Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3347 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<3031323334>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

目に入って来る

see styles
 menihaittekuru
    めにはいってくる
(exp,vk) to come into view

笛倉小内入合地

see styles
 fuegurakouchiiriaichi / fuegurakochiriaichi
    ふえぐらこうちいりあいち
(place-name) Fuegurakouchiiriaichi

米国輸出入銀行

see styles
 beikokuyushutsunyuuginkou / bekokuyushutsunyuginko
    べいこくゆしゅつにゅうぎんこう
(org) Export-Import Bank of the United States; EIB; (o) Export-Import Bank of the United States; EIB

自動金銭出入機

see styles
 jidoukinsenshutsunyuuki / jidokinsenshutsunyuki
    じどうきんせんしゅつにゅうき
automatic teller machine; ATM

華嚴經入法界品


华严经入法界品

see styles
huā yán jīng rù fǎ jiè pǐn
    hua1 yan2 jing1 ru4 fa3 jie4 pin3
hua yen ching ju fa chieh p`in
    hua yen ching ju fa chieh pin
 Kegon kyō nyū hokkai bon
Gaṇḍavyūhasūtra

西京極北大入町

see styles
 nishikyougokukitaooirichou / nishikyogokukitaooiricho
    にしきょうごくきたおおいりちょう
(place-name) Nishikyōgokukitaooirichō

西京極南大入町

see styles
 nishikyougokuminamiooirichou / nishikyogokuminamiooiricho
    にしきょうごくみなみおおいりちょう
(place-name) Nishikyōgokuminamiooirichō

足を踏み入れる

see styles
 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

輸入割り当て制

see styles
 yunyuuwariatesei / yunyuwariatese
    ゆにゅうわりあてせい
(abbreviation) an import quota system

遠隔ジョブ入力

see styles
 enkakujobunyuuryoku / enkakujobunyuryoku
    えんかくジョブにゅうりょく
{comp} remote job entry; RJE

遠隔バッチ入力

see styles
 enkakubacchinyuuryoku / enkakubacchinyuryoku
    えんかくバッチにゅうりょく
{comp} remote batch entry

選択値入力装置

see styles
 sentakuchinyuuryokusouchi / sentakuchinyuryokusochi
    せんたくちにゅうりょくそうち
{comp} choice device

間一髪を入れず

see styles
 kanippatsuoirezu
    かんいっぱつをいれず
(expression) (rare) (See 間髪を入れず) immediately; instantly; with nary a pause; without a moment's delay

韓国輸出入銀行

see styles
 kankokuyushutsunyuuginkou / kankokuyushutsunyuginko
    かんこくゆしゅつにゅうぎんこう
(org) Export-Import Bank of Korea; (o) Export-Import Bank of Korea

食い入るように

see styles
 kuiiruyouni / kuiruyoni
    くいいるように
(exp,adv) with intense concentration; eagerly; intently; devouringly

高瀬川一之船入

see styles
 takasegawaichinofuneire / takasegawaichinofunere
    たかせがわいちのふねいれ
(place-name) Takasegawaichinofuneire

魂を入れ替える

see styles
 tamashiioirekaeru / tamashioirekaeru
    たましいをいれかえる
(exp,v1) to turn over a new leaf; to reform (oneself)

Variations:
入り口点
入口点

see styles
 iriguchiten; irikuchiten
    いりぐちてん; いりくちてん
entry point

Variations:
入り待ち
入待ち

see styles
 irimachi; hairimachi
    いりまち; はいりまち
(slang) (See 出待ち) waiting (e.g. at the stage door) for performers or celebrities to arrive

Variations:
入り違い
入違い

see styles
 irichigai
    いりちがい
(rare) (See 入れ違い・1) passing each other (without meeting); entering somewhere just after someone had left; coming in just as someone had gone out

Variations:
入れ子詞
入子詞

see styles
 irekokotoba
    いれこことば
(e.g. やきもち→やしきしもしちし) (See 入れ詞) language game in which extra syllables are added to words

