Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 682 total results for your story search. I have created 7 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<1234567>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

二階屋

see styles
 nikaiya
    にかいや
two-storey house; two-story house

人情咄

see styles
 ninjoubanashi / ninjobanashi
    にんじょうばなし
story about human nature or emotions (esp. rakugo); emotional rakugo story lacking a punch line

人情噺

see styles
 ninjoubanashi / ninjobanashi
    にんじょうばなし
story about human nature or emotions (esp. rakugo); emotional rakugo story lacking a punch line

人情話

see styles
 ninjoubanashi / ninjobanashi
    にんじょうばなし
story about human nature or emotions (esp. rakugo); emotional rakugo story lacking a punch line

仲人口

see styles
 nakoudoguchi / nakodoguchi
    なこうどぐち
matchmaker's story; saying nice things about a person

体験談

see styles
 taikendan
    たいけんだん
story of one's experience; recounting of one's experiences; narrative; testimonial

作り話

see styles
 tsukuribanashi
    つくりばなし
fiction; made-up story; fable; fabrication; myth

出囃子

see styles
 debayashi
    でばやし
(1) on-stage performance by musicians in a kabuki play; (2) shamisen accompaniment when a performer (esp. a rakugo story teller) appears on stage

名調子

see styles
 meichoushi / mechoshi
    めいちょうし
flowing style (e.g. of narrating a story); eloquence

吐便當


吐便当

see styles
tǔ biàn dāng
    tu3 bian4 dang1
t`u pien tang
    tu pien tang
(slang) (of a character) to reappear in a story line after having been supposedly killed off; cf. 領盒飯|领盒饭[ling3 he2 fan4]

周扒皮

see styles
zhōu bā pí
    zhou1 ba1 pi2
chou pa p`i
    chou pa pi
Zhou the exploiter, archetypal character in short story 半夜雞叫|半夜鸡叫[ban4 ye4 ji1 jiao4]

回春型

see styles
 kaishungata
    かいしゅんがた
(rare) (See 果生型) Edo-period Momotarō story version, where he is conceived from a peach

変身譚

see styles
 henshintan
    へんしんたん
story featuring metamorphosis

夢物語

see styles
 yumemonogatari
    ゆめものがたり
(1) account of a dream; (2) (idiom) fantastic story; wild tale; empty dream; pipe dream

夢語り

see styles
 yumegatari
    ゆめがたり
(1) account of a dream; (2) fantastic story; wild tale; empty dream; pipe dream

天狗話

see styles
 tengubanashi
    てんぐばなし
(1) (idiom) boastful story; (2) (See 天狗・1) story about tengu

失敗談

see styles
 shippaidan
    しっぱいだん
failure story; horror story

孔乙己

see styles
kǒng yǐ jǐ
    kong3 yi3 ji3
k`ung i chi
    kung i chi
Kong Yiji, protagonist of a short story of the same name by Lu Xun 魯迅|鲁迅[Lu3 Xun4] depicting the life of a poor, unsuccessful scholar who clings to his Confucian ideals despite his dismal circumstances

寝物語

see styles
 nemonogatari
    ねものがたり
(1) pillow talk; conversation in bed; (2) bedtime story

對口徑


对口径

see styles
duì kǒu jìng
    dui4 kou3 jing4
tui k`ou ching
    tui kou ching
to arrange to give the same story

小ネタ

see styles
 koneta
    こネタ
(1) small material (for a story, article, etc.); (2) small joke

小人書


小人书

see styles
xiǎo rén shū
    xiao3 ren2 shu1
hsiao jen shu
children's picture story book; CL:本[ben3]

尾ひれ

see styles
 ohire
    おひれ
(1) tail and fins; (2) embellishment (of a story, rumor, etc.); exaggeration

平家造

see styles
 hirayazukuri
    ひらやづくり
single story house

平屋造

see styles
 hirayazukuri
    ひらやづくり
single story house

幼物語

see styles
 osanamonogatari
    おさなものがたり
(1) stories from one's childhood; (2) children's story; fairy tale

