Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 497 total results for your Don search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 不以辭害志 不以辞害志see styles | bù yǐ cí hài zhì bu4 yi3 ci2 hai4 zhi4 pu i tz`u hai chih pu i tzu hai chih | don't let rhetoric spoil the message (idiom); don't get carried away with flowery speech to the detriment of what you want to say | 
| 不打不相識 不打不相识see styles | bù dǎ bù xiāng shí bu4 da3 bu4 xiang1 shi2 pu ta pu hsiang shih | lit. don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship; no discord, no concord | 
| 乞うご期待see styles | kougokitai / kogokitai こうごきたい | (expression) don't miss it; stay tuned; coming soon; look forward to it | 
| 事勿れ主義see styles | kotonakareshugi ことなかれしゅぎ | (exp,n) (principle of) letting sleeping dogs lie; peace-at-any-price; don't rock the boat | 
| 何でしたらsee styles | nandeshitara なんでしたら | (expression) (kana only) (See 何なら・1) if you like; if you prefer; if it suits you; if it's fine with you; if you don't mind; if necessary | 
| 何不食肉糜see styles | hé bù shí ròu mí he2 bu4 shi2 rou4 mi2 ho pu shih jou mi | lit. "Why don't they eat meat?" (said by Emperor Hui of Jin 晉惠帝|晋惠帝[Jin4 Hui4 di4] when told that his people didn't have enough rice to eat); fig. (of people from higher class etc) to be oblivious to other people's plight | 
| 女ったらしsee styles | onnattarashi おんなったらし | (See 女たらし) womanizer; Lothario; Don Juan; philanderer; lady-killer | 
| 嫌なこったsee styles | yanakotta やなこった | (interjection) (colloquialism) (kana only) (from 嫌なことだ) (See 嫌・や・2) no way!; no chance!; I don't want to do it! | 
| 宜しければsee styles | yoroshikereba よろしければ | (expression) (kana only) if you please; if you don't mind; when you're ready; if you want; if that's alright with you | 
| 御心配なくsee styles | goshinpainaku ごしんぱいなく | (expression) don't worry; never mind | 
| 御構いなくsee styles | okamainaku おかまいなく | (expression) (polite language) please don't fuss over me | 
| 心配ご無用see styles | shinpaigomuyou / shinpaigomuyo しんぱいごむよう | (expression) Don't worry about it; There is nothing to fear; There is no need for anxiety; Everything is under control | 
| 心配御無用see styles | shinpaigomuyou / shinpaigomuyo しんぱいごむよう | (expression) Don't worry about it; There is nothing to fear; There is no need for anxiety; Everything is under control | 
| 悪しからずsee styles | ashikarazu あしからず | (adverb) (kana only) don't get me wrong, but ...; I'm sorry | 
| 悪は延べよsee styles | akuhanobeyo あくはのべよ | (expression) (proverb) (See 善は急げ) don't hasten into action when you have doubts | 
| 拿你沒辦法 拿你没办法see styles | ná nǐ méi bàn fǎ na2 ni3 mei2 ban4 fa3 na ni mei pan fa | don't know what to do with you (used to express mild exasperation) | 
| 構うものかsee styles | kamaumonoka かまうものか | (expression) who cares?; I don't give a damn; what does it matter? | 
| 気にするなsee styles | kinisuruna きにするな | (exp,int) never mind!; don't worry about it | 
| 滅相もないsee styles | messoumonai / messomonai めっそうもない | (expression) Don't be absurd; That's out of the question; Nonsense; Don't mention it | 
| 滅相も無いsee styles | messoumonai / messomonai めっそうもない | (expression) Don't be absurd; That's out of the question; Nonsense; Don't mention it | 
| 無利不起早 无利不起早see styles | wú lì bù qǐ zǎo wu2 li4 bu4 qi3 zao3 wu li pu ch`i tsao wu li pu chi tsao | (saying) people don't get up early unless there is some benefit in doing so; won't lift a finger unless there's something in it for oneself | 
| 無功不受祿 无功不受禄see styles | wú gōng bù shòu lù wu2 gong1 bu4 shou4 lu4 wu kung pu shou lu | Don't get a reward if it's not deserved. (idiom) | 
| 無理は禁物see styles | murihakinmotsu むりはきんもつ | (expression) (colloquialism) don't push yourself too hard; don't force yourself | 
| 知らんがなsee styles | shirangana しらんがな | (expression) (osb:) how should I know?; don't ask me | 
| 知らんけどsee styles | shirankedo しらんけど | (expression) (colloquialism) (softening end to a statement; orig. Kansai dialect) but I don't know; or something like that; or that's what I heard; one could assume; I guess | 
| 肉爛在鍋裡 肉烂在锅里see styles | ròu làn zài guō lǐ rou4 lan4 zai4 guo1 li3 jou lan tsai kuo li | lit. the meat falls apart as it stews, but it all stays in the pot (idiom); fig. some of us may lose or gain, but in any case the benefits don't go to outsiders | 
| 腹も身の内see styles | haramominouchi / haramominochi はらもみのうち | (expression) (proverb) moderation is its own medicine; take care of your stomach; don't overeat | 
| 訳じゃないsee styles | wakejanai わけじゃない | (expression) (kana only) (See 訳ではない) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that | 
| 訳ではないsee styles | wakedehanai わけではない | (expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... | 
| 訳では無いsee styles | wakedehanai わけではない | (expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... | 
| 請うご期待see styles | kougokitai / kogokitai こうごきたい | (expression) don't miss it; stay tuned; coming soon; look forward to it | 
| 雙湖特別區 双湖特别区see styles | shuāng hú tè bié qū shuang1 hu2 te4 bie2 qu1 shuang hu t`e pieh ch`ü shuang hu te pieh chü | Shuanghu special district, Tibetan: Mtsho gnyis don gcod khru'u, in Nagchu prefecture 那曲地區|那曲地区[Na4 qu3 di4 qu1], central Tibet | 
| 馬は馬連れsee styles | umahaumazure うまはうまづれ | (expression) (proverb) (See 牛は牛連れ馬は馬連れ) birds of a feather flock together; horses work best together; don't mix your horses with your cows | 
| お手柔らかにsee styles | oteyawarakani おてやわらかに | (expression) (idiom) Don't be too hard on me (us, them) | 
| お気を確かにsee styles | okiotashikani おきをたしかに | (expression) don't do anything rash!; keep composed! | 
| お見逃しなくsee styles | ominogashinaku おみのがしなく | (expression) don't miss it! | 
| Variations: | sunna; suna すんな; すな | (expression) (colloquialism) (contraction of するな) (See する・1,な・1) don't | 
| でっしゃろうsee styles | dessharou / dessharo でっしゃろう | (expression) (osb:) right?; don't you think?; don't you agree? | 
| どうでもいいsee styles | doudemoii / dodemoi どうでもいい | (exp,adj-ix) (1) (See どうでもよい・1) inconsequential; indifferent; not worth worrying about; trivial; (expression) (2) (See どうでもよい) whatever; whichever; I don't care | 
| どうでも良いsee styles | doudemoii(p); doudemoyoi / dodemoi(p); dodemoyoi どうでもいい(P); どうでもよい | (exp,adj-ix) (1) (kana only) inconsequential; indifferent; not worth worrying about; trivial; (expression) (2) (kana only) whatever; whichever; I don't care | 
| どの口がいうsee styles | donokuchigaiu どのくちがいう | (exp,v5u) I don't want to hear it from you; are you in any position to say that? | 
| どの口が言うsee styles | donokuchigaiu どのくちがいう | (exp,v5u) I don't want to hear it from you; are you in any position to say that? | 
| ドン・ファン | don fan ドン・ファン | (1) Don Juan; (2) womanizer; libertine | 
| ドンアメチーsee styles | donamechii / donamechi ドンアメチー | (person) Don Ameche | 
| ドンキホーテsee styles | donkihoote ドンキホーテ | (wk,ch) Don Quixote (book, titular character); (c) Don Quijote (discount chain store) | 
| とんでも無いsee styles | tondemonai とんでもない | (adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome | 
| には及ばないsee styles | nihaoyobanai にはおよばない | (expression) (1) (after a verb) there is no need to; it is fine if you don't; unnecessary; (expression) (2) (after a noun) does not match; out of reach of | 
| Variations: | yarou; yaro / yaro; yaro やろう; やろ | (expression) (1) (ksb:) (See だろう・1) seems; I think; I guess; (expression) (2) (ksb:) (See だろう・2) right?; don't you agree? | 
| わけでは無いsee styles | wakedehanai わけではない | (expression) (kana only) it does not mean that ...; I don't mean that ...; it is not the case that... | 
| 下手をするとsee styles | hetaosuruto へたをすると | (expression) if one is unlucky; if one is careless; if things don't go well | 
| 不打不成相識 不打不成相识see styles | bù dǎ bù chéng xiāng shí bu4 da3 bu4 cheng2 xiang1 shi2 pu ta pu ch`eng hsiang shih pu ta pu cheng hsiang shih | don't fight, won't make friends (idiom); an exchange of blows may lead to friendship | 
| 事なかれ主義see styles | kotonakareshugi ことなかれしゅぎ | (exp,n) (principle of) letting sleeping dogs lie; peace-at-any-price; don't rock the boat | 