Variations:
入墨者
入れ墨者

see styles
 irezumimono
    いれずみもの
person who has been tattooed as a punishment for a crime (Edo period)

Variations:
入学祝い
入学祝

see styles
 nyuugakuiwai / nyugakuiwai
    にゅうがくいわい
congratulations on entering a school; gift to someone entering a school

Variations:
入母屋
入り母屋

see styles
 irimoya
    いりもや
gabled, hipped roof

入一切法第一義智


入一切法第一义智

see styles
rù yī qiè fǎ dì yī yì zhì
    ru4 yi1 qie4 fa3 di4 yi1 yi4 zhi4
ju i ch`ieh fa ti i i chih
    ju i chieh fa ti i i chih
 nyū issai hō daiichigi chi
enters into the cognition of the ultimate truth of all phenomena

入出力プロセッサ

see styles
 nyuushutsuryokupurosessa / nyushutsuryokupurosessa
    にゅうしゅつりょくプロセッサ
{comp} input-output processor; IOP

入出力両用モード

see styles
 nyuushutsuryokuryouyoumoodo / nyushutsuryokuryoyomoodo
    にゅうしゅつりょくりょうようモード
{comp} i-o mode

入出力管理記述項

see styles
 nyuushutsuryokukanrikijutsukou / nyushutsuryokukanrikijutsuko
    にゅうしゅつりょくかんりきじゅつこう
{comp} i-o-control entry

入力サブシステム

see styles
 nyuuryokusabushisutemu / nyuryokusabushisutemu
    にゅうりょくサブシステム
{comp} input subsystem

入来城山ゴルフ場

see styles
 irikishiroyamagorufujou / irikishiroyamagorufujo
    いりきしろやまゴルフじょう
(place-name) Irikishiroyama Golf Links

Variations:
乗り入れ
乗入れ

see styles
 noriire / norire
    のりいれ
driving into

Variations:
仕入れ高
仕入高

see styles
 shiiredaka / shiredaka
    しいれだか
quantity or value of goods laid in

Variations:
仕入高
仕入れ高

see styles
 shiiredaka / shiredaka
    しいれだか
quantity of goods laid in; cost of goods purchased

Variations:
取り入れ
取入れ

see styles
 toriire / torire
    とりいれ
taking in; harvesting

Variations:
口入れ屋
口入屋

see styles
 kuchiireya / kuchireya
    くちいれや
employment agency

Variations:
婿入り婚
婿入婚

see styles
 mukoirikon
    むこいりこん
(See 婿入り) marriage in which a man is adopted into the bride's family; uxorilocal marriage

Variations:
婿入婚
婿入り婚

see styles
 mukoirikon
    むこいりこん
(See 婿入) marriage in which a man is adopted into the bride's family; uxorilocal marriage

Variations:
嫁入り婚
嫁入婚

see styles
 yomeirikon / yomerikon
    よめいりこん
marriage in which the bride is taken into the groom's family; virilocal marriage

Variations:
差し入れ
差入れ

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun, transitive verb) (1) insertion; letter drop; (noun, transitive verb) (2) sending to a prisoner; thing sent to a prisoner; (noun, transitive verb) (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

Variations:
恥じ入る
恥入る

see styles
 hajiiru / hajiru
    はじいる
(v5r,vi) to feel deeply ashamed (of)

Variations:
泣き入る
泣入る

see styles
 nakiiru / nakiru
    なきいる
(v5r,vi) (rare) to burst into tears; to sob; to weep

Variations:
焼入れ
焼き入れ

see styles
 yakiire / yakire
    やきいれ
quenching; hardening; tempering

Variations:
箱入り娘
箱入娘

see styles
 hakoirimusume
    はこいりむすめ
(1) girl who has led a sheltered life; pet daughter; naive girl; ingénue; (2) wooden block puzzle; Daughter in the Box; Klotski

