There are 3347 total results for your 入 search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
行入トンネル see styles |
gyounyuutonneru / gyonyutonneru ぎょうにゅうトンネル |
(place-name) Gyounyū Tunnel |
補助入力装置 see styles |
hojonyuuryokusouchi / hojonyuryokusochi ほじょにゅうりょくそうち |
{comp} auxiliary input device |
西京極北大入 see styles |
nishikyougokukitaooiri / nishikyogokukitaooiri にしきょうごくきたおおいり |
(place-name) Nishikyōgokukitaooiri |
西京極南大入 see styles |
nishikyougokuminamiooiri / nishikyogokuminamiooiri にしきょうごくみなみおおいり |
(place-name) Nishikyōgokuminamiooiri |
西改田入会地 see styles |
nishikaideniriaichi にしかいでんいりあいち |
(place-name) Nishikaiden'iriaichi |
視野に入れる see styles |
shiyaniireru / shiyanireru しやにいれる |
(exp,v1) to consider; to eye the possibility (of); to bring into view |
計算に入れる see styles |
keisanniireru / kesannireru けいさんにいれる |
(exp,v1) to factor in; to take into account; to include in one's considerations |
詫びを入れる see styles |
wabioireru わびをいれる |
(exp,v1) to make an apology |
誤入歧途效應 误入歧途效应 see styles |
wù rù qí tú xiào yìng wu4 ru4 qi2 tu2 xiao4 ying4 wu ju ch`i t`u hsiao ying wu ju chi tu hsiao ying |
garden path effect |
論理入力装置 see styles |
ronrinyuuryokusouchi / ronrinyuryokusochi ろんりにゅうりょくそうち |
{comp} logical input device; logical input value |
負の符号入力 see styles |
funofugounyuuryoku / funofugonyuryoku ふのふごうにゅうりょく |
{comp} negative entry |
資産買い入れ see styles |
shisankaiire / shisankaire しさんかいいれ |
asset purchase |
趣入正性離生 趣入正性离生 see styles |
qù rù zhèng xìng lí shēng qu4 ru4 zheng4 xing4 li2 sheng1 ch`ü ju cheng hsing li sheng chü ju cheng hsing li sheng shunyū shōshō rishō |
entry into the true nature and escape from birth |
輸入割り当て see styles |
yunyuuwariate / yunyuwariate ゆにゅうわりあて |
import quota |
輸入数量規制 see styles |
yunyuusuuryoukisei / yunyusuryokise ゆにゅうすうりょうきせい |
(See 輸入割当) import quota |
通常加入電話 see styles |
tsuujoukanyuudenwa / tsujokanyudenwa つうじょうかにゅうでんわ |
fixed-line phone |
連絡を入れる see styles |
renrakuoireru れんらくをいれる |
(exp,v1) to contact; to get in touch with; to check in (with) |
遠野町入遠野 see styles |
toonomachiiritoono / toonomachiritoono とおのまちいりとおの |
(place-name) Toonomachiiritoono |
遠隔一括入力 see styles |
enkakuikkatsunyuuryoku / enkakuikkatsunyuryoku えんかくいっかつにゅうりょく |
{comp} remote batch entry |
還暦土俵入り see styles |
kanrekidohyouiri / kanrekidohyoiri かんれきどひょういり |
{sumo} (See 還暦横綱手数入り・かんれきよこづなでずいり) former grand champion's 60th birthday ring-entering ceremony |
金が手に入る see styles |
kanegatenihairu かねがてにはいる |
(exp,v5r) to get hold of money |
間髪を入れず see styles |
kanpatsuoirezu かんぱつをいれず kanhatsuoirezu かんはつをいれず |
(expression) in no time; in a flash |
雑魚川取入口 see styles |
zakogawatoriireguchi / zakogawatorireguchi ざこがわとりいれぐち |
(place-name) Zakogawatoriireguchi |
電源を入れる see styles |
dengenoireru でんげんをいれる |
(exp,v1) (ant: 電源を切る) to turn on power |
電話を入れる see styles |
denwaoireru でんわをいれる |
(exp,v1) to put in a call; to call in; to make a call; to contact by phone |
音声入力装置 see styles |
onseinyuuryokusouchi / onsenyuryokusochi おんせいにゅうりょくそうち |
voice input unit |
預期收入票據 预期收入票据 see styles |
yù qī shōu rù piào jù yu4 qi1 shou1 ru4 piao4 ju4 yü ch`i shou ju p`iao chü yü chi shou ju piao chü |
revenue anticipation note (RAN, financing) |