幽霊話

see styles
 yuureibanashi / yurebanashi
    ゆうれいばなし
ghost story

張二鴻


张二鸿

see styles
zhāng èr hóng
    zhang1 er4 hong2
chang erh hung
Jung Chang 張戎|张戎[Zhang1 Rong2] (1952-), British-Chinese writer, author of Wild Swans 野天鵝|野天鹅[Ye3 Tian1 e2] and Mao: The Unknown Story 毛澤東·鮮為人知的故事|毛泽东·鲜为人知的故事[Mao2 Ze2 dong1 · Xian1 wei2 ren2 zhi1 de5 Gu4 shi5]

彼拉多

see styles
bǐ lā duō
    bi3 la1 duo1
pi la to
Pilate (Pontius Pilate in the Biblical passion story)

御大層

see styles
 gotaisou / gotaiso
    ごたいそう
(noun or adjectival noun) exaggerated story

御笑い

see styles
 owarai
    おわらい
(1) comical (story, song); comic; (2) the comedy business (rakugo, manzai, etc.); (3) something laughable

御話し

see styles
 ohanashi
    おはなし
story; tale

忠臣蔵

see styles
 chuushingura / chushingura
    ちゅうしんぐら
(story of the) Forty-seven Rōnin; the Treasury of Loyal Retainers; Chūshingura; (personal name) Chuushingura

恋バナ

see styles
 koibana; koibana
    コイバナ; こいバナ
(abbreviation) love story

恋物語

see styles
 koimonogatari
    こいものがたり
love story

成功例

see styles
 seikourei / sekore
    せいこうれい
successful example; successful case; success story

戯け話

see styles
 odokebanashi
    おどけばなし
funny story

手柄話

see styles
 tegarabanashi
    てがらばなし
boastful story; big talk

手繰る

see styles
 taguru
    たぐる
(transitive verb) (1) to haul in (hand over hand); to pull in; to draw in; to reel in; (transitive verb) (2) to trace (history, threads of a story, etc.); to retrace (e.g. memories); to go over; to unravel

拵え事

see styles
 koshiraegoto
    こしらえごと
invented story; fabrication

捕物帖

see styles
 torimonochou / torimonocho
    とりものちょう
(1) detective story (esp. one from the Edo period featuring thief-takers); (2) detective's memoirs; thief taker's memoirs

捕物帳

see styles
 torimonochou / torimonocho
    とりものちょう
(1) detective story (esp. one from the Edo period featuring thief-takers); (2) detective's memoirs; thief taker's memoirs

摧ける

see styles
 kudakeru
    くだける
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (3) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (4) to become easy to understand (e.g. a story); (5) to be worried

文章題

see styles
 bunshoudai / bunshodai
    ぶんしょうだい
(1) story (verbal) problem; (2) {math} problem expressed in words

斜め上

see styles
 nanameue
    ななめうえ
(1) diagonally upward; (2) (slang) (oft. as 予想の斜め上) (going in a) completely unexpected direction (of a story, result, etc.)

昔語り

see styles
 mukashigatari
    むかしがたり
old story; reminiscence

暴露話

see styles
 bakurobanashi
    ばくろばなし
(colloquialism) revealing talk; insider talk; inside story

書館兒


书馆儿

see styles
shū guǎn r
    shu1 guan3 r5
shu kuan r
teashop with performance by 評書|评书 story tellers

本人談

see styles
 honnindan
    ほんにんだん
person's own words; personal story; direct quote

果生型

see styles
 kaseigata / kasegata
    かせいがた
(rare) (See 回春型) modern Momotarō story version, where he is born inside a peach

枠物語

see styles
 wakumonogatari
    わくものがたり
frame story; frame narrative; frame tale

柳毅傳


柳毅传

see styles
liǔ yì zhuàn
    liu3 yi4 zhuan4
liu i chuan
story of Liu Yi, Tang fantasy fiction by Li Chaowei 李朝威, popular with dramatist of subsequent dynasties

楽屋裏

see styles
 gakuyaura
    がくやうら
(1) dressing room; green room; backstage; (2) (See 内情,内幕・1) inside story; confidential talk; hidden circumstances

楽屋話

see styles
 gakuyabanashi
    がくやばなし
inside story; confidential talk

構想圖


构想图

see styles
gòu xiǎng tú
    gou4 xiang3 tu2
kou hsiang t`u
    kou hsiang tu
notional diagram (i.e. made-up picture or artist's impression for news story)

橄欖山


橄榄山

see styles
gǎn lǎn shān
    gan3 lan3 shan1
kan lan shan
Mount of Olives (in the Christian passion story)

法螺話

see styles
 horabanashi
    ほらばなし
tall story; tall tale; cock-and-bull story

泣脅し

see styles
 nakiodoshi
    なきおどし
(colloquialism) persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

泣落し

see styles
 nakiotoshi
    なきおとし
persuasion by tears; using tears to get one's way; sob story

漂流記

see styles
 hyouryuuki / hyoryuki
    ひょうりゅうき
castaway story (e.g. Robinson Crusoe); drifter's adventure tale

炒冷飯


炒冷饭

see styles
chǎo lěng fàn
    chao3 leng3 fan4
ch`ao leng fan
    chao leng fan
to stir-fry leftover rice; fig. to rehash the same story; to serve up the same old product

物語る

see styles
 monogataru
    ものがたる
(transitive verb) (1) to tell (a story); to give an account of (an event, experience, etc.); to relate; to recount; (transitive verb) (2) to tell of; to show; to indicate; to prove; to attest to

玉手箱

see styles
 tamatebako
    たまてばこ
(1) treasure chest (in the story of Urashima Taro); Urashima's casket; Pandora's box; (2) important secret that is not easily revealed to others

百物語

see styles
 hyakumonogatari
    ひゃくものがたり
round of ghost stories (trad. at night with a lamp or candle being extinguished after each story)

石頭記


石头记

see styles
shí tou jì
    shi2 tou5 ji4
shih t`ou chi
    shih tou chi
 sekitouki / sekitoki
    せきとうき
The Story of the Stone, another name for A Dream of Red Mansions 紅樓夢|红楼梦[Hong2 lou2 Meng4]
(work) Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin); (wk) Dream of the Red Chamber (Cao Xueqin)

砕ける

see styles
 kudakeru
    くだける
(v1,vi) (1) to break (into pieces); to be broken; to be smashed; (2) to collapse; to crumble; to decline; to cool (e.g. enthusiasm); to dampen (e.g. one's will to fight); (3) to become less formal; to throw off reserve; to become affable; (4) to become easy to understand (e.g. a story); (5) to be worried

立志伝

see styles
 risshiden
    りっしでん
success story

竜宮城

see styles
 ryuuguujou / ryugujo
    りゅうぐうじょう
Palace of the Dragon King; palace from the story of Urashima Taro (said to be located at the bottom of the sea); (given name) Ryūguujō

端折る

see styles
 hashoru; hashioru(ok)
    はしょる; はしおる(ok)
(transitive verb) (1) to tuck up (a kimono skirt); to tuck in; (transitive verb) (2) to make short (a story, explanation, etc.); to cut short; to abridge

笑い話

see styles
 waraibanashi
    わらいばなし
funny story; funny anecdote

第一報

see styles
 daiippou / daippo
    だいいっぽう
first report (esp. of an incident or news story); initial report

筋立て

see styles
 sujidate
    すじだて
(expression) plot (of a story)

紅楼夢

see styles
 kouroumu / koromu
    こうろうむ
(work) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone; (wk) Dream of the Red Chamber (18th century novel by Cao Xueqin); Story of the Stone

経験談

see styles
 keikendan / kekendan
    けいけんだん
story of one's experiences

経験譚

see styles
 keikentan / kekentan
    けいけんたん
story recounting one's personal experience

絵物語

see styles
 emonogatari
    えものがたり
illustrated story

続き物

see styles
 tsuzukimono
    つづきもの
serial story

総二階

see styles
 sounikai / sonikai
    そうにかい
full two-story house

羅生門


罗生门

see styles
luó shēng mén
    luo2 sheng1 men2
lo sheng men
 rashoumon / rashomon
    らしょうもん
Rashomon, Japanese novel and movie; (fig.) situation where conflicting interpretations of the same event obscure the truth; unsolvable case
(1) (place) Rashōmon (gate in old Kyoto); (2) (work) Rashōmon (story by Akutagawa, film by Kurosawa); (place-name) Rashōmon (gate in old Kyoto); (wk) Rashōmon (story by Akutagawa, film by Kurosawa)

群像劇

see styles
 gunzougeki / gunzogeki
    ぐんぞうげき
film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters; multiprotagonist story; multi-POV story

群集劇

see styles
 gunshuugeki / gunshugeki
    ぐんしゅうげき
(See 群像劇) film, play, novel, etc. with parallel storylines focusing on different characters; multiprotagonist story; multi-POV story

聞かす

see styles
 kikasu
    きかす
(transitive verb) (1) (See 聞かせる・1) to let (someone) hear; to tell (e.g. a story); to inform (of); (transitive verb) (2) (See 聞かせる・2) to make (someone) listen; to make (someone) understand; to drum into (someone); (transitive verb) (3) (See 聞かせる・3) to grip (someone) with skilful singing, storytelling, etc.; to hold (someone) enchanted by

莫泊桑

see styles
mò bó sāng
    mo4 bo2 sang1
mo po sang
Guy de Maupassant (1850-1893), French novelist and short story writer

落とす

see styles
 otosu
    おとす
(transitive verb) (1) to drop; to lose; to let fall; to shed (light); to cast (one's gaze); to pour in (liquid); to leave behind; (2) to clean off (dirt, makeup, paint, etc.); to remove (e.g. stains or facial hair); to lose; to spend money at a certain place; to omit; to leave out; to secretly let escape; (3) to lose (a match); to reject (an applicant); to fail (a course); to defeat (in an election); (4) to lower (e.g. shoulders or voice); to lessen (e.g. production or body weight); to worsen (quality); to reduce (e.g. rank or popularity); to speak badly of; to make light of; to fall into straitened circumstances; (5) to fall into (e.g. a dilemma or sin); to make one's own; to have one's bid accepted; to force surrender; to take (e.g. an enemy camp or castle); to forcefully convince; to press for a confession; to deal with; (6) (computer terminology) to download; to copy from a computer to another medium; (7) (martial arts term) to make someone swoon (judo); (8) to finish a story (e.g. with the punch line); (9) to finish (a period, e.g. of fasting)

落語家

see styles
 rakugoka
    らくごか
rakugo story teller; comic story teller

藪の中

see styles
 yabunonaka
    やぶのなか
(expression) inability to discern the truth due to conflicting testimony (name derived the Akutagawa Ryūnosuke story "In A Grove")

血淚史


血泪史

see styles
xuè lèi shǐ
    xue4 lei4 shi3
hsüeh lei shih
(fig.) history full of suffering; heart-rending story; CL:部[bu4]

裏取り

see styles
 uratori
    うらとり
gathering evidence (e.g. to back a news story); getting the facts; obtaining supporting evidence

親しい

see styles
 shitashii / shitashi
    したしい
(adjective) (1) close (e.g. friend); familiar; friendly; intimate; (adjective) (2) familiar (e.g. story); well-known (to one); (adjective) (3) close (relatives); closely related

親指姫

see styles
 oyayubihime
    おやゆびひめ
(product) Thumbelina (Hans Christian Andersen story); (product name) Thumbelina (Hans Christian Andersen story)

設定厨

see styles
 setteichuu / settechu
    せっていちゅう
(derogatory term) (net-sl) would-be creator (esp. writer) who is overly preoccupied with the background setting of their story

話の先

see styles
 hanashinosaki
    はなしのさき
sequel of a story

話は別

see styles
 hanashihabetsu
    はなしはべつ
(expression) (oft. after conditional, e.g. ...となると話は別だ) that's a different matter; that's a different story

話半分

see styles
 hanashihanbun
    はなしはんぶん
taking a story with a grain of salt; discounting half the story

語り口

see styles
 katarikuchi
    かたりくち
way of reciting; way of telling a story

語り句

see styles
 katariku
    かたりく
(1) story; tale; (2) (See 平曲) unaccompanied part of the Heike Monogatari chanting

語り種

see styles
 katarigusa
    かたりぐさ
story; topic

語り草

see styles
 katarigusa
    かたりぐさ
story; topic

講談本

see styles
 koudanbon / kodanbon
    こうだんぼん
book of oral narratives; story book

超展開

see styles
 choutenkai / chotenkai
    ちょうてんかい
(colloquialism) abrupt plot change; unexpected story development; story development from out of left field

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<1234567>

This page contains 100 results for "story" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary