Our regular search mode rendered no results. We switched to our sloppy search mode for your query. These results might not be accurate...
There are 484 total results for your A Vi search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
目障り see styles |
mezawari めざわり |
(noun or adjectival noun) eyesore; unpleasant sight; obstructing a view |
眺める see styles |
nagameru ながめる |
(transitive verb) (1) to look at; to gaze at; to watch; to stare at; (transitive verb) (2) to look out over; to get a view of; to admire (e.g. the scenery); (transitive verb) (3) to look on (from the sidelines); to stand by and watch; to observe |
眺望権 see styles |
choubouken / choboken ちょうぼうけん |
right to a view |
瞿師羅 瞿师罗 see styles |
jù shī luó ju4 shi1 luo2 chü shih lo Gushira |
Ghoṣira; 瞿私羅; 倶史羅; 劬史羅 name of the donor of the park of this name to Śākyamuni, "identified by Beal as Gopsahasa, a village near Kosam." Eitel. |
竹根蛇 see styles |
hibakari ひばかり |
(kana only) Asian keelback (Amphiesma vibakari) |
緑貽貝 see styles |
midoriigai; midoriigai / midorigai; midorigai みどりいがい; ミドリイガイ |
(kana only) Asian green mussel (Perna viridis) |
羅漢果 罗汉果 see styles |
luó hàn guǒ luo2 han4 guo3 lo han kuo rakanka; rakanka らかんか; ラカンカ |
monk fruit, the sweet fruit of Siraitia grosvenorii, a vine of the Curcubitaceae family native to southern China and northern Thailand, used in Chinese medicine (kana only) luo han guo (Siraitia grosvenorii); herbaceous perennial vine native to China and Thailand; fruit of the Siraita grosvenorii realization of the arhat |
葷笑話 荤笑话 see styles |
hūn xiào hua hun1 xiao4 hua5 hun hsiao hua |
dirty jokes; jokes of a visceral nature |
薩爾達 萨尔达 see styles |
sà ěr dá sa4 er3 da2 sa erh ta |
Zelda (in Legend of Zelda video game) (Tw, HK, Macau) |
藤八拳 see styles |
touhachiken / tohachiken とうはちけん |
game of chance similar to rock, paper scissors, where the different hand gestures symbolize a fox, a hunter and a village head |
被せる see styles |
kabuseru かぶせる |
(transitive verb) (1) (kana only) to cover (with something); (transitive verb) (2) (kana only) to put on (e.g. someone's head); (transitive verb) (3) (kana only) to pour liquid (on something); to dash liquid (over something); (transitive verb) (4) (kana only) to plate (something) with metal; to cover (with a dental crown); (transitive verb) (5) (kana only) to add (e.g. music to a video); to include (into something); (transitive verb) (6) (kana only) to speak (over someone else); (transitive verb) (7) (kana only) to put the blame (on someone); to place the responsibility (on someone) |
被爆国 see styles |
hibakukoku ひばくこく |
country that has been a victim of nuclear bombing |
見晴す see styles |
miharasu みはらす |
(transitive verb) to command a view |
見込む see styles |
mikomu みこむ |
(transitive verb) (1) to anticipate; to expect; to estimate; to count on; to allow for; to take into account; (transitive verb) (2) to place confidence in; to put trust in; to trust; (transitive verb) (3) to find promising; to see good prospects (in); (transitive verb) (4) to set one's eye on (e.g. prey); to mark (e.g. as a victim); to hold spellbound |
視する see styles |
shisuru しする |
(suf,vs-i) to take a view or perspective; to regard as; to consider to be |
觀後鏡 观后镜 see styles |
guān hòu jìng guan1 hou4 jing4 kuan hou ching |
mirror showing a view to one's rear (including rearview mirror, side-view mirror, baby view mirror etc) |
訪ねる see styles |
tazuneru たずねる |
(transitive verb) to visit; to call on; to pay a visit to |
試遊版 see styles |
shiyuuban / shiyuban しゆうばん |
(See 体験版) demo version (of a video game); trial version |
達文西 达文西 see styles |
dá wén xī da2 wen2 xi1 ta wen hsi |
Leonardo da Vinci (1452-1519), Italian Renaissance painter (Tw) |
酢もみ see styles |
sumomi すもみ |
(food term) rubbing in a vinegar, etc. dressing |
酢揉み see styles |
sumomi すもみ |
(food term) rubbing in a vinegar, etc. dressing |
重課金 see styles |
juukakin / jukakin じゅうかきん |
spending heavily on virtual goods or premium features (in a video game, on a social networking service, etc.) |
開ける see styles |
hirakeru ひらける |
(v1,vi) (1) to open out (of a view, scenery, etc.); to spread out; to become clear (of a road, visibility, etc.); to open up; (v1,vi) (2) to improve (of luck, prospects, etc.); to get better; (v1,vi) (3) to develop (of a town, civilization, etc.); to become civilized; to modernize; to grow; to advance (of knowledge, ideas, etc.); (v1,vi) (4) to be sensible; to be understanding; to be enlightened; (v1,vi) (5) to open (of a new road, railway, etc.); to be opened to traffic; (v1,vi) (6) to become populous; to become densely built; to become bustling |
阿犍多 see styles |
ā jiān duō a1 jian1 duo1 a chien to akenda |
(or 阿揵多) āgantuka, any visitant, or incident; a visiting monk; accidental. |
陰性者 see styles |
inseisha / insesha いんせいしゃ |
person who has tested negative (for a viral infection, etc.) |
陽性者 see styles |
youseisha / yosesha ようせいしゃ |
person who has tested positive (for a viral infection, etc.) |
須達多 须达多 see styles |
xū dá duō xu1 da2 duo1 hsü ta to |
(須達); 蘇達多 Sudatta, well-given, intp. as a good giver, beneficent; known as 給獨 benefactor of orphans, etc. His name was Anāthapiṇḍaka, who bestowed the Jetavana vihāra on the Buddha. |
頌徳碑 see styles |
shoutokuhi / shotokuhi しょうとくひ |
monument (commemorating a virtuous deed) |
黃金宅 黄金宅 see styles |
huáng jīn zhái huang2 jin1 zhai2 huang chin chai |
Golden abode, i.e. a monastery, so called after the Jetavana vihāra, for whose purchase the site was 'covered with gold'. |
黑吃黑 see styles |
hēi chī hēi hei1 chi1 hei1 hei ch`ih hei hei chih hei |
(of a villain) to do the dirty on another villain |
黑頭鳾 黑头䴓 see styles |
hēi tóu shī hei1 tou2 shi1 hei t`ou shih hei tou shih |
(bird species of China) Chinese nuthatch (Sitta villosa) |
アイタケ see styles |
aitake アイタケ |
(kana only) green-cracking russula (Russula virescens); quilted green russula; green brittlegill |
イメトレ see styles |
imetore イメトレ |
(abbreviation) (See イメージトレーニング) training method in sports, etc. where one imagines how a scenario would play out; mental rehearsal; mental preparation; visualization (for practicing a skill in one's mind)(practising); practicing under simulated conditions (e.g. while watching a video) |
オン飲み see styles |
onnomi オンのみ |
(abbreviation) (colloquialism) (See オンライン飲み会) online drinking party; drinking party using a video platform (Skype, Zoom, etc.) |
お持たせ see styles |
omotase おもたせ |
(honorific or respectful language) (kana only) (abbreviation) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift) |
カマツカ see styles |
kamatsuka カマツカ |
(1) (kana only) sickle handle; (2) goby minnow (Pseudogobio esocinus); (3) Oriental photinia (species of shrub, Photinia villosa); (4) Asiatic dayflower (Commelina communis); (5) Joseph's-coat (species of amaranth, Amaranthus tricolor) |
サルナシ see styles |
sarunashi サルナシ |
(kana only) hardy kiwi (Actinidia arguta); kiwi berry; tara vine; bower vine |
セプタム see styles |
seputamu セプタム |
(1) (rubber) septum (e.g. on a vial cap); (2) {anat} septum |
セラヴィ see styles |
serari セラヴィ |
(expression) c'est la vie (fre:); that's life; (personal name) Seravy |
ダビンチ see styles |
dabinchi ダビンチ |
da Vinci |
ちらつき see styles |
chiratsuki ちらつき |
flickering (e.g. on a video display) |
ドクゼリ see styles |
dokuzeri ドクゼリ |
(kana only) Mackenzie's water hemlock (Cicuta virosa) |
バーチャ see styles |
baacha / bacha バーチャ |
(product) 'Virtua video game series (Sega); (product name) 'Virtua video game series (Sega) |
ヒバカリ see styles |
hibakari ヒバカリ |
(kana only) Asian keelback (Amphiesma vibakari) |
リセマラ see styles |
risemara リセマラ |
(abbreviation) (See リセットマラソン) restarting or reinstalling a video game (esp. a mobile game) repeatedly to get a desired item or character |
不幸受害 see styles |
bù xìng shòu hài bu4 xing4 shou4 hai4 pu hsing shou hai |
the unfortunate injured (party); a victim |
不惜身命 see styles |
bù xí shēn mìng bu4 xi2 shen1 ming4 pu hsi shen ming fushakushinmyou / fushakushinmyo ふしゃくしんみょう |
(yoji) {Buddh} (See 可惜身命) devoting one's body and soul to Buddhist teachings; unsparing devotion to Buddhism The bodhisattva virtue of not sparing one's life (for the sake of bodhi). |
不法滞在 see styles |
fuhoutaizai / fuhotaizai ふほうたいざい |
(noun - becomes adjective with の) illegal residence (in a country); illegal stay; illegal overstaying (of a visa) |
乘勝追擊 乘胜追击 see styles |
chéng shèng zhuī jī cheng2 sheng4 zhui1 ji1 ch`eng sheng chui chi cheng sheng chui chi |
to follow up a victory and press home the attack; to pursue retreating enemy |
五種法身 五种法身 see styles |
wǔ zhǒng fǎ shēn wu3 zhong3 fa3 shen1 wu chung fa shen goshu hosshin |
The five kinds of a Buddha's dharmakāya. There are four groups. I. (1) 如如智法身 the spiritual body of bhūtatathatā-wisdom; (2) 功德法身 of all virtuous achievement; (3) 自法身 of incarnation in the world; (4) 變化法身 of unlimited powers of transformation; (5) 虛空法身 of unlimited space; the first and second are defined as saṃbhogakāya, the third and fourth as nirmāṇakāya, and the fifth as the dharmakāya, but all are included under dharmakāya as it possesses all the others. II. The esoteric cult uses the first four and adds as fifth 法界身 indicating the universe as pan-Buddha. III. Huayan gives (1) 法性生身 the body or person of Buddha born from the dharma-nature. (2) 功德生身 the dharmakāya evolved by Buddha virtue, or achievement; (3) 變化法身 the dharmakāya with unlimited powers of transformation; (4) 實相法身 the real dharmakāya; (5) 虛 空法身 the universal dharmakāya. IV. Hīnayāna defines them as 五分法身 q. v. |
伊科病毒 see styles |
yī kē bìng dú yi1 ke1 bing4 du2 i k`o ping tu i ko ping tu |
echovirus (RNA virus in genus Enterovirus) |
僭上越権 see styles |
senjouekken / senjoekken せんじょうえっけん |
overstepping one's powers (competence, authority); abuse of one's legal authority; acting ultra vires |
入鄉隨俗 入乡随俗 see styles |
rù xiāng suí sú ru4 xiang1 sui2 su2 ju hsiang sui su |
When you enter a village, follow the local customs (idiom); do as the natives do; When in Rome, do as the Romans do |
六師迦王 六师迦王 see styles |
liù shī jiā wáng liu4 shi1 jia1 wang2 liu shih chia wang Rokushika Ō |
Name of the king who, thirteen years after the destruction of the Jetavana vihāra. which had been rebuilt 'five centuries ' after the nirvana, again restored it. |
共同絶交 see styles |
kyoudouzekkou / kyodozekko きょうどうぜっこう |
ostracism (from a village or community) |
再生回数 see styles |
saiseikaisuu / saisekaisu さいせいかいすう |
{internet} view count (of a video); number of views |
十大弟子 see styles |
shí dà dì zǐ shi2 da4 di4 zi3 shih ta ti tzu juudaideshi / judaideshi じゅうだいでし |
{Buddh} the ten great disciples (of Buddha) The ten chief discip1es of Śākyamuni, each of whom was master of one power or gift. Śāriputra of wisdom; Maudgalyāyana of supernatural powers; Mahākāśyapa of discipline; Aniruddha of 天眼 deva vision; Subhūti of explaining the void or immaterial; Pūrṇa of expounding the law; Kātyāyana of its fundamental principles; Upāli of maintaining the rules; Rāhula of the esoteric; and Ānanda of hearing and remembering. |
十字キー see styles |
juujikii / jujiki じゅうじキー |
D-pad (directional keypad on a video game controller, remote control, etc.) |
可乘之機 可乘之机 see styles |
kě chéng zhī jī ke3 cheng2 zhi1 ji1 k`o ch`eng chih chi ko cheng chih chi |
an opportunity that someone (usually a villain or adversary) can exploit |
大和紙魚 see styles |
yamatoshimi; yamatoshimi やまとしみ; ヤマトシミ |
(kana only) Oriental silverfish (Ctenolepisma villosa) |
大林精舍 see styles |
dà lín jīng shè da4 lin2 jing1 she4 ta lin ching she Dairin shōja |
The Veṇuvana monastery, called 竹林精舍 or 寺 , and 竹苑, Venuvana vihāra, in the Karanda veṇuvana, near Rājagṛha, a favourite resort of Sakyamuni. |
天花病毒 see styles |
tiān huā bìng dú tian1 hua1 bing4 du2 t`ien hua ping tu tien hua ping tu |
variola virus |
寨卡病毒 see styles |
zhài kǎ bìng dú zhai4 ka3 bing4 du2 chai k`a ping tu chai ka ping tu |
Zika virus |
小人得志 see styles |
xiǎo rén dé zhì xiao3 ren2 de2 zhi4 hsiao jen te chih |
lit. a vile character flourishes (idiom); fig. an inferior person gets into a position of power, becoming conceited and arrogant |
御持たせ see styles |
omotase おもたせ |
(honorific or respectful language) (kana only) (abbreviation) gift received from a visitor (usu. used when offering the visitor to partake of part of that gift) |
悪木盗泉 see styles |
akubokutousen / akubokutosen あくぼくとうせん |
(expression) (yoji) a virtuous person should not commit an act that offends their moral principles no matter how hard pressed they may be |
愛國如家 爱国如家 see styles |
ài guó rú jiā ai4 guo2 ru2 jia1 ai kuo ju chia |
to love one's country as one's own family (praise for a virtuous ruler) |
愛民如子 爱民如子 see styles |
ài mín rú zǐ ai4 min2 ru2 zi3 ai min ju tzu |
(idiom) to love the common people as one's own children (praise for a virtuous ruler) |
手足口症 see styles |
shǒu zú kǒu zhèng shou3 zu2 kou3 zheng4 shou tsu k`ou cheng shou tsu kou cheng |
human hand foot and mouth disease, a viral infection |
拉沙病毒 see styles |
lā shā bìng dú la1 sha1 bing4 du2 la sha ping tu |
Lassa virus |
支那連翹 see styles |
shinarengyou; shinarengyou / shinarengyo; shinarengyo しなれんぎょう; シナレンギョウ |
(kana only) Chinese golden bells (Forsythia viridissima); greenstem forsythia |
旗開得勝 旗开得胜 see styles |
qí kāi dé shèng qi2 kai1 de2 sheng4 ch`i k`ai te sheng chi kai te sheng |
lit. to win a victory on raising the flag (idiom); fig. to start on something and have immediate success; success in a single move |
村おこし see styles |
muraokoshi むらおこし |
revitalization of a village; village renewal (project) |
村はずれ see styles |
murahazure むらはずれ |
edge of town; outskirts of a village |
村起こし see styles |
muraokoshi むらおこし |
revitalization of a village; village renewal (project) |
武經七書 武经七书 see styles |
wǔ jīng qī shū wu3 jing1 qi1 shu1 wu ching ch`i shu wu ching chi shu |
Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3], "Wuzi" 吳子|吴子[Wu2 zi3], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wei4 Liao2 zi5], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huang2 Shi2 gong1 San1 lu:e4] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Tang2 Tai4 zong1 Li3 Wei4 Gong1 Wen4 dui4] |
毘舍佉母 毗舍佉母 see styles |
pí shè qiā mǔ pi2 she4 qia1 mu3 p`i she ch`ia mu pi she chia mu Bishakyamo |
鹿母 A wealthy matron who with her husband gave a vihāra to Śākyamuni, wife of Anāthapindika; v. 阿那. |
流感病毒 see styles |
liú gǎn bìng dú liu2 gan3 bing4 du2 liu kan ping tu |
influenza virus; flu virus |
為虎作倀 为虎作伥 see styles |
wèi hǔ - zuò chāng wei4 hu3 - zuo4 chang1 wei hu - tso ch`ang wei hu - tso chang |
(idiom) to act as accomplice to the tiger; to help a villain do evil |
無刀大賊 无刀大贼 see styles |
wú dāo dà zéi wu2 dao1 da4 zei2 wu tao ta tsei mutō no daizoku |
A bandit without a sword, e.g. a virtueless monk robbing others of their virtue. |
無憂伽藍 无忧伽蓝 see styles |
wú yōu qié lán wu2 you1 qie2 lan2 wu yu ch`ieh lan wu yu chieh lan muu karan |
Aśokārāma, a vihāra in Pāṭaliputra in which the 'third synod was held'. Eitel. |
玄関払い see styles |
genkanbarai げんかんばらい |
refusing to see a visitor |
王道楽土 see styles |
oudourakudo / odorakudo おうどうらくど |
(yoji) Arcadia, presided over by a virtuous king |
白眉雀鶥 白眉雀鹛 see styles |
bái méi què méi bai2 mei2 que4 mei2 pai mei ch`üeh mei pai mei chüeh mei |
(bird species of China) white-browed fulvetta (Fulvetta vinipectus) |
目ざわり see styles |
mezawari めざわり |
(noun or adjectival noun) eyesore; unpleasant sight; obstructing a view |
眺め回す see styles |
nagamemawasu ながめまわす |
(transitive verb) to look around; to take a view of |
矮腳羅傘 矮脚罗伞 see styles |
ǎi jiǎo luó sǎn ai3 jiao3 luo2 san3 ai chiao lo san |
Ardisia villosa |
Variations: |
haritsuke; hattsuke(磔) はりつけ; はっつけ(磔) |
(1) (orig. meaning) execution by tying a victim to a post and stabbing with spears; (2) (kana only) {Christn} (See 磔刑・たっけい) crucifixion |
綠寬嘴鶇 绿宽嘴鸫 see styles |
lǜ kuān zuǐ dōng lu:4 kuan1 zui3 dong1 lü k`uan tsui tung lü kuan tsui tung |
(bird species of China) green cochoa (Cochoa viridis) |
自警団員 see styles |
jikeidanin / jikedanin じけいだんいん |
vigilante; member of a vigilante group |
花虎の尾 see styles |
hanatoranoo; hanatoranoo はなとらのお; ハナトラノオ |
(exp,n) (kana only) false dragonhead (Physostegia virginiana); obedient plant |
茲卡病毒 兹卡病毒 see styles |
zī kǎ bìng dú zi1 ka3 bing4 du2 tzu k`a ping tu tzu ka ping tu |
Zika virus (Tw) |
蔓性植物 see styles |
manseishokubutsu / manseshokubutsu まんせいしょくぶつ tsuruseishokubutsu / tsuruseshokubutsu つるせいしょくぶつ |
creeper (plant that grows along the ground, etc. similar to a vine) |
蟠桃勝會 蟠桃胜会 see styles |
pán táo shèng huì pan2 tao2 sheng4 hui4 p`an t`ao sheng hui pan tao sheng hui |
a victory banquet to taste the peaches of immortality of Goddess Xi Wangmu 西王母 |
行政拘留 see styles |
xíng zhèng jū liú xing2 zheng4 ju1 liu2 hsing cheng chü liu |
to incarcerate sb for a violation of administrative law, typically for 10 days or less; administrative detention |
見おろす see styles |
miorosu みおろす |
(transitive verb) (1) to overlook; to command a view of; to look down on; (2) to despise; to look down on |
見下ろす see styles |
miorosu みおろす |
(transitive verb) (1) to overlook; to command a view of; to look down on; (2) to despise; to look down on |
見晴らす see styles |
miharasu みはらす |
(transitive verb) to command a view |
豺狼塞路 see styles |
chái láng sāi lù chai2 lang2 sai1 lu4 ch`ai lang sai lu chai lang sai lu |
ravenous wolves block the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land |
豺狼當塗 豺狼当涂 see styles |
chái láng dāng tú chai2 lang2 dang1 tu2 ch`ai lang tang t`u chai lang tang tu |
ravenous wolves hold the road (idiom); wicked people in power; a vicious tyranny rules the land |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "A Vi" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.