There are 448 total results for your 終 search. I have created 5 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<12345>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
終歸於空 终归于空 see styles |
zhōng guī yú kōng zhong1 gui1 yu2 kong1 chung kuei yü k`ung chung kuei yü kung shūki o kū |
All things in the end return to the Void. |
終無斷盡 终无断尽 see styles |
zhōng wú duàn jìn zhong1 wu2 duan4 jin4 chung wu tuan chin shū mu danjin |
without ever being cut off or exhausted |
終生伴侶 终生伴侣 see styles |
zhōng shēng bàn lǚ zhong1 sheng1 ban4 lu:3 chung sheng pan lü |
lifelong partner or companion |
終端せず see styles |
shuutansezu / shutansezu しゅうたんせず |
{comp} non-terminating; non-terminated |
終端抵抗 see styles |
shuutanteikou / shutanteko しゅうたんていこう |
{comp} terminator |
終端文字 see styles |
shuutanmoji / shutanmoji しゅうたんもじ |
{comp} final character |
終端用戶 终端用户 see styles |
zhōng duān yòng hù zhong1 duan1 yong4 hu4 chung tuan yung hu |
end user |
終端速度 see styles |
shuutansokudo / shutansokudo しゅうたんそくど |
{physics} terminal velocity |
終而復始 终而复始 see styles |
zhōng ér fù shǐ zhong1 er2 fu4 shi3 chung erh fu shih shūjifukushi |
lit. the end comes back to the start (idiom); the wheel comes full circle finish and start over again |
終身会員 see styles |
shuushinkaiin / shushinkain しゅうしんかいいん |
life member |
終身保険 see styles |
shuushinhoken / shushinhoken しゅうしんほけん |
(See 定期保険) whole life insurance |
終身大事 终身大事 see styles |
zhōng shēn dà shì zhong1 shen1 da4 shi4 chung shen ta shih |
major turning point of lifelong import (esp. marriage) |
終身年金 see styles |
shuushinnenkin / shushinnenkin しゅうしんねんきん |
life pension; annuity |
終身監禁 终身监禁 see styles |
zhōng shēn jiān jìn zhong1 shen1 jian1 jin4 chung shen chien chin |
life sentence |
終身雇用 see styles |
shuushinkoyou / shushinkoyo しゅうしんこよう |
lifetime employment; permanent employment |
終點地址 终点地址 see styles |
zhōng diǎn dì zhǐ zhong1 dian3 di4 zhi3 chung tien ti chih |
destination address |
し終える see styles |
shioeru しおえる |
(transitive verb) to finish |
一部始終 see styles |
ichibushijuu / ichibushiju いちぶしじゅう |
(yoji) full particulars; all the details; the whole story; everything (about); from beginning to end |
三校終了 see styles |
sankoushuuryou / sankoshuryo さんこうしゅうりょう |
third and final proof |
不可終日 不可终日 see styles |
bù kě zhōng rì bu4 ke3 zhong1 ri4 pu k`o chung jih pu ko chung jih |
to be unable to carry on even for a single day; to be in a desperate situation |
不終天年 不终天年 see styles |
bù zhōng tiān nián bu4 zhong1 tian1 nian2 pu chung t`ien nien pu chung tien nien |
to die before one's allotted lifespan has run its course (idiom) |
乃至命終 乃至命终 see styles |
nǎi zhì mìng zhōng nai3 zhi4 ming4 zhong1 nai chih ming chung naishi myōshū |
until the end of one's life |
伝送終了 see styles |
densoushuuryou / densoshuryo でんそうしゅうりょう |
end of transmission; EOT |
冷戦終結 see styles |
reisenshuuketsu / resenshuketsu れいせんしゅうけつ |
(hist) the end of the Cold War (1989) |
北京終町 see styles |
kitakyoubatechou / kitakyobatecho きたきょうばてちょう |
(place-name) Kitakyōbatechō |
南京終町 see styles |
minamikyoubatechou / minamikyobatecho みなみきょうばてちょう |
(place-name) Minamikyōbatechō |
命終之後 命终之后 see styles |
mìng zhōng zhī hòu ming4 zhong1 zhi1 hou4 ming chung chih hou myōshū no go |
after dying |
命終時識 命终时识 see styles |
mìng zhōng shí shì ming4 zhong1 shi2 shi4 ming chung shih shih myōshūji shiki |
consciousness at the time of death |
善始善終 善始善终 see styles |
shàn shǐ shàn zhōng shan4 shi3 shan4 zhong1 shan shih shan chung |
where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts something; to carry things through; I started, so I'll finish. |
回線終端 see styles |
kaisenshuutan / kaisenshutan かいせんしゅうたん |
{comp} line termination |
壽終之後 寿终之后 see styles |
shòu zhōng zhī hòu shou4 zhong1 zhi1 hou4 shou chung chih hou jushū no go |
after finishing one's life |
壽終正寢 寿终正寝 see styles |
shòu zhōng zhèng qǐn shou4 zhong1 zheng4 qin3 shou chung cheng ch`in shou chung cheng chin |
to die of old age; to die in one's bed at a ripe old age; (fig.) (of a structure or machine etc) to come to the end of its life |
始終不渝 始终不渝 see styles |
shǐ zhōng bù yú shi3 zhong1 bu4 yu2 shih chung pu yü |
unswerving; unflinching |
始終名越 see styles |
shishuunagoe / shishunagoe ししゅうなごえ |
(place-name) Shishuunagoe |
始終如一 始终如一 see styles |
shǐ zhōng rú yī shi3 zhong1 ru2 yi1 shih chung ju i |
unswerving from start to finish (idiom) |
媒体終端 see styles |
baitaishuutan / baitaishutan ばいたいしゅうたん |
end of medium; EM |
守一而終 守一而终 see styles |
shǒu yī ér zhōng shou3 yi1 er2 zhong1 shou i erh chung |
to be faithful to one's mate all one's life |
帝釈始終 see styles |
taishakushishuu / taishakushishu たいしゃくししゅう |
(place-name) Taishakushishuu |
強制終了 see styles |
kyouseishuuryou / kyoseshuryo きょうせいしゅうりょう |
{comp} forced termination |
從一而終 从一而终 see styles |
cóng yī ér zhōng cong2 yi1 er2 zhong1 ts`ung i erh chung tsung i erh chung |
faithful unto death (i.e. Confucian ban on widow remarrying) |
從始至終 从始至终 see styles |
cóng shǐ zhì zhōng cong2 shi3 zhi4 zhong1 ts`ung shih chih chung tsung shih chih chung jūshi shishū |
from the beginning to the end |
念當終亡 念当终亡 see styles |
niàn dāng zhōng wáng nian4 dang1 zhong1 wang2 nien tang chung wang nen tōshūmō |
mindfulness of [the inevitability of] death |
情定終身 情定终身 see styles |
qíng dìng zhōng shēn qing2 ding4 zhong1 shen1 ch`ing ting chung shen ching ting chung shen |
More info & calligraphy: Pledge of Lifelong Love |
慎終追遠 慎终追远 see styles |
shèn zhōng zhuī yuǎn shen4 zhong1 zhui1 yuan3 shen chung chui yüan |
to pay careful attention to one's parents' funerary rites |
憂苦以終 忧苦以终 see styles |
yōu kǔ yǐ zhōng you1 ku3 yi3 zhong1 yu k`u i chung yu ku i chung |
worried to death (idiom) |
手順終了 see styles |
tejunshuuryou / tejunshuryo てじゅんしゅうりょう |
{comp} end of procedure |
抱恨終天 抱恨终天 see styles |
bào hèn - zhōng tiān bao4 hen4 - zhong1 tian1 pao hen - chung t`ien pao hen - chung tien |
(idiom) to harbor regrets for a lifetime |
放送終了 see styles |
housoushuuryou / hososhuryo ほうそうしゅうりょう |
(noun/participle) end of broadcast; sign-off |
曲終奏雅 曲终奏雅 see styles |
qǔ zhōng zòu yǎ qu3 zhong1 zou4 ya3 ch`ü chung tsou ya chü chung tsou ya |
perfect finish (idiom) |
書き終る see styles |
kakiowaru かきおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish writing |
最終予選 see styles |
saishuuyosen / saishuyosen さいしゅうよせん |
final qualifier; final qualifying round |
最終公演 see styles |
saishuukouen / saishukoen さいしゅうこうえん |
final performance; last performance |
最終兵器 see styles |
saishuuheiki / saishuheki さいしゅうへいき |
(idiom) ultimate weapon; one's final trump card |
最終列車 see styles |
saishuuressha / saishuressha さいしゅうれっしゃ |
last train |
最終報告 see styles |
saishuuhoukoku / saishuhokoku さいしゅうほうこく |
(See 中間報告) final report |
最終学年 see styles |
saishuugakunen / saishugakunen さいしゅうがくねん |
(noun - becomes adjective with の) last year of school |
最終幻想 最终幻想 see styles |
zuì zhōng huàn xiǎng zui4 zhong1 huan4 xiang3 tsui chung huan hsiang |
Final Fantasy (video game) |
最終弁論 see styles |
saishuubenron / saishubenron さいしゅうべんろん |
closing argument; closing statement |
最終手段 see styles |
saishuushudan / saishushudan さいしゅうしゅだん |
last resort |
最終更新 see styles |
saishuukoushin / saishukoshin さいしゅうこうしん |
(expression) last update; last updated |
最終校正 see styles |
saishuukousei / saishukose さいしゅうこうせい |
final proofreading; page-proofing |
最終権限 see styles |
saishuukengen / saishukengen さいしゅうけんげん |
final authority |
最終段階 see styles |
saishuudankai / saishudankai さいしゅうだんかい |
final stage |
最終決定 see styles |
saishuukettei / saishukette さいしゅうけってい |
(noun/participle) final decision; ultimate decision; official decision; finalizing; last word (on or about something); final word |
最終目標 see styles |
saishuumokuhyou / saishumokuhyo さいしゅうもくひょう |
end goal; final target |
最終目的 see styles |
saishuumokuteki / saishumokuteki さいしゅうもくてき |
ultimate goal |
最終結果 see styles |
saishuukekka / saishukekka さいしゅうけっか |
end result |
最終結論 see styles |
saishuuketsuron / saishuketsuron さいしゅうけつろん |
final conclusion; end product |
最終編成 see styles |
saishuuhensei / saishuhense さいしゅうへんせい |
final form |
最終製品 see styles |
saishuuseihin / saishusehin さいしゅうせいひん |
end product |
最終認可 see styles |
saishuuninka / saishuninka さいしゅうにんか |
{comp} final approval |
最終調整 see styles |
saishuuchousei / saishuchose さいしゅうちょうせい |
(noun/participle) final adjustment; final coordination |
最終責任 see styles |
saishuusekinin / saishusekinin さいしゅうせきにん |
final responsibility; ultimate responsibility |
最終通告 see styles |
saishuutsuukoku / saishutsukoku さいしゅうつうこく |
(See 最後通牒) final notice; last warning; ultimatum |
最終選考 see styles |
saishuusenkou / saishusenko さいしゅうせんこう |
final selection (e.g. of applicants); final screening; shortlisting |
最終電車 see styles |
saishuudensha / saishudensha さいしゅうでんしゃ |
last train (of the day) |
最終需要 see styles |
saishuujuyou / saishujuyo さいしゅうじゅよう |
final demand |
有始有終 有始有终 see styles |
yǒu shǐ yǒu zhōng you3 shi3 you3 zhong1 yu shih yu chung |
where there's a start, there's a finish (idiom); to finish once one starts something; to carry things through; I started, so I'll finish. |
有始無終 有始无终 see styles |
yǒu shǐ wú zhōng you3 shi3 wu2 zhong1 yu shih wu chung |
to start but not finish (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span |
有終の美 see styles |
yuushuunobi / yushunobi ゆうしゅうのび |
(exp,n) (bringing to a) perfect end; (rounding off with a) crowning achievement; successful conclusion; triumphant finish |
正常終了 see styles |
seijoushuuryou / sejoshuryo せいじょうしゅうりょう |
normal termination; successful termination |
為德不終 为德不终 see styles |
wéi dé bù zhōng wei2 de2 bu4 zhong1 wei te pu chung |
to start on virtue but give up (idiom); to fail to carry things through; lack of sticking power; short attention span |
為終える see styles |
shioeru しおえる |
(transitive verb) to finish |
無事終了 see styles |
bujishuuryou / bujishuryo ぶじしゅうりょう |
(noun/participle) ending without incident; being successfully brought to completion; finishing something without a hitch |
無始無終 无始无终 see styles |
wú shǐ wú zhōng wu2 shi3 wu2 zhong1 wu shih wu chung mushimushuu; mushimujuu / mushimushu; mushimuju むしむしゅう; むしむじゅう |
(yoji) {Buddh} everlastingness; eternity beginningless and endless |
無疾而終 无疾而终 see styles |
wú jí ér zhōng wu2 ji2 er2 zhong1 wu chi erh chung |
to die peacefully; (fig.) to result in failure (without any outside interference); to come to nothing; to fizzle out |
異常終了 see styles |
ijoushuuryou / ijoshuryo いじょうしゅうりょう |
abnormal termination (e.g. of a program); ABnormal END; ABEND |
神経終末 see styles |
shinkeishuumatsu / shinkeshumatsu しんけいしゅうまつ |
{anat} nerve ending |
私定終身 私定终身 see styles |
sī dìng zhōng shēn si1 ding4 zhong1 shen1 ssu ting chung shen |
to make a pledge to be married, without parents' approval |
臨命終時 临命终时 see styles |
lín mìng zhōng shí lin2 ming4 zhong1 shi2 lin ming chung shih rin myōshū ji |
to reach the final moment of life |
臨壽終時 临寿终时 see styles |
lín shòu zhōng shí lin2 shou4 zhong1 shi2 lin shou chung shih rin jushū ji |
approaching the final moment of life |
臨欲終沒 临欲终没 see styles |
lín yù zhōng mò lin2 yu4 zhong1 mo4 lin yü chung mo rinyoku shūmotsu |
approaching the end of one's existence in the desire realm |
臨終の床 see styles |
rinjuunotoko / rinjunotoko りんじゅうのとこ |
(exp,n) deathbed |
臨終正念 临终正念 see styles |
lín zhōng zhèng niàn lin2 zhong1 zheng4 nian4 lin chung cheng nien rinjuushounen / rinjushonen りんじゅうしょうねん |
(yoji) {Buddh} holding the proper state of mindfulness at the moment of death to hold the proper state of mindfulness at the moment of death |
臨終關懷 临终关怀 see styles |
lín zhōng guān huái lin2 zhong1 guan1 huai2 lin chung kuan huai |
end-of-life care; hospice care; palliative care |
自始至終 自始至终 see styles |
zì shǐ zhì zhōng zi4 shi3 zhi4 zhong1 tzu shih chih chung |
from start to finish (idiom) |
至始至終 至始至终 see styles |
zhì shǐ zhì zhōng zhi4 shi3 zhi4 zhong1 chih shih chih chung |
from start to finish |
見終える see styles |
mioeru みおえる |
(transitive verb) to finish watching (e.g. a movie) |
言終わる see styles |
iiowaru / iowaru いいおわる |
(Godan verb with "ru" ending) to finish speaking |
記録終了 see styles |
kirokushuuryou / kirokushuryo きろくしゅうりょう |
{comp} record end |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "終" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.