飾磨区入船町 see styles |
shikamakuirifunechou / shikamakuirifunecho しかまくいりふねちょう |
(place-name) Shikamakuirifunechō |
Variations: |
ireko いれこ |
(1) nest (of boxes); nesting; (2) concealed information; (3) (入れ子 only) {comp} (See ネスティング・2) nested structure; (4) (入れ子 only) (dated) adopting a child after one's own has died; child adopted by a parent of a deceased child; (5) (See 櫓杭) cavity in an oar (fitted onto a peg as part of a traditional oarlock) |
Variations: |
irekake いれかけ |
suspension (of performance, match, etc.) |
入リトウヌシ沢 see styles |
iritounushizawa / iritonushizawa いリトウヌシざわ |
(place-name) Iritounushizawa |
入一切平等善根 see styles |
rù yī qiè píng děng shàn gēn ru4 yi1 qie4 ping2 deng3 shan4 gen1 ju i ch`ieh p`ing teng shan ken ju i chieh ping teng shan ken nyū issai byōdō zenkon |
wholesome root of realizing equality among all things |
入三昧樂意成身 入三昧乐意成身 see styles |
rù sān mèi yào yì chéng shēn ru4 san1 mei4 yao4 yi4 cheng2 shen1 ju san mei yao i ch`eng shen ju san mei yao i cheng shen nyū zanmai gyōi jōshin |
to enter into the samādhi where one creates bodies as one wishes |
入出力チャネル see styles |
nyuushutsuryokuchaneru / nyushutsuryokuchaneru にゅうしゅつりょくチャネル |
{comp} input-output channel |
入出力ファイル see styles |
nyuushutsuryokufairu / nyushutsuryokufairu にゅうしゅつりょくファイル |
{comp} combined file |
入出力処理装置 see styles |
nyuushutsuryokushorisouchi / nyushutsuryokushorisochi にゅうしゅつりょくしょりそうち |
{comp} Input; Output Processor; IOP |
入出力制御装置 see styles |
nyuushutsuryokuseigyosouchi / nyushutsuryokusegyosochi にゅうしゅつりょくせいぎょそうち |
{comp} Input-Output Controller; IOC |
入力ファイル名 see styles |
nyuuryokufairumei / nyuryokufairume にゅうりょくファイルめい |
{comp} input file name |
入力フィールド see styles |
nyuuryokufiirudo / nyuryokufirudo にゅうりょくフィールド |
entry field |
入力フォーカス see styles |
nyuuryokufookasu / nyuryokufookasu にゅうりょくフォーカス |
{comp} input focus |
入聚落遊行乞食 see styles |
rù jù luò yóu xíng qǐ shí ru4 ju4 luo4 you2 xing2 qi3 shi2 ju chü lo yu hsing ch`i shih ju chü lo yu hsing chi shih nyū shuraku yugyō kotsujiki |
enters a village, wandering about begging for alms |
入菩提行論細疏 入菩提行论细疏 see styles |
rù pú tí xíng lùn xì shū ru4 pu2 ti2 xing2 lun4 xi4 shu1 ju p`u t`i hsing lun hsi shu ju pu ti hsing lun hsi shu Nyū bodai gyōron saisho |
Bodhicaryāvatāra-pāñjikā |
入道前太政大臣 see styles |
nyuudousakinodaijoudaijin / nyudosakinodaijodaijin にゅうどうさきのだいじょうだいじん |
(personal name) Nyūdousakinodaijōdaijin |
入間郡毛呂山町 see styles |
irumagunmoroyamamachi いるまぐんもろやままち |
(place-name) Irumagunmoroyamamachi |
Variations: |
neiru / neru ねいる |
(v5r,vi) to fall asleep |
Variations: |
monoiri ものいり |
(1) expenses; (adjectival noun) (2) costly; expensive |
Variations: |
takigiire / takigire たきぎいれ |
wood basket; firewood bucket; log holder |
からと西出入路 see styles |
karatonishishutsunyuuro / karatonishishutsunyuro からとにししゅつにゅうろ |
(place-name) Karatonishishutsunyūro |
きつねの嫁入り see styles |
kitsunenoyomeiri / kitsunenoyomeri きつねのよめいり |
(exp,n) rain shower while the sun shines; sun shower |
ねずみの嫁入り see styles |
nezuminoyomeiri / nezuminoyomeri ねずみのよめいり |
(wk) The Mouse's Marriage; The Mouse's Wedding |
はさみを入れる see styles |
hasamioireru はさみをいれる |
(exp,v1) to cut with scissors; to put scissors to; to punch (e.g. ticket); to prune (e.g. shrub) |
キューに入れる see styles |
kyuuniireru / kyunireru キューにいれる |
(exp,v1) {comp} to enqueue; to queue in line |
キーボード入力 see styles |
kiiboodonyuuryoku / kiboodonyuryoku キーボードにゅうりょく |
{comp} keyboard input |
スイッチが入る see styles |
suicchigahairu スイッチがはいる |
(exp,v5r) (idiom) to (suddenly) get into a specific mood; to get switched on |
データ入力端末 see styles |
deetanyuuryokutanmatsu / deetanyuryokutanmatsu データにゅうりょくたんまつ |
{comp} data input station; data collection station |
ピック入力装置 see styles |
pikkunyuuryokusouchi / pikkunyuryokusochi ピックにゅうりょくそうち |
{comp} pick device |
ファイル入出力 see styles |
fairunyuushutsuryoku / fairunyushutsuryoku ファイルにゅうしゅつりょく |
{comp} file input-output |
ブラインド入力 see styles |
buraindonyuuryoku / buraindonyuryoku ブラインドにゅうりょく |
{comp} blind input |
ポインタ代入文 see styles |
pointadainyuubun / pointadainyubun ポインタだいにゅうぶん |
{comp} pointer assignment statement |
下新川郡入善町 see styles |
shimoniikawagunnyuuzenmachi / shimonikawagunnyuzenmachi しもにいかわぐんにゅうぜんまち |
(place-name) Shimoniikawagunnyūzenmachi |
久々利柿下入会 see styles |
kukurikakishitanyuukai / kukurikakishitanyukai くくりかきしたにゅうかい |
(place-name) Kukurikakishitanyūkai |
仕入沢トンネル see styles |
shiirezawatonneru / shirezawatonneru しいれざわトンネル |
(place-name) Shiirezawa Tunnel |
六角通大宮東入 see styles |
rokkakudoorioomiyahigashiiru / rokkakudoorioomiyahigashiru ろっかくどおりおおみやひがしいる |
(place-name) Rokkakudoorioomiyahigashiiru |
再入可能手続き see styles |
sainyuukanoutetsuzuki / sainyukanotetsuzuki さいにゅうかのうてつづき |
{comp} reentrant procedure |
切れ目を入れる see styles |
kiremeoireru きれめをいれる |
(exp,v1) to make a cut; to make an incision; to score (food term) |
加入者アドレス see styles |
kanyuushaadoresu / kanyushadoresu かにゅうしゃアドレス |
{comp} subscriber address |
加入者宅内装置 see styles |
kanyuushatakunaisouchi / kanyushatakunaisochi かにゅうしゃたくないそうち |
{comp} customer premises equipment; CPE |
加入者線交換機 see styles |
kanyuushasenkoukanki / kanyushasenkokanki かにゅうしゃせんこうかんき |
{comp} local switch; LS |
北外山入鹿新田 see styles |
kitatoyamairukashinden きたとやまいるかしんでん |
(place-name) Kitatoyamairukashinden |
名前による代入 see styles |
namaeniyorudainyuu / namaeniyorudainyu なまえによるだいにゅう |
{comp} assignment by name |
因明入正理論疏 因明入正理论疏 see styles |
yīn míng rù zhèng lǐ lùn shū yin1 ming2 ru4 zheng4 li3 lun4 shu1 yin ming ju cheng li lun shu Inmyō nyū shōri ron sho |
Commentary on the Introduction to Logic |
因明入正理論義 因明入正理论义 see styles |
yīn míng rù zhèng lǐ lùn yì yin1 ming2 ru4 zheng4 li3 lun4 yi4 yin ming ju cheng li lun i Inmyō nyū shōri ron gi |
Commentary on the Nyāyapraveśa |
塩之入トンネル see styles |
shionoiritonneru しおのいりトンネル |
(place-name) Shionoiri Tunnel |
大のお気に入り see styles |
dainookiniiri / dainookiniri だいのおきにいり |
(expression) most favorite thing |
大学院入学試験 see styles |
daigakuinnyuugakushiken / daigakuinnyugakushiken だいがくいんにゅうがくしけん |
(See 院試) graduate school entrance examination |
大悟の境に入る see styles |
taigonokyounihairu; daigonokyounihairu / taigonokyonihairu; daigonokyonihairu たいごのきょうにはいる; だいごのきょうにはいる |
(exp,v5r) {Buddh} to attain enlightenment |
大明續入藏諸集 大明续入藏诸集 see styles |
dà míng xù rù zàng zhū jí da4 ming2 xu4 ru4 zang4 zhu1 ji2 ta ming hsü ju tsang chu chi Daimyō zokunyūzō shoshū |
Supplementary miscellaneous collection of Buddhist books, made under the Ming dynasty A.D. 1368-1644. |
夷川通堺町東入 see styles |
ebisugawadoorisakaimachihigashiiru / ebisugawadoorisakaimachihigashiru えびすがわどおりさかいまちひがしいる |
(place-name) Ebisugawadoorisakaimachihigashiiru |
夷川通釜座西入 see styles |
ebisugawadoorikamanzanishiiru / ebisugawadoorikamanzanishiru えびすがわどおりかまんざにしいる |
(place-name) Ebisugawadoorikamanzanishiiru |
安積疏水取入口 see styles |
asakasosuitoriireguchi / asakasosuitorireguchi あさかそすいとりいれぐち |
(place-name) Asakasosuitoriireguchi |
実数値入力装置 see styles |
jissuuchinyuuryokusouchi / jissuchinyuryokusochi じっすうちにゅうりょくそうち |
{comp} valuator device |
宮入バルブ工場 see styles |
miyairibarubukoujou / miyairibarubukojo みやいりバルブこうじょう |
(place-name) Miyairibarubu Factory |
密入国斡旋業者 see styles |
mitsunyuukokuassengyousha / mitsunyukokuassengyosha みつにゅうこくあっせんぎょうしゃ |
people smuggler |
尾道大橋出入口 see styles |
onomichioohashideiriguchi / onomichioohashideriguchi おのみちおおはしでいりぐち |
(place-name) Onomichioohashideiriguchi |
川口宮袋入会地 see styles |
kawaguchimiyabukuroiriaichi かわぐちみやぶくろいりあいち |
(place-name) Kawaguchimiyabukuroiriaichi |
左耳入,右耳出 see styles |
zuǒ ěr rù , yòu ěr chū zuo3 er3 ru4 , you4 er3 chu1 tso erh ju , yu erh ch`u tso erh ju , yu erh chu |
in one ear and out the other |
平泉外12入会 see styles |
hiraizumisotojuuniiriai / hiraizumisotojuniriai ひらいずみそとじゅうにいりあい |
(place-name) Hiraizumisotojuuniiriai |
彩の森入間公園 see styles |
sainomoriirumakouen / sainomorirumakoen さいのもりいるまこうえん |
(place-name) Sainomoriiruma Park |
心を入れ替える see styles |
kokorooirekaeru こころをいれかえる |
(exp,v1) to turn over a new leaf; to mend one's ways; to reform |
恐れ入りますが see styles |
osoreirimasuga / osorerimasuga おそれいりますが |
(expression) (polite language) sorry to trouble you, but ...; excuse me, but ...; pardon me, but ... |
文字列入力装置 see styles |
mojiretsunyuuryokusouchi / mojiretsunyuryokusochi もじれつにゅうりょくそうち |
{comp} string device |
日本輸出入銀行 see styles |
nihonyushutsunyuuginkou / nihonyushutsunyuginko にほんゆしゅつにゅうぎんこう |
(org) (former) Japan Import Export Bank; (o) (former) Japan Import Export Bank |
松原通堀川東入 see styles |
matsubaradoorihorikawahigashiiru / matsubaradoorihorikawahigashiru まつばらどおりほりかわひがしいる |
(place-name) Matsubaradoorihorikawahigashiiru |
横やりを入れる see styles |
yokoyarioireru よこやりをいれる |
(exp,v1) to interrupt; to butt in |
気合いを入れる see styles |
kiaioireru きあいをいれる |
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse |
湖南町馬入新田 see styles |
konanmachibanyuushinden / konanmachibanyushinden こなんまちばにゅうしんでん |
(place-name) Konanmachibanyūshinden |
牛脂注入加工肉 see styles |
gyuushichuunyuukakouniku / gyushichunyukakoniku ぎゅうしちゅうにゅうかこうにく |
processed meat injected with a beef tallow mixture |
狭き門より入れ see styles |
semakimonyoriire / semakimonyorire せまきもんよりいれ |
(expression) (proverb) (from Matthew 7:13) enter through the narrow gate (for wide is the gate and broad is the road that leads to destruction); enter ye in at the strait gate |
現金自動出入機 see styles |
genkinjidoushutsunyuuki / genkinjidoshutsunyuki げんきんじどうしゅつにゅうき |
automatic teller machine; ATM |
目に入ってくる see styles |
menihaittekuru めにはいってくる |
(exp,vk) to come into view |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.