Variations:
組み入れ
組入れ

see styles
 kumiire / kumire
    くみいれ
(1) incorporating; inserting; (2) nesting (e.g. of matryoshka dolls); nest; (3) square offering tray made of unvarnished wood (three per nested set); (4) (abbreviation) {archit} (See 組み入れ天井) latticed ceiling

Variations:
絶え入る
絶入る

see styles
 taeiru / taeru
    たえいる
(v5r,vi) to expire; to die; to draw one's last breath

Variations:
討ち入り
討入り

see styles
 uchiiri / uchiri
    うちいり
(hist) storming (e.g. an enemy's castle); attack; raid

Variations:
討ち入る
討入る

see styles
 uchiiru / uchiru
    うちいる
(v5r,vi) to storm (a house, castle, etc.); to raid; to attack

Variations:
込み入る
込入る

see styles
 komiiru / komiru
    こみいる
(v5r,vi) (1) to be complicated; to be elaborate; (v5r,vi) (2) (archaism) to push in; to be crowded

Variations:
鍬入れ
くわ入れ

see styles
 kuwaire
    くわいれ
(noun/participle) (1) breaking ground; ground-breaking (ceremony); (2) New Year's ceremony in which a hoe is used to break ground in a field lying in a lucky direction

Variations:
闖入者
ちん入者

see styles
 chinnyuusha / chinnyusha
    ちんにゅうしゃ
intruder; trespasser

Variations:
食い入る
食入る

see styles
 kuiiru / kuiru
    くいいる
(v5r,vi) to eat into

みなし再入国許可

see styles
 minashisainyuukokukyoka / minashisainyukokukyoka
    みなしさいにゅうこくきょか
special re-entry permit

スイッチを入れる

see styles
 suicchioireru
    スイッチをいれる
(exp,v1) to switch on; to turn on

万寿寺通新町東入

see styles
 manjuujidoorishinmachihigashiiru / manjujidoorishinmachihigashiru
    まんじゅうじどおりしんまちひがしいる
(place-name) Manjuujidoorishinmachihigashiiru

上真柄宮谷入合地

see styles
 kamimakaramiyadaniiriaichi / kamimakaramiyadaniriaichi
    かみまからみやだにいりあいち
(place-name) Kamimakaramiyadaniiriaichi

中国技術輸入公司

see styles
 chuugokugijutsuyunyuukoushi / chugokugijutsuyunyukoshi
    ちゅうごくぎじゅつゆにゅうこうし
(o) China National Technical Import Corporation

丸太町通高倉東入

see styles
 marutamachidooritakakurahigashiiru / marutamachidooritakakurahigashiru
    まるたまちどおりたかくらひがしいる
(place-name) Marutamachidooritakakurahigashiiru

事前購入割引運賃

see styles
 jizenkounyuuwaribikiunchin / jizenkonyuwaribikiunchin
    じぜんこうにゅうわりびきうんちん
advance purchase excursion fare; APEX fare

五十瓊敷入彦命墓

see styles
 inishikiirihikonomikotobo / inishikirihikonomikotobo
    いにしきいりひこのみことぼ
(place-name) Inishikiirihikonomikotobo

佛法大海信爲能入


佛法大海信为能入

see styles
fó fǎ dà hǎi xìn wéi néng rù
    fo2 fa3 da4 hai3 xin4 wei2 neng2 ru4
fo fa ta hai hsin wei neng ju
 buppō daikai shini nōnyū
the great ocean of the Buddhist teaching is entered through faith

侵入検知システム

see styles
 shinnyuukenchishisutemu / shinnyukenchishisutemu
    しんにゅうけんちシステム
{comp} Intrusion Detection System

全米輸入業者協会

see styles
 zenbeiyunyuugyoushakyoukai / zenbeyunyugyoshakyokai
    ぜんべいゆにゅうぎょうしゃきょうかい
(o) American Importers Association

六角通柳馬場東入

see styles
 rokkakudooriyanaginobanbahigashiiru / rokkakudooriyanaginobanbahigashiru
    ろっかくどおりやなぎのばんばひがしいる
(place-name) Rokkakudooriyanaginobanbahigashiiru

再入可能ルーチン

see styles
 sainyuukanouruuchin / sainyukanoruchin
    さいにゅうかのうルーチン
{comp} reentrant routine

出し入れ可能媒体

see styles
 dashiirekanoubaitai / dashirekanobaitai
    だしいれかのうばいたい
{comp} removable media

出入国在留管理庁

see styles
 shutsunyuukokuzairyuukanrichou / shutsunyukokuzairyukanricho
    しゅつにゅうこくざいりゅうかんりちょう
Immigration Services Agency (of Japan); Immigration Bureau of Japan

出入国管理事務所

see styles
 shutsunyuukokukanrijimusho / shutsunyukokukanrijimusho
    しゅつにゅうこくかんりじむしょ
immigration office

出入境檢驗檢疫局


出入境检验检疫局

see styles
chū rù jìng jiǎn yàn jiǎn yì jú
    chu1 ru4 jing4 jian3 yan4 jian3 yi4 ju2
ch`u ju ching chien yen chien i chü
    chu ju ching chien yen chien i chü
entry-exit inspection and quarantine bureau

利用者定義代入文

see styles
 riyoushateigidainyuubun / riyoshategidainyubun
    りようしゃていぎだいにゅうぶん
{comp} defined assignment statement

北魚沼郡入広瀬村

see styles
 kitauonumagunirihirosemura
    きたうおぬまぐんいりひろせむら
(place-name) Kitauonumagun'irihirosemura

合いの手を入れる

see styles
 ainoteoireru
    あいのてをいれる
(exp,v1) to make a gesture or say something during a break in conversation, playing of songs, etc.; to interrupt

商工センター入口

see styles
 shoukousentaairiguchi / shokosentairiguchi
    しょうこうセンターいりぐち
(place-name) Shoukou Center Entrance

大学入学試験協会

see styles
 daigakunyuugakushikenkyoukai / daigakunyugakushikenkyokai
    だいがくにゅうがくしけんきょうかい
(o) College Entrance Examination Board

大学入学資格検定

see styles
 daigakunyuugakushikakukentei / daigakunyugakushikakukente
    だいがくにゅうがくしかくけんてい
(See 高校卒業程度認定試験) University Entrance Qualification Examination (establishes the equivalent of high-school graduation prior to 2005)

大学入試センター

see styles
 daigakunyuushisentaa / daigakunyushisenta
    だいがくにゅうしセンター
(org) National Center for University Entrance Examinations; (o) National Center for University Entrance Examinations

大村入国者収容所

see styles
 oomuranyuukokushashuuyoujo / oomuranyukokushashuyojo
    おおむらにゅうこくしゃしゅうようじょ
(place-name) Ōmura Immigration Detention Center

大森上植野入会地

see styles
 oomorikamiuenoiriaichi
    おおもりかみうえのいりあいち
(place-name) Oomorikamiuenoiriaichi

夷川通東洞院東入

see styles
 ebisugawadoorihigashinotouinhigashiiru / ebisugawadoorihigashinotoinhigashiru
    えびすがわどおりひがしのとういんひがしいる
(place-name) Ebisugawadoorihigashinotouinhigashiiru

如來光明出已還入


如来光明出已还入

see styles
rú lái guāng míng chū yǐ huán rù
    ru2 lai2 guang1 ming2 chu1 yi3 huan2 ru4
ju lai kuang ming ch`u i huan ju
    ju lai kuang ming chu i huan ju
 nyorai kōmyōshutsu igennyū
According to the Nirvana Sutra, at the Tathāgata's nirvana he sent forth his glory in a wonderful light which finally returned into his mouth.