| 別にいいけどsee styles | betsuniiikedo / betsuniikedo べつにいいけど | (expression) I don't care; fine, whatever; that's okay; sure, go ahead | 
| 勿謂言之不預 勿谓言之不预see styles | wù wèi yán zhī bù yù wu4 wei4 yan2 zhi1 bu4 yu4 wu wei yen chih pu yü | (idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy) | 
| 大きなお世話see styles | ookinaosewa おおきなおせわ | (exp,n) None of your business!; Don't bother me! | 
| 宜しかったらsee styles | yoroshikattara よろしかったら | (expression) (kana only) if you don't mind; if you like | 
| 家醜不可外傳 家丑不可外传see styles | jiā chǒu bù kě wài chuán jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 chia ch`ou pu k`o wai ch`uan chia chou pu ko wai chuan | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public | 
| 家醜不可外揚 家丑不可外扬see styles | jiā chǒu bù kě wài yáng jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2 chia ch`ou pu k`o wai yang chia chou pu ko wai yang | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public | 
| 御手柔らかにsee styles | oteyawarakani おてやわらかに | (expression) (idiom) Don't be too hard on me (us, them) | 
| 心配いらないsee styles | shinpaiiranai / shinpairanai しんぱいいらない | (expression) don't worry; there's no need to worry | 
| 心配要らないsee styles | shinpaiiranai / shinpairanai しんぱいいらない | (expression) don't worry; there's no need to worry | 
| 既往は咎めずsee styles | kiouhatogamezu / kiohatogamezu きおうはとがめず | (expression) (proverb) don't dwell on the past; let bygones be bygones | 
| 殺雞焉用牛刀 杀鸡焉用牛刀see styles | shā jī yān yòng niú dāo sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 sha chi yen yung niu tao | don't use a sledgehammer on a nut; aquila non capit muscam | 
| 気にしないでsee styles | kinishinaide きにしないで | (expression) don't worry about it; forget about it | 
| 気になれないsee styles | kininarenai きになれない | (expression) (after a verb) don't feel like doing; can't bring oneself to do; can't face | 
| 無理しないでsee styles | murishinaide むりしないで | (expression) (See 無理・むり・5) don't overwork yourself; don't overdo it | 
| 皆まで言うなsee styles | minamadeiuna / minamadeuna みなまでいうな | (expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying | 
| 盲蛇に怖じずsee styles | mekurahebiniojizu めくらへびにおじず | (expression) (sensitive word) (proverb) fools rush in where angels fear to tread; the blind don't fear snakes | 
| Variations: | shirazu しらず | (suffix noun) (1) not having; unaffected by; (conjunction) (2) (often as ~は知らず) aside; I don't know about ...; (conjunction) (3) (archaism) (at the beginning of a sentence) I know not whether; I know not if | 
| 言いやがってsee styles | iiyagatte / iyagatte いいやがって | (expression) (See やがる) don't try and tell me that!; don't try that shit on me | 
| 邪悪になるなsee styles | jaakuninaruna / jakuninaruna じゃあくになるな | (expression) (quote) (former Google motto) don't be evil | 
| 飛んでもないsee styles | tondemonai とんでもない | (irregular kanji usage) (adjective) (1) (kana only) unthinkable; unexpected; outrageous; offensive; terrible; (expression) (2) (colloquialism) (kana only) absolutely not!; not at all!; far from it!; impossible!; preposterous!; what a thing to say!; no way!; bullshit; (3) (kana only) don't mention it; you're welcome | 
| お気になさらずsee styles | okininasarazu おきになさらず | (expression) (See 気にしないで) not at all; don't worry about it; forget about it | 
| くしゃみ助かるsee styles | kushamitasukaru くしゃみたすかる | (expression) (net-sl) don't worry about sneezing (when a streamer accidentally sneezes); thank you for the sneeze (when a streamer sneezes cutely) | 
| ことなかれ主義see styles | kotonakareshugi ことなかれしゅぎ | (exp,n) (principle of) letting sleeping dogs lie; peace-at-any-price; don't rock the boat | 
| それかあらぬかsee styles | sorekaaranuka / sorekaranuka それかあらぬか | (expression) I don't know for certain, but ...; I don't know if that's the reason, but ... | 
| それはどうかなsee styles | sorehadoukana / sorehadokana それはどうかな | (expression) I wonder about that; don't bet on it; famous last words | 
| どうだっていいsee styles | doudatteii / dodatte どうだっていい | (exp,adj-ix) (1) (See どうでもいい・1) inconsequential; indifferent; not worth worrying about; trivial; (expression) (2) (See どうでもいい・2) whatever; whichever; I don't care | 
| どうだって良いsee styles | doudatteii; doudatteyoi / dodatte; dodatteyoi どうだっていい; どうだってよい | (exp,adj-ix) (1) (kana only) (See どうでもいい・1) inconsequential; indifferent; not worth worrying about; trivial; (expression) (2) (kana only) (See どうでもいい・2) whatever; whichever; I don't care | 
| どう致しましてsee styles | douitashimashite / doitashimashite どういたしまして | (interjection) (kana only) you are welcome; don't mention it; not at all; my pleasure | 
| ドン・キホーテ | don kihoote ドン・キホーテ | (wk,ch) Don Quixote (book, titular character); (c) Don Quijote (discount chain store) | 
| ドンキ・ホーテ | donki hoote ドンキ・ホーテ | (personal name) Don Quijote | 
| ドンジョバンニsee styles | donjobanni ドンジョバンニ | (work) Don Giovanni (opera by Mozart); (wk) Don Giovanni (opera by Mozart) | 
| ドンジョンソンsee styles | donjonson ドンジョンソン | (person) Don Johnson | 
| ない袖は振れぬsee styles | naisodehafurenu ないそではふれぬ | (expression) you can't give (use) what you don't have; nothing comes from nothing; you can't shake sleeves you don't have | 
| ボルガドン運河see styles | borugadonunga ボルガドンうんが | (place-name) Volga-Don canal; Volga-Donskoy Kanal | 
| みなまで言うなsee styles | minamadeiuna / minamadeuna みなまでいうな | (expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying | 
| Variations: | me; me; me めっ; め; メッ | (interjection) (used to scold small children and pets) no!; don't!; tsk! | 
| もし良かったらsee styles | moshiyokattara もしよかったら | (expression) (kana only) if you don't mind; if you like; if you feel up for it; if you're interested | 
| 一不做,二不休 | yī bù zuò , èr bù xiū yi1 bu4 zuo4 , er4 bu4 xiu1 i pu tso , erh pu hsiu | lit. either don't do it, or don't rest (idiom); fig. if you do it at all, you may as well go the whole hog; in for a penny, in for a pound | 
| 一昨日来やがれsee styles | ototoikiyagare おとといきやがれ | (expression) (slang) Don't you ever come here again! | 
| 不到火候不揭鍋 不到火候不揭锅see styles | bù dào huǒ hòu bù jiē guō bu4 dao4 huo3 hou4 bu4 jie1 guo1 pu tao huo hou pu chieh kuo | More info & calligraphy:Do not take action until the time is right | 
| 不見兔子不撒鷹 不见兔子不撒鹰see styles | bù jiàn tù zi bù sā yīng bu4 jian4 tu4 zi5 bu4 sa1 ying1 pu chien t`u tzu pu sa ying pu chien tu tzu pu sa ying | you don't release the hawk until you've seen the hare (idiom); one doesn't act before one is sure to succeed | 
| 今だから言えるsee styles | imadakaraieru いまだからいえる | (expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then | 
| 兔子尾巴長不了 兔子尾巴长不了see styles | tù zi wěi ba cháng bu liǎo tu4 zi5 wei3 ba5 chang2 bu5 liao3 t`u tzu wei pa ch`ang pu liao tu tzu wei pa chang pu liao | rabbits don't have long tails (idiom); its days are numbered; won't last long | 
| 命有っての物種see styles | inochiattenomonodane いのちあってのものだね | (expression) (proverb) without life, there is nothing; don't waste your life | 
| 大事の前の小事see styles | daijinomaenoshouji / daijinomaenoshoji だいじのまえのしょうじ | (expression) (1) (proverb) don't put the trivial ahead of the important; don't sweat the small stuff; don't bother with the details (before embarking on a great enterprise); (expression) (2) (proverb) read the fine print; be careful of the small things (before embarking on a great enterprise) | 
| 好馬不吃回頭草 好马不吃回头草see styles | hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3 hao ma pu ch`ih hui t`ou ts`ao hao ma pu chih hui tou tsao | lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom); fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc); leave the past behind | 
| 如何致しましてsee styles | douitashimashite / doitashimashite どういたしまして | (interjection) (kana only) you are welcome; don't mention it; not at all; my pleasure | 
| 寝言は寝て言えsee styles | negotohaneteie / negotohanetee ねごとはねていえ | (expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Don" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.