715 CE) |
元正天皇 see styles |
genshoutennou / genshotenno げんしょうてんのう |
(person) Empress Genshou; Genshou Tenno (680-748 CE, reigning: 715-724 CE) |
先天不足 see styles |
xiān tiān bù zú xian1 tian1 bu4 zu2 hsien t`ien pu tsu hsien tien pu tsu |
to suffer from a congenital deficiency; to have an inherent weakness |
先天愚型 see styles |
xiān tiān yú xíng xian1 tian1 yu2 xing2 hsien t`ien yü hsing hsien tien yü hsing |
Down syndrome; trisomy 21 |
先天梅毒 see styles |
sentenbaidoku せんてんばいどく |
congenital syphilis |
光仁天皇 see styles |
kounintennou / konintenno こうにんてんのう |
(person) Emperor Kōnin; Kōnin Tenno (709-781 CE, reigning: 770-781 CE) |
光厳天皇 see styles |
kougontennou / kogontenno こうごんてんのう |
(person) Emperor Kōgon (of the Northern Court); Kōgon Tenno (1313-1364 CE, reigning: 1331-1333 CE) |
光天化日 see styles |
guāng tiān huà rì guang1 tian1 hua4 ri4 kuang t`ien hua jih kuang tien hua jih |
the full light of day (idiom); fig. peace and prosperity; in broad daylight |
光孝天皇 see styles |
koukoutennou / kokotenno こうこうてんのう |
(person) Emperor Kōkou; Kōkou Tenno (830-887 CE, reigning: 884-887 CE) |
光明天皇 see styles |
koumyoutennou / komyotenno こうみょうてんのう |
(person) Emperor Kōmyou (of the Northern Court); Kōmyou Tenno (1321-1380 CE, reigning: 1336-1348 CE) |
光格天皇 see styles |
koukakutennou / kokakutenno こうかくてんのう |
(person) Emperor Kōkaku; Kōkaku Tenno (1771-1840 CE, reigning: 1779-1817 CE) |
兜率天子 see styles |
dōu shuài tiān zǐ dou1 shuai4 tian1 zi3 tou shuai t`ien tzu tou shuai tien tzu Tosotsu Tenshi |
The prince, i. e. Śākyamuni, whose light while he was in Tuṣita shone into hell and saved all its occupants to that heaven; hence he is also called 地獄天子 Prince of Hades. |
兜率陀天 see styles |
dōu shuài tuó tiān dou1 shuai4 tuo2 tian1 tou shuai t`o t`ien tou shuai to tien Tosotsuda Ten |
Tuṣita Heaven |
全天候型 see styles |
zentenkougata / zentenkogata ぜんてんこうがた |
(adj-no,n) all-weather; weather-proof |
八事天道 see styles |
yagototendou / yagototendo やごとてんどう |
(place-name) Yagototendō |
八天大橋 see styles |
hattenoohashi はってんおおはし |
(place-name) Hatten'oohashi |
八天神社 see styles |
hachitenjinja はちてんじんじゃ |
(place-name) Hachiten Shrine |
八天遺跡 see styles |
hatteniseki はってんいせき |
(place-name) Hatten Ruins |
六条天皇 see styles |
rokujoutennou / rokujotenno ろくじょうてんのう |
(person) Emperor Rokujō; Rokujō Tenno (1164-1176 CE, reigning: 1165-1168 CE) |
六欲天主 see styles |
liù yù tiān zhǔ liu4 yu4 tian1 zhu3 liu yü t`ien chu liu yü tien chu roku yokuten shu |
king of [one of] the six heavens |
兼濟天下 兼济天下 see styles |
jiān jì tiān xià jian1 ji4 tian1 xia4 chien chi t`ien hsia chien chi tien hsia |
to make everyone's lives better |
円融天皇 see styles |
enyuutennou / enyutenno えんゆうてんのう |
(person) Emperor En'yū; En'yū Tenno (959-991 CE, reigning: 969-984 CE) |
冰天雪地 see styles |
bīng tiān xuě dì bing1 tian1 xue3 di4 ping t`ien hsüeh ti ping tien hsüeh ti |
a world of ice and snow |
冷泉天皇 see styles |
reizeitennou / rezetenno れいぜいてんのう |
(person) Emperor Reizei; Reizei Tenno (926-967 CE, reigning: 946-967 CE) |
初禪三天 初禅三天 see styles |
chū chán sān tiān chu1 chan2 san1 tian1 ch`u ch`an san t`ien chu chan san tien shozen santen |
three levels of the first concentration |
初禪梵天 初禅梵天 see styles |
chū chán fàn tiān chu1 chan2 fan4 tian1 ch`u ch`an fan t`ien chu chan fan tien shozen bonten |
devas in the realms of form, who have purged themselves from all sexuality. |
別有天地 别有天地 see styles |
bié yǒu tiān dì bie2 you3 tian1 di4 pieh yu t`ien ti pieh yu tien ti |
enchanting scenery; beautiful surroundings; world of its own |
別有洞天 别有洞天 see styles |
bié yǒu dòng tiān bie2 you3 dong4 tian1 pieh yu tung t`ien pieh yu tung tien |
place of charm and beauty; scenery of exceptional charm; completely different world |
則天去私 see styles |
sokutenkyoshi そくてんきょし |
(yoji) selfless devotion to justice |
則天武后 则天武后 see styles |
zé tiān wǔ hòu ze2 tian1 wu3 hou4 tse t`ien wu hou tse tien wu hou sokutenbukou / sokutenbuko そくてんぶこう |
(person) Wu Zetian (624-705); Empress Wu Zetian Wuhou |
前半天兒 前半天儿 see styles |
qián bàn tiān r qian2 ban4 tian1 r5 ch`ien pan t`ien r chien pan tien r |
erhua variant of 前半天[qian2 ban4 tian1] |
前天塩岳 see styles |
maeteshiodake まえてしおだけ |
(place-name) Maeteshiodake |
前天神原 see styles |
maetenjinhara まえてんじんはら |
(place-name) Maetenjinhara |
功德天女 see styles |
gōng dé tiān nǚ gong1 de2 tian1 nv3 kung te t`ien nü kung te tien nü Kudoku tennyo |
the sister merit |
加納天神 see styles |
kanoutenjin / kanotenjin かのうてんじん |
(place-name) Kanoutenjin |
劫比羅天 劫比罗天 see styles |
jié bǐ luó tiān jie2 bi3 luo2 tian1 chieh pi lo t`ien chieh pi lo tien Kōhiraten |
金比羅天; 倶鞠羅天 A deva, or demon, called Kapila, or Kumbhīra, or Kubera. |
劫波娑天 see styles |
jié bō suō tiān jie2 bo1 suo1 tian1 chieh po so t`ien chieh po so tien Kōhasa Ten |
Yama, as ruler of time, 時分天. |
勝天王經 胜天王经 see styles |
shèng tiān wáng jīng sheng4 tian1 wang2 jing1 sheng t`ien wang ching sheng tien wang ching Shōtenō kyō |
Pravara-deva-rāja-paripṛcchā |
勾配天井 see styles |
koubaitenjou / kobaitenjo こうばいてんじょう |
{archit} sloping ceiling |
匂天神町 see styles |
nioitenjinchou / nioitenjincho においてんじんちょう |
(place-name) Nioitenjinchō |
包打天下 see styles |
bāo dǎ tiān xià bao1 da3 tian1 xia4 pao ta t`ien hsia pao ta tien hsia |
to run everything (idiom); to monopolize the whole business; not allow anyone else to have a look in |
化学天秤 see styles |
kagakutenbin かがくてんびん |
chemical balance |
北天昌寺 see styles |
kitatenshouji / kitatenshoji きたてんしょうじ |
(place-name) Kitatenshouji |
北天満町 see styles |
kitatenmachou / kitatenmacho きたてんまちょう |
(place-name) Kitatenmachō |
北沢楽天 see styles |
kitazawarakuten きたざわらくてん |
(person) Kitazawa Rakuten (1876.7.20-1955.8.25) |
北野天神 see styles |
kitanotenjin きたのてんじん |
(place-name) Kitanotenjin |
十二天祠 see styles |
juunitenhokora / junitenhokora じゅうにてんほこら |
(place-name) Jūnitenhokora |
十二火天 see styles |
shí èr huǒ tiān shi2 er4 huo3 tian1 shih erh huo t`ien shih erh huo tien jūnikaten |
The homa-, or fire-spirits; Whose representations, colours, magic words, signs, symbols, and mode of worship are given in the 大日經疏20. Also 十二火尊; 十二種火法. The twelve fire-spirits are: (1) Indra or Vairocana, the discoverer or source of fire, symbolizing 智 knowledge; (2) the moon 行滿 which progresses to fullness, with mercy as root and enlightenment as fruit, i,e. Buddha; (3) the wind, represented as a half-moon, fanner of fame, of zeal, and by driving away dark clouds, of enlightenment; (4) the red rays of the rising sun, rohitaka, his swords (or rays) indicating 議 wisdom; (5) 沒M004101拏 a form half stern, half smiling, sternly driving away the passions and trials; (6) 忿怒 irate, bellowing with open mouth, showing four teeth, flowing locks, one eye closed; (7) 闍吒羅 fire burning within, i.e. the inner witness, or realization; (8) 迄灑耶 the waster, or destroyer of waste and injurious products within, i.e. inner purification; (9) 意生 the producer at will, capable of all variety, resembling Viśvakarman, the Brahmanic Vulcan; (10) 羯羅微 the fire-eater; (11) untraceable; (12) 謨賀那 the completer, also the subduer of demons. |
十八梵天 see styles |
shí bā fàn tiān shi2 ba1 fan4 tian1 shih pa fan t`ien shih pa fan tien jūhachi bonten |
eighteen brahma heavens |
十六大天 see styles |
shí liù dà tiān shi2 liu4 da4 tian1 shih liu ta t`ien shih liu ta tien jūroku daiten |
sixteen celestials |
千代天山 see styles |
chiyotenzan ちよてんざん |
(surname) Chiyotenzan |
千天出合 see styles |
sentennodeai せんてんのであい |
(place-name) Sentennodeai |
半天子山 see styles |
hantenshiyama はんてんしやま |
(personal name) Hantenshiyama |
南天太子 see styles |
nán tiān tài zǐ nan2 tian1 tai4 zi3 nan t`ien t`ai tzu nan tien tai tzu Nanten Taishi |
Prince of South India |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.