There are 307 total results for your 狗 search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
天狗森山 see styles |
tengumoriyama てんぐもりやま |
(personal name) Tengumoriyama |
天狗沢川 see styles |
tengusawagawa てんぐさわがわ |
(place-name) Tengusawagawa |
天狗石山 see styles |
tenguishiyama てんぐいしやま |
(personal name) Tenguishiyama |
天狗蝙蝠 see styles |
tengukoumori; tengukoumori / tengukomori; tengukomori てんぐこうもり; テングコウモリ |
(kana only) Hilgendorf's tube-nosed bat (Murina hilgendorfi) |
天狗谷川 see styles |
tengudanigawa てんぐだにがわ |
(place-name) Tengudanigawa |
天狗越山 see styles |
tengukoshiyama てんぐこしやま |
(place-name) Tengukoshiyama |
天狗防山 see styles |
tengubouyama / tenguboyama てんぐぼうやま |
(place-name) Tengubouyama |
天狗高原 see styles |
tengukougen / tengukogen てんぐこうげん |
(personal name) Tengukougen |
天狗鳥屋 see styles |
tengutoya てんぐとや |
(place-name) Tengutoya |
小天狗山 see styles |
kotenguyama こてんぐやま |
(place-name) Kotenguyama |
小天狗岳 see styles |
kotengudake こてんぐだけ |
(personal name) Kotengudake |
小天狗橋 see styles |
shoutengubashi / shotengubashi しょうてんぐばし |
(place-name) Shoutengubashi |
引狗入寨 see styles |
yǐn gǒu rù zhài yin3 gou3 ru4 zhai4 yin kou ju chai |
lit. to lead the dog into the village (idiom); fig. to introduce a potential source of trouble |
打狗欺主 see styles |
dǎ gǒu qī zhǔ da3 gou3 qi1 zhu3 ta kou ch`i chu ta kou chi chu |
to beat a dog and bully its owner; fig. to humiliate sb indirectly by bullying a subordinate |
打落水狗 see styles |
dǎ luò shuǐ gǒu da3 luo4 shui3 gou3 ta lo shui kou |
lit. to beat a drowning dog (idiom); fig. to pulverize an (already defeated) enemy; to hit sb when he's down |
指雞罵狗 指鸡骂狗 see styles |
zhǐ jī mà gǒu zhi3 ji1 ma4 gou3 chih chi ma kou |
lit. to point at the chicken while scolding the dog (idiom); fig. to make indirect criticisms |
木端天狗 see styles |
koppatengu こっぱてんぐ |
(See 木の葉天狗・このはてんぐ) weak tengu (goblin) |
牛狗外道 see styles |
niú gǒu wài dào niu2 gou3 wai4 dao4 niu kou wai tao goku gedō |
go-vrauka, or kukkura-vratika. Heretics who lived as oxen or dogs. |
狐朋狗友 see styles |
hú péng gǒu yǒu hu2 peng2 gou3 you3 hu p`eng kou yu hu peng kou yu |
a pack of rogues (idiom); a gang of scoundrels |
狐群狗黨 狐群狗党 see styles |
hú qún gǒu dǎng hu2 qun2 gou3 dang3 hu ch`ün kou tang hu chün kou tang |
a skulk of foxes, a pack of dogs (idiom); a gang of rogues |
狡兎良狗 see styles |
koutoryouku / kotoryoku こうとりょうく |
(expression) (yoji) (from 狡兎死して良狗烹らる) (See 狡兎死して走狗烹らる) When the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off |
独り天狗 see styles |
hitoritengu ひとりてんぐ |
(yoji) self-conceited person; ego-tripper; swelled head |
狼心狗肺 see styles |
láng xīn gǒu fèi lang2 xin1 gou3 fei4 lang hsin kou fei |
lit. heart of wolf and lungs of dog (idiom); cruel and unscrupulous |
白衣蒼狗 白衣苍狗 see styles |
bái yī cāng gǒu bai2 yi1 cang1 gou3 pai i ts`ang kou pai i tsang kou |
lit. (cloud shapes) changing from a white shirt to a gray dog (idiom); fig. the unpredictable changeability of the world |
白雲蒼狗 白云苍狗 see styles |
bái yún cāng gǒu bai2 yun2 cang1 gou3 pai yün ts`ang kou pai yün tsang kou |
lit. a white cloud transforms into what looks like a gray dog (idiom); fig. the unpredictable changeability of the world |
紅天狗茸 see styles |
benitengutake; benitengutake べにてんぐたけ; ベニテングタケ |
(kana only) fly agaric (species of poisonous mushroom, Amanita muscaria) |
羊頭狗肉 羊头狗肉 see styles |
yáng tóu gǒu ròu yang2 tou2 gou3 rou4 yang t`ou kou jou yang tou kou jou youtoukuniku / yotokuniku ようとうくにく |
see 掛羊頭賣狗肉|挂羊头卖狗肉[gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4] (expression) (yoji) crying wine and selling vinegar; deceptive advertisement |
臺灣土狗 台湾土狗 see styles |
tái wān tǔ gǒu tai2 wan1 tu3 gou3 t`ai wan t`u kou tai wan tu kou |
Formosan mountain dog, a breed native to Taiwan |
良心喂狗 see styles |
liáng xīn wèi gǒu liang2 xin1 wei4 gou3 liang hsin wei kou |
to have fed one's conscience to the dogs (idiom); devoid of conscience |
螺音狗行 see styles |
luó yīn gǒu xíng luo2 yin1 gou3 xing2 lo yin kou hsing raonku gyō |
depraved conduct |
豬朋狗友 猪朋狗友 see styles |
zhū péng gǒu yǒu zhu1 peng2 gou3 you3 chu p`eng kou yu chu peng kou yu |
dissolute companions; disreputable comrades |
豬狗不如 猪狗不如 see styles |
zhū gǒu bù rú zhu1 gou3 bu4 ru2 chu kou pu ju |
worse than a dog or pig; lower than low |
關門打狗 关门打狗 see styles |
guān mén dǎ gǒu guan1 men2 da3 gou3 kuan men ta kou |
lit. shut the door and beat the dog (idiom); fig. seal off the enemy's avenue of retreat, then strike hard |
阿貓阿狗 阿猫阿狗 see styles |
ā māo - ā gǒu a1 mao1 - a1 gou3 a mao - a kou |
(idiom) (coll.) any Tom, Dick or Harry; just about anyone (used dismissively) |
雞零狗碎 鸡零狗碎 see styles |
jī líng gǒu suì ji1 ling2 gou3 sui4 chi ling kou sui |
in pieces |
雞飛狗跳 鸡飞狗跳 see styles |
jī fēi gǒu tiào ji1 fei1 gou3 tiao4 chi fei kou t`iao chi fei kou tiao |
lit. chickens flying and dogs jumping (idiom); fig. in chaos; in disarray |
雞鳴狗盜 鸡鸣狗盗 see styles |
jī míng gǒu dào ji1 ming2 gou3 dao4 chi ming kou tao |
crowing like a cock and stealing like a dog (idiom); bag of tricks; useful talents |
鞍馬天狗 see styles |
kuramatengu くらまてんぐ |
(See 天狗・1) Kurama tengu; tengu of Kyoto's Mount Kurama, said to have taught the art of war to Minamoto no Yoshitsune |
鶏鳴狗盗 see styles |
keimeikutou / kemekuto けいめいくとう |
(yoji) person who resorts to petty tricks; person of small caliber who is only capable of petty tricks |
狗留孫神社 see styles |
kurusonjinja くるそんじんじゃ |
(place-name) Kuruson Shrine |
狗留孫観音 see styles |
kurusonkannon くるそんかんのん |
(place-name) Kurusonkannon |
狗眼看人低 see styles |
gǒu yǎn kàn rén dī gou3 yan3 kan4 ren2 di1 kou yen k`an jen ti kou yen kan jen ti |
to act like a snob |
狗著獅子皮 狗着狮子皮 see styles |
gǒu zhāo shī zǐ pí gou3 zhao1 shi1 zi3 pi2 kou chao shih tzu p`i kou chao shih tzu pi kujaku shishi hi |
The dog in the lion's skin-all the dogs fear him till he barks. |
Variations: |
inuwashi; inuwashi いぬわし; イヌワシ |
(kana only) golden eagle (Aquila chrysaetos) |
下鴨狗子田 see styles |
shimogamoinokoda しもがもいのこだ |
(place-name) Shimogamoinokoda |
大石天狗堂 see styles |
ooishitengudou / ooishitengudo おおいしてんぐどう |
(company) Oishi Tengudo (karuta maker); Ohishi Tengudo; (c) Oishi Tengudo (karuta maker); Ohishi Tengudo |
天狗になる see styles |
tenguninaru てんぐになる |
(exp,v5r) (idiom) (See 天狗・てんぐ・1) to get conceited; to become vain; to get stuck up; to get a swollen head; to become a tengu |
天狗の露地 see styles |
tengunoroji てんぐのろじ |
(place-name) Tengunoroji |
天狗岩牧場 see styles |
tenguiwabokujou / tenguiwabokujo てんぐいわぼくじょう |
(place-name) Tenguiwabokujō |
天狗岩用水 see styles |
tenguiwayousui / tenguiwayosui てんぐいわようすい |
(place-name) Tenguiwayousui |
天狗平山荘 see styles |
tengudairasansou / tengudairasanso てんぐだいらさんそう |
(place-name) Tengudairasansō |
天狗谷窯跡 see styles |
tengudanikamaato / tengudanikamato てんぐだにかまあと |
(place-name) Tengudanikamaato |
小天狗蝙蝠 see styles |
kotengukoumori; kotengukoumori / kotengukomori; kotengukomori こてんぐこうもり; コテングコウモリ |
(kana only) Ussuri tube-nosed bat (Murina ussuriensis) |
手長水天狗 see styles |
tenagamizutengu; tenagamizutengu てながみずてんぐ; テナガミズテング |
(kana only) Bombay duck (Harpadon nehereus); bummalo |
木の葉天狗 see styles |
konohatengu このはてんぐ |
(exp,n) (See 天狗・1) weak tengu |
松井天狗堂 see styles |
matsuitengudou / matsuitengudo まついてんぐどう |
(company) Matsui Tengudo (karuta maker); (c) Matsui Tengudo (karuta maker) |
白沢天狗山 see styles |
shirasawatenguyama しらさわてんぐやま |
(personal name) Shirasawatenguyama |
肉包子打狗 see styles |
ròu bāo zi dǎ gǒu rou4 bao1 zi5 da3 gou3 jou pao tzu ta kou |
lit. to fling a meat bun at a dog (idiom); fig. to flush (one's money or efforts) down the toilet; to kiss something goodbye |
茘枝狗肉節 see styles |
reishikunikusetsu / reshikunikusetsu れいしくにくせつ |
(o) Lychee and Dog Meat Festival (China) |
落水狗上岸 see styles |
luò shuǐ gǒu shàng àn luo4 shui3 gou3 shang4 an4 lo shui kou shang an |
like a dog who fell in the river and climbs out—shaking all over |
青眼狗母魚 see styles |
aomeeso; aomeeso あおめえそ; アオメエソ |
(kana only) Chlorophthalmus albatrossis (species of greeneye) |
狗改不了吃屎 see styles |
gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ gou3 gai3 bu4 liao3 chi1 shi3 kou kai pu liao ch`ih shih kou kai pu liao chih shih |
lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom); fig. bad habits are hard to change |
Variations: |
inu(p); inu いぬ(P); イヌ |
(1) dog (Canis (lupus) familiaris); (2) (derogatory term) (kana only) (See みっこくしゃ) squealer; rat; snitch; informer; informant; spy; (3) (derogatory term) loser; asshole; (prefix noun) (4) counterfeit; inferior; useless; wasteful |
下鴨狗子田町 see styles |
shimogamoinokodachou / shimogamoinokodacho しもがもいのこだちょう |
(place-name) Shimogamoinokodachō |
八天狗放牧場 see styles |
hachitenguhoubokujou / hachitenguhobokujo はちてんぐほうぼくじょう |
(place-name) Hachitenguhoubokujō |
大天狗山神社 see styles |
ootenguyamajinja おおてんぐやまじんじゃ |
(place-name) Ootenguyama Shrine |
天狗トンネル see styles |
tengutonneru てんぐトンネル |
(place-name) Tengu Tunnel |
天狗角力取山 see styles |
tengusumoutoriyama / tengusumotoriyama てんぐすもうとりやま |
(personal name) Tengusumoutoriyama |
懸羊頭賣狗肉 悬羊头卖狗肉 see styles |
xuán yáng tóu mài gǒu ròu xuan2 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 hsüan yang t`ou mai kou jou hsüan yang tou mai kou jou |
see 掛羊頭賣狗肉|挂羊头卖狗肉[gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4] |
掛羊頭賣狗肉 挂羊头卖狗肉 see styles |
guà yáng tóu mài gǒu ròu gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 kua yang t`ou mai kou jou kua yang tou mai kou jou |
lit. to hang a sheep's head while selling dog meat (idiom); fig. to cheat; dishonest advertising; wicked deeds carried out under banner of virtue |
狡兔死走狗烹 see styles |
jiǎo tù sǐ zǒu gǒu pēng jiao3 tu4 si3 zou3 gou3 peng1 chiao t`u ssu tsou kou p`eng chiao tu ssu tsou kou peng |
see 兔死狗烹[tu4 si3 gou3 peng1] |
白沢天狗尾根 see styles |
shirasawatenguone しらさわてんぐおね |
(place-name) Shirasawatenguone |
Variations: |
tengubanashi てんぐばなし |
(1) (idiom) boastful story; (2) (See 天狗・1) story about tengu |
Variations: |
yamasemi; yamasemi やませみ; ヤマセミ |
(kana only) crested kingfisher (Megaceryle lugubris) |
Variations: |
karasutengu からすてんぐ |
(See 天狗・1) small, crow-billed tengu |
咬人狗兒不露齒 咬人狗儿不露齿 see styles |
yǎo rén gǒu r bù lù chǐ yao3 ren2 gou3 r5 bu4 lu4 chi3 yao jen kou r pu lu ch`ih yao jen kou r pu lu chih |
lit. the dog that bites does not show its fangs (idiom); fig. You can't tell the really dangerous enemy from his external appearance. |
咬人的狗不露齒 咬人的狗不露齿 see styles |
yǎo rén de gǒu bù lòu chǐ yao3 ren2 de5 gou3 bu4 lou4 chi3 yao jen te kou pu lou ch`ih yao jen te kou pu lou chih |
lit. the dog that bites doesn't show its teeth (idiom); fig. the most sinister of people can look quite harmless |
大天狗トンネル see styles |
daitengutonneru だいてんぐトンネル |
(place-name) Daitengu Tunnel |
天狗山トンネル see styles |
tenguyamatonneru てんぐやまトンネル |
(place-name) Tenguyama Tunnel |
天狗棚トンネル see styles |
tengudanatonneru てんぐだなトンネル |
(place-name) Tengudana Tunnel |
小天狗トンネル see styles |
kotengutonneru こてんぐトンネル |
(place-name) Kotengu Tunnel |
打狗還得看主人 打狗还得看主人 see styles |
dǎ gǒu hái dei kàn zhǔ rén da3 gou3 hai2 dei3 kan4 zhu3 ren2 ta kou hai tei k`an chu jen ta kou hai tei kan chu jen |
lit. when one beats a dog, one must answer to its master (idiom); fig. before punishing sb, one should consider how that would affect others associated with him |
狗嘴裏吐不出象牙 狗嘴里吐不出象牙 see styles |
gǒu zuǐ li tǔ bù chū xiàng yá gou3 zui3 li5 tu3 bu4 chu1 xiang4 ya2 kou tsui li t`u pu ch`u hsiang ya kou tsui li tu pu chu hsiang ya |
lit. no ivory comes from the mouth of a dog (idiom); fig. one does not expect fine words from a scoundrel |
Variations: |
kawasemi; hisui(翡翠); shoubin(翡翠); kawasemi / kawasemi; hisui(翡翠); shobin(翡翠); kawasemi かわせみ; ひすい(翡翠); しょうびん(翡翠); カワセミ |
(1) kingfisher (esp. the common kingfisher, Alcedo atthis); (2) (ひすい only) (See 硬玉,軟玉,ジェイド,翡翠色) jade (gem); (3) (ひすい only) beautiful lustrous colour similar to that of the kingfisher's feathers |
Variations: |
tsuritengu つりてんぐ |
person who brags about (or prides themselves on) their fishing skill |
天狗フルーツ蝙蝠 see styles |
tengufuruutsukoumori; tengufuruutsukoumori / tengufurutsukomori; tengufurutsukomori てんぐフルーツこうもり; テングフルーツコウモリ |
(kana only) tube-nosed fruit bat (Nyctimeninae spp., esp. the common tube-nosed fruit bat, Nyctimene albiventer) |
Variations: |
inuwashi; inuwashi イヌワシ; いぬわし |
(kana only) golden eagle (Aquila chrysaetos) |
Variations: |
hitoritengu ひとりてんぐ |
self-conceited person; ego-tripper; swelled head |
Variations: |
tengutsubute てんぐつぶて |
rock flying out of nowhere (while in the mountains) |
嫁雞隨雞,嫁狗隨狗 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 see styles |
jià jī suí jī , jià gǒu suí gǒu jia4 ji1 sui2 ji1 , jia4 gou3 sui2 gou3 chia chi sui chi , chia kou sui kou |
if you marry a chicken follow the chicken, if you marry a dog follow the dog (idiom) |
鳥不生蛋,狗不拉屎 鸟不生蛋,狗不拉屎 see styles |
niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ niao3 bu4 sheng1 dan4 , gou3 bu4 la1 shi3 niao pu sheng tan , kou pu la shih |
lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate |
狐狗狸(ateji) see styles |
kokkuri; kokuri; kokkuri こっくり; こくり; コックリ |
(kana only) kokkuri; divination technique similar to table turning and planchette |
Variations: |
enoko(犬子, 犬児, 狗); enokoro; enu(狗) えのこ(犬子, 犬児, 狗); えのころ; えぬ(狗) |
(archaism) (See 子犬・1) puppy |
Variations: |
kokkurisan; kokkurisan こっくりさん; コックリさん |
(kana only) (See 狐狗狸・こっくり) kokkuri; divination technique similar to table turning and planchette |
狡兎死して走狗烹らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
狡兎死して走狗煮らる see styles |
koutoshishitesoukuniraru / kotoshishitesokuniraru こうとししてそうくにらる |
(expression) when the enemy is defeated, the victorious soldiers can be killed off; when the nimble rabbit dies, the hunting dog is cooked |
狗咬呂洞賓,不識好人心 狗咬吕洞宾,不识好人心 see styles |
gǒu yǎo lǚ dòng bīn , bù shí hǎo rén xīn gou3 yao3 lu:3 dong4 bin1 , bu4 shi2 hao3 ren2 xin1 kou yao lü tung pin , pu shih hao jen hsin |
a dog biting Lü Dongbin (idiom); to ill reward a person's kindness |
兒不嫌母醜,狗不嫌家貧 儿不嫌母丑,狗不嫌家贫 see styles |
ér bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2 erh pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in erh pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin |
a son won't abandon his mother for being ugly, just as a dog won't abandon its owner for being poor (proverb) |
子不嫌母醜,狗不嫌家貧 子不嫌母丑,狗不嫌家贫 see styles |
zǐ bù xián mǔ chǒu , gǒu bù xián jiā pín zi3 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2 tzu pu hsien mu ch`ou , kou pu hsien chia p`in tzu pu hsien mu chou , kou pu hsien chia pin |
see 兒不嫌母醜,狗不嫌家貧|儿不嫌母丑,狗不嫌家贫[er2 bu4 xian2 mu3 chou3 , gou3 bu4 xian2 jia1 pin2] |
羊頭を掲げて狗肉を売る see styles |
youtouokakagetekunikuouru / yotookakagetekunikuoru ようとうをかかげてくにくをうる |
(exp,v5r) (idiom) to cry wine and sell vinegar; to do deceptive advertisement; to put up a sheep's head and sell dog meat |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "狗" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.