待ち行列に入れる

see styles
 machigyouretsuniireru / machigyoretsunireru
    まちぎょうれつにいれる
(exp,v1) {comp} to enqueue

御池通間之町西入

see styles
 oikedooriainomachinishiiru / oikedooriainomachinishiru
    おいけどおりあいのまちにしいる
(place-name) Oikedooriainomachinishiiru

微に入り細を穿つ

see styles
 biniirisaiougatsu / binirisaiogatsu
    びにいりさいをうがつ
(exp,v5t) to go into the minutest details

念には念を入れよ

see styles
 nennihanenoireyo
    ねんにはねんをいれよ
(expression) (idiom) Make assurance double sure

日本生糸輸入組合

see styles
 nipponkiitoyunyuukumiai / nipponkitoyunyukumiai
    にっぽんきいとゆにゅうくみあい
(o) Japan Raw Silk Importers' Association

日本語入力FEP

see styles
 nihongonyuuryokuefuiipii / nihongonyuryokuefuipi
    にほんごにゅうりょくエフイーピー
{comp} Japanese text entry front-end program

木滝佐田谷原入会

see styles
 kitakisadayawarairiai
    きたきさだやわらいりあい
(place-name) Kitakisadayawarairiai

活目入彦五十狭茅

see styles
 ikumeirihikoisachi / ikumerihikoisachi
    いくめいりひこいさち
(personal name) Ikumeirihikoisachi

穴にでも入りたい

see styles
 ananidemohairitai
    あなにでもはいりたい
(expression) I wish I could sink through the floor

竹屋町通堺町東入

see styles
 takeyamachidoorisakaimachihigashiiru / takeyamachidoorisakaimachihigashiru
    たけやまちどおりさかいまちひがしいる
(place-name) Takeyamachidoorisakaimachihigashiiru

竹屋町通高倉東入

see styles
 takeyamachidooritakakurahigashiiru / takeyamachidooritakakurahigashiru
    たけやまちどおりたかくらひがしいる
(place-name) Takeyamachidooritakakurahigashiiru

米国鉄鉱輸入協会

see styles
 beikokutekkouyunyuukyoukai / bekokutekkoyunyukyokai
    べいこくてっこうゆにゅうきょうかい
(o) American Institute for Imported Steel

輸入割り当て制度

see styles
 yunyuuwariateseido / yunyuwariatesedo
    ゆにゅうわりあてせいど
an import quota system

進道勝行成滿得入


进道胜行成满得入

see styles
jìn dào shèng xíng chéng mǎn der u
    jin4 dao4 sheng4 xing2 cheng2 man3 der2 u4
chin tao sheng hsing ch`eng man der u
    chin tao sheng hsing cheng man der u
 shindō shōgyō jōman tokunyū
advancing in excellent practices and attaining their consummation

還暦横綱手数入り

see styles
 kanrekiyokozunadezuiri
    かんれきよこづなでずいり
{sumo} former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony

食肉輸入業者協会

see styles
 shokunikuyunyuugyoushakyoukai / shokunikuyunyugyoshakyokai
    しょくにくゆにゅうぎょうしゃきょうかい
(o) Meat Importers Council

Variations:
入る(P)
這入る

see styles
 hairu
    はいる
(v5r,vi) (1) (ant: 出る・1) to enter; to go into; (v5r,vi) (2) to break into; (v5r,vi) (3) to join; to enroll; (v5r,vi) (4) to contain; to hold; to accommodate; (v5r,vi) (5) to have (an income of); (v5r,vi) (6) to get turned on; to start functioning; to start working; (v5r,vi) (7) to get; to obtain; to receive; to score

Variations:
入れ歯(P)
入歯

see styles
 ireba
    いれば
false tooth; denture

Variations:
入り込み湯
入込湯

see styles
 irikomiyu
    いりこみゆ
(See 混浴) public bath with mixed bathing

Variations:
入会地
入り会い地

see styles
 iriaichi
    いりあいち
commons; common land

入出力両用ファイル

see styles
 nyuushutsuryokuryouyoufairu / nyushutsuryokuryoyofairu
    にゅうしゅつりょくりょうようファイル
{comp} input-output file

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<3031323334>

This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary