Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 2860 total results for your Fig search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...20212223242526272829| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 食不厭精,膾不厭細 食不厌精,脍不厌细 | shí bù yàn jīng , kuài bù yàn xì shi2 bu4 yan4 jing1 , kuai4 bu4 yan4 xi4 shih pu yen ching , k`uai pu yen hsi shih pu yen ching , kuai pu yen hsi | lit. to eat but finely ground grain and finely chopped meat (idiom, from Analects); fig. to be fastidious about one's food | 
| 食之無味,棄之可惜 食之无味,弃之可惜 | shí zhī wú wèi , qì zhī kě xī shi2 zhi1 wu2 wei4 , qi4 zhi1 ke3 xi1 shih chih wu wei , ch`i chih k`o hsi shih chih wu wei , chi chih ko hsi | lit. to be hardly worth eating, but it would still be a pity to discard it (idiom); fig. some things have little to no value, yet one is still reluctant to part with them | 
| 養兵千日,用兵一時 养兵千日,用兵一时 | yǎng bīng qiān rì , yòng bīng yī shí yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 bing1 yi1 shi2 yang ping ch`ien jih , yung ping i shih yang ping chien jih , yung ping i shih | lit. Train an army for a thousand days to use it for an hour. (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off | 
| 養兵千日,用在一朝 养兵千日,用在一朝 | yǎng bīng qiān rì , yòng zài yī zhāo yang3 bing1 qian1 ri4 , yong4 zai4 yi1 zhao1 yang ping ch`ien jih , yung tsai i chao yang ping chien jih , yung tsai i chao | lit. train an army for a thousand days to use it for one morning (idiom); fig. extensive preparation eventually pays off | 
| 鳥不拉屎,雞不生蛋 鸟不拉屎,鸡不生蛋 | niǎo bù lā shǐ , jī bù shēng dàn niao3 bu4 la1 shi3 , ji1 bu4 sheng1 dan4 niao pu la shih , chi pu sheng tan | lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate | 
| 鳥不生蛋,狗不拉屎 鸟不生蛋,狗不拉屎 | niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ niao3 bu4 sheng1 dan4 , gou3 bu4 la1 shi3 niao pu sheng tan , kou pu la shih | lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate | 
| 鷸蚌相爭,漁翁得利 鹬蚌相争,渔翁得利 | yù bàng xiāng zhēng , yú wēng dé lì yu4 bang4 xiang1 zheng1 , yu2 weng1 de2 li4 yü pang hsiang cheng , yü weng te li | lit. when the snipe and the clam grapple with each other, the fisherman catches them both (idiom); fig. when two sides are locked in dispute, it's often a third party that benefits | 
| フィカスウンララータsee styles | fikasuunraraata / fikasunrarata フィカスウンララータ | Ficus umbellata (species of fig) (lat:) | 
| 一年被蛇咬十年怕井繩 一年被蛇咬十年怕井绳see styles | yī nián bèi shé yǎo shí nián pà jǐng shéng yi1 nian2 bei4 she2 yao3 shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2 i nien pei she yao shih nien p`a ching sheng i nien pei she yao shih nien pa ching sheng | once bitten by a snake, one is scared all one's life at the mere sight of a rope (idiom); fig. once bitten, twice shy | 
| 一粒老鼠屎壞了一鍋粥 一粒老鼠屎坏了一锅粥see styles | yī lì lǎo shǔ shǐ huài le yī guō zhōu yi1 li4 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 zhou1 i li lao shu shih huai le i kuo chou | lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of congee (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch | 
| 一顆老鼠屎壞了一鍋湯 一颗老鼠屎坏了一锅汤see styles | yī kē lǎo shǔ shǐ huài le yī guō tāng yi1 ke1 lao3 shu3 shi3 huai4 le5 yi1 guo1 tang1 i k`o lao shu shih huai le i kuo t`ang i ko lao shu shih huai le i kuo tang | lit. one pellet of rat feces spoiled the whole pot of soup (idiom); fig. one bad apple can spoil the whole bunch | 
| 丈二和尚,摸不著頭腦 丈二和尚,摸不着头脑 | zhàng èr hé shang , mō bu zháo tóu nǎo zhang4 er4 he2 shang5 , mo1 bu5 zhao2 tou2 nao3 chang erh ho shang , mo pu chao t`ou nao chang erh ho shang , mo pu chao tou nao | lit. like a three-meter high monk, you can't rub his head (idiom); fig. at a total loss | 
| 到什麼山上,唱什麼歌 到什么山上,唱什么歌 | dào shén me shān shàng , chàng shén me gē dao4 shen2 me5 shan1 shang4 , chang4 shen2 me5 ge1 tao shen me shan shang , ch`ang shen me ko tao shen me shan shang , chang shen me ko | lit. whatever mountain one is on, one should sing its songs (idiom); fig. when in Rome, do as the Romans do | 
| 又想當婊子又想立牌坊 又想当婊子又想立牌坊see styles | yòu xiǎng dāng biǎo zi yòu xiǎng lì pái fāng you4 xiang3 dang1 biao3 zi5 you4 xiang3 li4 pai2 fang1 yu hsiang tang piao tzu yu hsiang li p`ai fang yu hsiang tang piao tzu yu hsiang li pai fang | lit. to lead the life of a whore but still want a monument put up to one's chastity (idiom); fig. to have bad intentions but still want a good reputation; to want to have one's cake and eat it too | 
| 打掉門牙,往肚子裡嚥 打掉门牙,往肚子里咽 | dǎ diào mén yá , wǎng dù zi lǐ yàn da3 diao4 men2 ya2 , wang3 du4 zi5 li3 yan4 ta tiao men ya , wang tu tzu li yen | lit. to swallow one's knocked-out teeth after getting punched in the face (idiom); fig. to endure bullying or insults stoically | 
| 步子太大,容易扯著蛋 步子太大,容易扯着蛋 | bù zi tài dà , róng yì chě zhe dàn bu4 zi5 tai4 da4 , rong2 yi4 che3 zhe5 dan4 pu tzu t`ai ta , jung i ch`e che tan pu tzu tai ta , jung i che che tan | if you take too big a stride, you could easily rip your balls (catchphrase) (line spoken by actor 葛優|葛优[Ge3 You1] in the 2010 action comedy movie 讓子彈飛|让子弹飞[Rang4 Zi3 dan4 Fei1]); (fig.) take things one step at a time | 
| 醜媳婦早晚也得見公婆 丑媳妇早晚也得见公婆see styles | chǒu xí fù zǎo wǎn yě dei jiàn gōng pó chou3 xi2 fu4 zao3 wan3 ye3 dei3 jian4 gong1 po2 ch`ou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung p`o chou hsi fu tsao wan yeh tei chien kung po | lit. the ugly daughter-in-law must sooner or later meet her parents-in-law (idiom); fig. it's not something you can avoid forever | 
| 鐵打的衙門,流水的官 铁打的衙门,流水的官 | tiě dǎ de yá men , liú shuǐ de guān tie3 da3 de5 ya2 men5 , liu2 shui3 de5 guan1 t`ieh ta te ya men , liu shui te kuan tieh ta te ya men , liu shui te kuan | lit. the yamen is strong as iron, the officials flow like water (idiom); fig. government officials come and go | 
| 馬尾穿豆腐,提不起來 马尾穿豆腐,提不起来 | mǎ wěi chuān dòu fu , tí bu qǐ lai ma3 wei3 chuan1 dou4 fu5 , ti2 bu5 qi3 lai5 ma wei ch`uan tou fu , t`i pu ch`i lai ma wei chuan tou fu , ti pu chi lai | lit. like tofu strung on horsetail, you can't lift it; fig. let's not talk of this (pun on 提[ti2]) | 
| フィカス・ウンベラータ | fikasu unberaata / fikasu unberata フィカス・ウンベラータ | Ficus umbellata (species of fig) (lat:) | 
| 一朝被蛇咬,十年怕井繩 一朝被蛇咬,十年怕井绳 | yī zhāo bèi shé yǎo , shí nián pà jǐng shéng yi1 zhao1 bei4 she2 yao3 , shi2 nian2 pa4 jing3 sheng2 i chao pei she yao , shih nien p`a ching sheng i chao pei she yao , shih nien pa ching sheng | lit. once bitten by a snake, one is scared all one's life at the mere sight of a rope (saying); fig. once bitten, twice shy | 
| 一瓶子不響,半瓶子晃蕩 一瓶子不响,半瓶子晃荡 | yī píng zi bù xiǎng , bàn píng zi huàng dang yi1 ping2 zi5 bu4 xiang3 , ban4 ping2 zi5 huang4 dang5 i p`ing tzu pu hsiang , pan p`ing tzu huang tang i ping tzu pu hsiang , pan ping tzu huang tang | lit. a full bottle makes no sound; a half-filled bottle sloshes (idiom); fig. empty vessels make the most noise | 
| 三個臭皮匠,賽過諸葛亮 三个臭皮匠,赛过诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , sài guò zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , sai kuo chu ko liang san ko chou pi chiang , sai kuo chu ko liang | lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual | 
| 三個臭皮匠,頂個諸葛亮 三个臭皮匠,顶个诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , dǐng gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , ding3 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , ting ko chu ko liang san ko chou pi chiang , ting ko chu ko liang | lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual | 
| 不怕不識貨,只怕貨比貨 不怕不识货,只怕货比货 | bù pà bù shí huò , zhǐ pà huò bǐ huò bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , zhi3 pa4 huo4 bi3 huo4 pu p`a pu shih huo , chih p`a huo pi huo pu pa pu shih huo , chih pa huo pi huo | lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison | 
| 不怕不識貨,就怕貨比貨 不怕不识货,就怕货比货 | bù pà bù shí huò , jiù pà huò bǐ huò bu4 pa4 bu4 shi2 huo4 , jiu4 pa4 huo4 bi3 huo4 pu p`a pu shih huo , chiu p`a huo pi huo pu pa pu shih huo , chiu pa huo pi huo | lit. don't worry about not knowing goods, but about comparing them (proverb); fig. goods' (or person's) true value can only be determined through comparison | 
| 任憑風浪起,穩坐釣魚臺 任凭风浪起,稳坐钓鱼台 | rèn píng fēng làng qǐ , wěn zuò diào yú tái ren4 ping2 feng1 lang4 qi3 , wen3 zuo4 diao4 yu2 tai2 jen p`ing feng lang ch`i , wen tso tiao yü t`ai jen ping feng lang chi , wen tso tiao yü tai | lit. to sit tight on the fishing terrace despite the storm (idiom); fig. to stay calm in a tense situation | 
| 只要功夫深,鐵杵磨成針 只要功夫深,铁杵磨成针 | zhǐ yào gōng fu shēn , tiě chǔ mó chéng zhēn zhi3 yao4 gong1 fu5 shen1 , tie3 chu3 mo2 cheng2 zhen1 chih yao kung fu shen , t`ieh ch`u mo ch`eng chen chih yao kung fu shen , tieh chu mo cheng chen | If you work at it hard enough, you can grind an iron bar into a needle.; cf idiom 磨杵成針|磨杵成针, to grind an iron bar down to a fine needle (idiom); fig. to persevere in a difficult task; to study diligently | 
| 在家千日好,出門一時難 在家千日好,出门一时难 | zài jiā qiān rì hǎo , chū mén yī shí nán zai4 jia1 qian1 ri4 hao3 , chu1 men2 yi1 shi2 nan2 tsai chia ch`ien jih hao , ch`u men i shih nan tsai chia chien jih hao , chu men i shih nan | lit. at home, one can spend a thousand days in comfort, but spending a day away from home can be challenging (idiom); fig. there's no place like home | 
| 天下無難事,只怕有心人 天下无难事,只怕有心人 | tiān xià wú nán shì , zhǐ pà yǒu xīn rén tian1 xia4 wu2 nan2 shi4 , zhi3 pa4 you3 xin1 ren2 t`ien hsia wu nan shih , chih p`a yu hsin jen tien hsia wu nan shih , chih pa yu hsin jen | lit. there is nothing the determined person can't accomplish (idiom); fig. persistence will overcome | 
| 常在河邊走,哪有不濕鞋 常在河边走,哪有不湿鞋 | cháng zài hé biān zǒu , nǎ yǒu bù shī xié chang2 zai4 he2 bian1 zou3 , na3 you3 bu4 shi1 xie2 ch`ang tsai ho pien tsou , na yu pu shih hsieh chang tsai ho pien tsou , na yu pu shih hsieh | a person who regularly walks by the river cannot avoid getting their shoes wet (proverb); (fig.) it comes with the territory (e.g. a person with the power to grant favors will inevitably succumb to temptation and take a bribe) | 
