There are 3254 total results for your 方 search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
地方公共団体 see styles |
chihoukoukyoudantai / chihokokyodantai ちほうこうきょうだんたい |
local public body; local government |
地方公務員法 see styles |
chihoukoumuinhou / chihokomuinho ちほうこうむいんほう |
{law} Local Public Service Act |
地方卸売市場 see styles |
chihouoroshiurishijou / chihooroshiurishijo ちほうおろしうりしじょう |
regional wholesale market; local wholesale market; (place-name) Chihouoroshiurishijou |
地方行政機関 see styles |
chihougyouseikikan / chihogyosekikan ちほうぎょうせいきかん |
local administrative organ; local government |
夏山冬里方式 see styles |
natsuyamafuyusatohoushiki / natsuyamafuyusatohoshiki なつやまふゆさとほうしき |
rotated grazing |
多元接続方式 see styles |
tagensetsuzokuhoushiki / tagensetsuzokuhoshiki たげんせつぞくほうしき |
{telec} multiple access method; channel access method |
多項式方程組 多项式方程组 see styles |
duō xiàng shì fāng chéng zǔ duo1 xiang4 shi4 fang1 cheng2 zu3 to hsiang shih fang ch`eng tsu to hsiang shih fang cheng tsu |
(math.) system of polynomial equations |
大乘方等經典 大乘方等经典 see styles |
dà shèng fāng děng jīng diǎn da4 sheng4 fang1 deng3 jing1 dian3 ta sheng fang teng ching tien daijō hōtō kyōten |
The sutra and scriptures of the Mahāyāna, their doctrines being 方正 square and correct and 平等 for all equally, or universal. |
大原野灰方町 see styles |
ooharanohaigatachou / ooharanohaigatacho おおはらのはいがたちょう |
(place-name) Ooharanohaigatachō |
大方廣十輪經 大方广十轮经 see styles |
dà fāng guǎng shí lún jīng da4 fang1 guang3 shi2 lun2 jing1 ta fang kuang shih lun ching Daihōkō jūrin kyō |
Daśacakra-kṣitigarbha(sūtra) |
大方廣圓覺經 大方广圆觉经 see styles |
dà fāng guǎng yuán jué jīng da4 fang1 guang3 yuan2 jue2 jing1 ta fang kuang yüan chüeh ching Daihōkō engaku kyō |
Great Corrective Vast Sūtra of Perfect Enlightenment |
大方廣大集經 大方广大集经 see styles |
dà fāng guǎng dà jí jīng da4 fang1 guang3 da4 ji2 jing1 ta fang kuang ta chi ching Daihōkō daishū kyō |
Dafangguang daji jing |
大方等大集經 大方等大集经 see styles |
dà fāng děng dà jí jīng da4 fang1 deng3 da4 ji2 jing1 ta fang teng ta chi ching Dai hōdō daijikkyō |
Mahāvaipulya-mahāsaṃnipāta-sūtra, tr. A.D. 397―439, said to have been preached by the Buddha "from the age of 45 to 49 ...to Buddhas and bodhisattvas assembled from every region, by a great staircase made between the world of desire and that of form". B.N. Another version was made by Jñānagupta and others in A.D. 594 called 大方等大集賢護經. |
大方等無想經 大方等无想经 see styles |
dà fāng děng wú xiǎng jīng da4 fang1 deng3 wu2 xiang3 jing1 ta fang teng wu hsiang ching Dai hōtō musō kyō |
*Mahāmegha-sūtra |
大聖寺地方町 see styles |
daishoujijikatamachi / daishojijikatamachi だいしょうじじかたまち |
(place-name) Daishoujijikatamachi |
大野郡緒方町 see styles |
oonogunogatamachi おおのぐんおがたまち |
(place-name) Oonogun'ogatamachi |
大願平等方便 大愿平等方便 see styles |
dà yuàn píng děng fāng biàn da4 yuan4 ping2 deng3 fang1 bian4 ta yüan p`ing teng fang pien ta yüan ping teng fang pien daigan byōdō hōben |
means of the great vow of universal salvation |
奉請法身方便 奉请法身方便 see styles |
fèng qǐng fǎ shēn fāng biàn feng4 qing3 fa3 shen1 fang1 bian4 feng ch`ing fa shen fang pien feng ching fa shen fang pien bujō hōshin hōben |
praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land |
安全保護方針 see styles |
anzenhogohoushin / anzenhogohoshin あんぜんほごほうしん |
{comp} security policy |