| 平時不燒香,臨時抱佛腳 平时不烧香,临时抱佛脚 | píng shí bù shāo xiāng , lín shí bào fó jiǎo ping2 shi2 bu4 shao1 xiang1 , lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3 p`ing shih pu shao hsiang , lin shih pao fo chiao ping shih pu shao hsiang , lin shih pao fo chiao | lit. to never burn incense when all's well, but clutch Buddha's feet in a crisis (proverb); fig. to neglect preparation until the last moment, then act in panic | 
| 明知山有虎,偏向虎山行 | míng zhī shān yǒu hǔ , piān xiàng hǔ shān xíng ming2 zhi1 shan1 you3 hu3 , pian1 xiang4 hu3 shan1 xing2 ming chih shan yu hu , p`ien hsiang hu shan hsing ming chih shan yu hu , pien hsiang hu shan hsing | lit. to willfully go towards the mountain although knowing that it has tigers (idiom); fig. to take a risk despite knowing the dangers | 
| 是騾子是馬,牽出來遛遛 是骡子是马,牵出来遛遛 | shì luó zi shì mǎ , qiān chū lai liù liu shi4 luo2 zi5 shi4 ma3 , qian1 chu1 lai5 liu4 liu5 shih lo tzu shih ma , ch`ien ch`u lai liu liu shih lo tzu shih ma , chien chu lai liu liu | lit. to see whether it's a mule or a horse, take it out for a walk (idiom); fig. the proof of the pudding is in the eating; to show what one is made of | 
| 死了張屠夫,不吃混毛豬 死了张屠夫,不吃混毛猪 | sǐ le zhāng tú fū , bù chī hùn máo zhū si3 le5 zhang1 tu2 fu1 , bu4 chi1 hun4 mao2 zhu1 ssu le chang t`u fu , pu ch`ih hun mao chu ssu le chang tu fu , pu chih hun mao chu | lit. just because Zhang the butcher dies, doesn't mean we'll have to eat pork mixed with bristles (idiom); fig. nobody is indispensable | 
| Variations: | ichijiku; ichijiku; ichijiku(sk); mukaka(sk); ichijiku(sk) いちじく; イチジク; いちぢく(sk); むかか(sk); イチヂク(sk) | (kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree | 
| 瓜田不納履,李下不整冠 瓜田不纳履,李下不整冠 | guā tián bù nà lǚ , lǐ xià bù zhěng guān gua1 tian2 bu4 na4 lu:3 , li3 xia4 bu4 zheng3 guan1 kua t`ien pu na lü , li hsia pu cheng kuan kua tien pu na lü , li hsia pu cheng kuan | lit. don't tie your shoelaces in a melon patch, and don't adjust your hat under a plum tree (idiom); fig. don't do anything that might arouse suspicion; innocent acts may be misconstrued | 
| 疾風知勁草,烈火見真金 疾风知劲草,烈火见真金 | jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn ji2 feng1 zhi1 jin4 cao3 , lie4 huo3 jian4 zhen1 jin1 chi feng chih chin ts`ao , lieh huo chien chen chin chi feng chih chin tsao , lieh huo chien chen chin | lit. sturdy grass withstands high winds and true gold stands the test of fire (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis | 
| 百勝難慮敵,三折乃良醫 百胜难虑敌,三折乃良医 | bǎi shèng nán lǜ dí , sān zhé nǎi liáng yī bai3 sheng4 nan2 lu:4 di2 , san1 zhe2 nai3 liang2 yi1 pai sheng nan lü ti , san che nai liang i | (a line from a poem by the Tang poet Liu Yuxi 劉禹錫|刘禹锡[Liu2 Yu3 xi1]) one gains very little insight into one's enemy from a hundred victories, but he who breaks his arm three times will be a good doctor; (fig.) one learns more from one's failures than from one's successes | 
| 若要人不知,除非己莫為 若要人不知,除非己莫为 | ruò yào rén bù zhī , chú fēi jǐ mò wéi ruo4 yao4 ren2 bu4 zhi1 , chu2 fei1 ji3 mo4 wei2 jo yao jen pu chih , ch`u fei chi mo wei jo yao jen pu chih , chu fei chi mo wei | If you don't want anyone to know, don't do it (idiom). fig. If you do something bad, people will inevitably hear about it. | 
| 見人說人話,見鬼說鬼話 见人说人话,见鬼说鬼话 | jiàn rén shuō rén huà , jiàn guǐ shuō guǐ huà jian4 ren2 shuo1 ren2 hua4 , jian4 gui3 shuo1 gui3 hua4 chien jen shuo jen hua , chien kuei shuo kuei hua | (fig.) adaptable; able to deal with various kinds of people and situations; (derog.) insincere; two-faced | 
| 躲得過初一,躲不過十五 躲得过初一,躲不过十五 | duǒ de guò chū yī , duǒ bù guò shí wǔ duo3 de5 guo4 chu1 yi1 , duo3 bu4 guo4 shi2 wu3 to te kuo ch`u i , to pu kuo shih wu to te kuo chu i , to pu kuo shih wu | lit. you may go undetected during the new moon, but at full moon you'll be found out (idiom); fig. you can't put it off forever; sooner or later you'll have to deal with it | 
| 野火燒不盡,春風吹又生 野火烧不尽,春风吹又生 | yě huǒ shāo bù jìn , chūn fēng chuī yòu shēng ye3 huo3 shao1 bu4 jin4 , chun1 feng1 chui1 you4 sheng1 yeh huo shao pu chin , ch`un feng ch`ui yu sheng yeh huo shao pu chin , chun feng chui yu sheng | lit. even a prairie fire cannot destroy the grass - it grows again when the breeze blows (proverb); fig. cannot be easily eliminated; abbr. to 野火春風|野火春风[ye3 huo3 chun1 feng1] | 
| Variations: | indobodaiju; indobodaiju インドぼだいじゅ; インドボダイジュ | (kana only) sacred fig (Ficus religiosa); bodhi tree; bo tree; peepal tree; pipal tree | 
| 千里馬常有,而伯樂不常有 千里马常有,而伯乐不常有 | qiān lǐ mǎ cháng yǒu , ér bó lè bù cháng yǒu qian1 li3 ma3 chang2 you3 , er2 bo2 le4 bu4 chang2 you3 ch`ien li ma ch`ang yu , erh po le pu ch`ang yu chien li ma chang yu , erh po le pu chang yu | lit. there are many swift horses, but very few who can spot them (proverb); fig. many have talent, but few can recognize talent when they see it | 
| 端起碗吃肉,放下筷子罵娘 端起碗吃肉,放下筷子骂娘 | duān qǐ wǎn chī ròu , fàng xià kuài zi mà niáng duan1 qi3 wan3 chi1 rou4 , fang4 xia4 kuai4 zi5 ma4 niang2 tuan ch`i wan ch`ih jou , fang hsia k`uai tzu ma niang tuan chi wan chih jou , fang hsia kuai tzu ma niang | lit. to eat meat from one's bowl, then put down one's chopsticks and scold one's mother (idiom); fig. to complain despite being privileged; to be ungrateful for what one has been given | 
| 虱子多了不癢,債多了不愁 虱子多了不痒,债多了不愁 | shī zi duō le bù yǎng , zhài duō le bù chóu shi1 zi5 duo1 le5 bu4 yang3 , zhai4 duo1 le5 bu4 chou2 shih tzu to le pu yang , chai to le pu ch`ou shih tzu to le pu yang , chai to le pu chou | lit. when covered with lice, one doesn't feel the itching anymore, and when up to one's ears in debt, one ceases to worry about it (saying); fig. to be past worrying (about something) | 
| 三個臭皮匠,合成一個諸葛亮 三个臭皮匠,合成一个诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , hé chéng yī gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , he2 cheng2 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , ho ch`eng i ko chu ko liang san ko chou pi chiang , ho cheng i ko chu ko liang | lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom | 
| 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮 | sān gè chòu pí jiang , sài guò yī gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , sai kuo i ko chu ko liang san ko chou pi chiang , sai kuo i ko chu ko liang | lit. three ignorant cobblers add up to a genius (idiom); fig. collective wisdom; wisdom of the masses exceeds that of any individual | 
| 又要馬兒跑,又要馬兒不吃草 又要马儿跑,又要马儿不吃草 | yòu yào mǎ r pǎo , yòu yào mǎ r bù chī cǎo you4 yao4 ma3 r5 pao3 , you4 yao4 ma3 r5 bu4 chi1 cao3 yu yao ma r p`ao , yu yao ma r pu ch`ih ts`ao yu yao ma r pao , yu yao ma r pu chih tsao | lit. you can't expect the horse to run fast but not let it graze (idiom); fig. you can't have your cake and eat it, too | 
| 吃人家的嘴軟,拿人家的手短 吃人家的嘴软,拿人家的手短 | chī rén jiā de zuǐ ruǎn , ná rén jiā de shǒu duǎn chi1 ren2 jia1 de5 zui3 ruan3 , na2 ren2 jia1 de5 shou3 duan3 ch`ih jen chia te tsui juan , na jen chia te shou tuan chih jen chia te tsui juan , na jen chia te shou tuan | lit. the mouth that has been fed by others is soft, the hand that has received doesn't reach (idiom); fig. one is partial to those from whom presents have been accepted | 
| 一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 | yī cùn guāng yīn yī cùn jīn , cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn yi1 cun4 guang1 yin1 yi1 cun4 jin1 , cun4 jin1 nan2 mai3 cun4 guang1 yin1 i ts`un kuang yin i ts`un chin , ts`un chin nan mai ts`un kuang yin i tsun kuang yin i tsun chin , tsun chin nan mai tsun kuang yin | lit. an interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time (saying); fig. time is precious | 
| 你走你的陽關道,我過我的獨木橋 你走你的阳关道,我过我的独木桥 | nǐ zǒu nǐ de yáng guān dào , wǒ guò wǒ de dú mù qiáo ni3 zou3 ni3 de5 yang2 guan1 dao4 , wo3 guo4 wo3 de5 du2 mu4 qiao2 ni tsou ni te yang kuan tao , wo kuo wo te tu mu ch`iao ni tsou ni te yang kuan tao , wo kuo wo te tu mu chiao | lit. you hit the high road, I'll cross the log bridge (idiom); fig. you go your way, I'll go mine; you do it your way, I'll do it mine | 
| 書中自有黃金屋,書中自有顏如玉 书中自有黄金屋,书中自有颜如玉 | shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù shu1 zhong1 zi4 you3 huang2 jin1 wu1 , shu1 zhong1 zi4 you3 yan2 ru2 yu4 shu chung tzu yu huang chin wu , shu chung tzu yu yen ju yü | lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb); fig. be diligent in your studies, success and glory will follow | 
| 有意栽花花不發,無心插柳柳成陰 有意栽花花不发,无心插柳柳成阴 | yǒu yì zāi huā huā bù fā , wú xīn chā liǔ liǔ chéng yīn you3 yi4 zai1 hua1 hua1 bu4 fa1 , wu2 xin1 cha1 liu3 liu3 cheng2 yin1 yu i tsai hua hua pu fa , wu hsin ch`a liu liu ch`eng yin yu i tsai hua hua pu fa , wu hsin cha liu liu cheng yin | lit. you plant a garden and the flowers do not bloom, you poke a stick in the mud and it grows into a tree; fig. things do not always turn out as one would expect; well-laid plans may fail, and success may come where you least expect it | 
| 老子英雄兒好漢,老子反動兒混蛋 老子英雄儿好汉,老子反动儿混蛋 | lǎo zi yīng xióng ér hǎo hàn , lǎo zi fǎn dòng ér hún dàn lao3 zi5 ying1 xiong2 er2 hao3 han4 , lao3 zi5 fan3 dong4 er2 hun2 dan4 lao tzu ying hsiung erh hao han , lao tzu fan tung erh hun tan | If the father is a hero, the son is a real man. If the father is a reactionary, the son is a bastard. (Cultural Revolution slogan); fig. like father, like son | 
| Variations: | umoregi うもれぎ | (1) bogwood; bog oak; (2) living in obscurity; (3) (rare) (See イチジク) fig | 
| Variations: | ichijiku(無花果, 映日果); ichijiku(無花果, 映日果)(ik); ichijuku; mukaka(無花果); ichijiku; ichijiku(ik) いちじく(無花果, 映日果); いちぢく(無花果, 映日果)(ik); いちじゅく; むかか(無花果); イチジク; イチヂク(ik) | (kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree | 
| Variations: | fikasuunberaata; fikasu unberaata / fikasunberata; fikasu unberata フィカスウンベラータ; フィカス・ウンベラータ | Ficus umbellata (species of fig) (lat:) | 
| Variations: | ichijiku(無花果, 映日果); ichijiku(無花果, 映日果)(ik); ichijuku; mukaka(無花果); ichijiku; ichijiku(ik) いちじく(無花果, 映日果); いちぢく(無花果, 映日果)(ik); いちじゅく; むかか(無花果); イチジク; イチヂク(ik) | (kana only) common fig (Ficus carica); fig; fig tree | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 60 results for "Fig" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.