実方中将の墓 see styles |
sanekatachuujounohaka / sanekatachujonohaka さねかたちゅうじょうのはか |
(place-name) Sanekata Chuujō (grave) |
對方付款電話 对方付款电话 see styles |
duì fāng fù kuǎn diàn huà dui4 fang1 fu4 kuan3 dian4 hua4 tui fang fu k`uan tien hua tui fang fu kuan tien hua |
collect call |
對方付費電話 对方付费电话 see styles |
duì fāng fù fèi diàn huà dui4 fang1 fu4 fei4 dian4 hua4 tui fang fu fei tien hua |
collect call |
小方トンネル see styles |
ogatatonneru おがたトンネル |
(place-name) Ogata Tunnel |
山沿いの地方 see styles |
yamazoinochihou / yamazoinochiho やまぞいのちほう |
mountainous region |
岩月町喜多方 see styles |
iwatsukimachikitakata いわつきまちきたかた |
(place-name) Iwatsukimachikitakata |
常微分方程式 see styles |
joubibunhouteishiki / jobibunhoteshiki じょうびぶんほうていしき |
{math} ordinary differential equation |
幡多郡大方町 see styles |
hatagunoogatachou / hatagunoogatacho はたぐんおおがたちょう |
(place-name) Hatagun'oogatachō |
平方メートル see styles |
heihoumeetoru / hehomeetoru へいほうメートル |
square metre; square meter |
平方反比定律 see styles |
píng fāng fǎn bǐ dìng lǜ ping2 fang1 fan3 bi3 ding4 lu:4 p`ing fang fan pi ting lü ping fang fan pi ting lü |
inverse-square law (physics) |
待ち行列方式 see styles |
machigyouretsuhoushiki / machigyoretsuhoshiki まちぎょうれつほうしき |
(noun - becomes adjective with の) {comp} queue-driven |
後方地域警備 see styles |
kouhouchiikikeibi / kohochikikebi こうほうちいきけいび |
rear area security |
志方町上冨木 see styles |
shikatachoukamitomiki / shikatachokamitomiki しかたちょうかみとみき |
(place-name) Shikatachōkamitomiki |
志方町志方町 see styles |
shikatachoushikatamachi / shikatachoshikatamachi しかたちょうしかたまち |
(place-name) Shikatachōshikatamachi |
志方町東飯坂 see styles |
shikatachouhigashiiizaka / shikatachohigashiizaka しかたちょうひがしいいざか |
(place-name) Shikatachōhigashiiizaka |
志方町横大路 see styles |
shikatachouyokoooji / shikatachoyokoooji しかたちょうよこおおじ |
(place-name) Shikatachōyokoooji |
志方町細工所 see styles |
shikatachousaikujo / shikatachosaikujo しかたちょうさいくじょ |
(place-name) Shikatachōsaikujo |
志方町西飯坂 see styles |
shikatachounishiiizaka / shikatachonishiizaka しかたちょうにしいいざか |
(place-name) Shikatachōnishiiizaka |
応神町東貞方 see styles |
oujinchouhigashisadakata / ojinchohigashisadakata おうじんちょうひがしさだかた |
(place-name) Oujinchōhigashisadakata |
応神町西貞方 see styles |
oujinchounishisadakata / ojinchonishisadakata おうじんちょうにしさだかた |
(place-name) Oujinchōnishisadakata |
快方にむかう see styles |
kaihounimukau / kaihonimukau かいほうにむかう |
(exp,v5u) to improve; to get better; to convalesce |
快方に向かう see styles |
kaihounimukau / kaihonimukau かいほうにむかう |
(exp,v5u) to improve; to get better; to convalesce |
慣用暗号方式 see styles |
kanyouangouhoushiki / kanyoangohoshiki かんようあんごうほうしき |
{comp} conventional cryptosystem |
成熟方便善巧 see styles |
chéng shóu fāng biàn shàn qiǎo cheng2 shou2 fang1 bian4 shan4 qiao3 ch`eng shou fang pien shan ch`iao cheng shou fang pien shan chiao jōjuku hōben zenkō |
skilful means for bringing to maturity |
把方便當隨便 把方便当随便 see styles |
bǎ fāng biàn dàng suí biàn ba3 fang1 bian4 dang4 sui2 bian4 pa fang pien tang sui pien |
to act unappreciatively in response to a kindness |
文字基準方向 see styles |
mojikijunhoukou / mojikijunhoko もじきじゅんほうこう |
{comp} character base vector |
文字進行方向 see styles |
mojishinkouhoukou / mojishinkohoko もじしんこうほうこう |
{comp} character path |
施政方針演説 see styles |
shiseihoushinenzetsu / shisehoshinenzetsu しせいほうしんえんぜつ |
policy speech |
日方トンネル see styles |
hikatatonneru ひかたトンネル |
(place-name) Hikata Tunnel |
旧生方家住宅 see styles |
kyuuubukatakejuutaku / kyuubukatakejutaku きゅううぶかたけじゅうたく |
(place-name) Kyūubukatakejuutaku |
有情調伏方便 有情调伏方便 see styles |
yǒu qíng tiáo fú fāng biàn you3 qing2 tiao2 fu2 fang1 bian4 yu ch`ing t`iao fu fang pien yu ching tiao fu fang pien ujō jōbuku hōben |
expedient means for disciplining sentient beings |
有情饒益方便 有情饶益方便 see styles |
yǒu qíng ráo yì fāng biàn you3 qing2 rao2 yi4 fang1 bian4 yu ch`ing jao i fang pien yu ching jao i fang pien ujō nyōyaku hōben |
expedient means for the benefit of sentient beings |
本巣郡北方町 see styles |
motosugunkitagatachou / motosugunkitagatacho もとすぐんきたがたちょう |
(place-name) Motosugunkitagatachō |
東方の三博士 see styles |
touhounosanhakase / tohonosanhakase とうほうのさんはかせ |
(exp,n) {Christn} Magi; Three Wise Men |
東方嘰咋柳鶯 东方叽咋柳莺 see styles |
dōng fāng jī zǎ liǔ yīng dong1 fang1 ji1 za3 liu3 ying1 tung fang chi tsa liu ying |
(bird species of China) mountain chiffchaff (Phylloscopus sindianus) |
東方帰一教会 see styles |
touhoukiitsukyoukai / tohokitsukyokai とうほうきいつきょうかい |
(noun - becomes adjective with の) Eastern Catholic Churches; Uniate Churches; Eastern-rite Catholic Churches |
東方持國天王 东方持国天王 see styles |
dōng fāng chí guó tiān wáng dong1 fang1 chi2 guo2 tian1 wang2 tung fang ch`ih kuo t`ien wang tung fang chih kuo tien wang Tōhō Jikoku Tennō |
Deva King Nation Preserver, of the East |
杵島郡北方町 see styles |
kishimagunkitagatamachi きしまぐんきたがたまち |
(place-name) Kishimagunkitagatamachi |
枚方ゴルフ場 see styles |
hirakatagorufujou / hirakatagorufujo ひらかたゴルフじょう |
(place-name) Hirakata golf links |
業績下方修正 see styles |
gyousekikahoushuusei / gyosekikahoshuse ぎょうせきかほうしゅうせい |
profit warning |
次第方現在前 次第方现在前 see styles |
cì dì fāng xiàn zài qián ci4 di4 fang1 xian4 zai4 qian2 tz`u ti fang hsien tsai ch`ien tzu ti fang hsien tsai chien shidai hōgenzai zen |
manifested in an orderly sequence |
正距方位図法 see styles |
seikyohouizuhou / sekyohoizuho せいきょほういずほう |
azimuthal equidistant projection |
浅口郡鴨方町 see styles |
asakuchigunkamogatachou / asakuchigunkamogatacho あさくちぐんかもがたちょう |
(place-name) Asakuchigunkamogatachō |
田川郡方城町 see styles |
tagawagunhoujoumachi / tagawagunhojomachi たがわぐんほうじょうまち |
(place-name) Tagawagunhoujōmachi |
田方郡函南町 see styles |
tagatagunkannamichou / tagatagunkannamicho たがたぐんかんなみちょう |
(place-name) Tagatagunkannamichō |
田方郡土肥町 see styles |
tagataguntoichou / tagataguntoicho たがたぐんといちょう |
(place-name) Tagataguntoichō |
田方郡大仁町 see styles |
tagatagunoohitochou / tagatagunoohitocho たがたぐんおおひとちょう |
(place-name) Tagatagun'oohitochō |
田方郡戸田村 see styles |
tagatagunhedamura たがたぐんへだむら |
(place-name) Tagatagunhedamura |
田方郡韮山町 see styles |
tagatagunnirayamachou / tagatagunnirayamacho たがたぐんにらやまちょう |
(place-name) Tagatagunnirayamachō |
画素進行方向 see styles |
gasoshinkouhoukou / gasoshinkohoko がそしんこうほうこう |
{comp} pel path |
疾病除愈方便 see styles |
jí bìng chú yù fāng biàn ji2 bing4 chu2 yu4 fang1 bian4 chi ping ch`u yü fang pien chi ping chu yü fang pien shitsubyō joyu hōben |
skillful remedy |
登米郡南方町 see styles |
tomegunminamikatamachi とめぐんみなみかたまち |
(place-name) Tomegunminamikatamachi |
發菩提心方便 发菩提心方便 see styles |
fā pú tí xīn fāng biàn fa1 pu2 ti2 xin1 fang1 bian4 fa p`u t`i hsin fang pien fa pu ti hsin fang pien hotsu bodaishin hōben |
vowing to devote the mind to bodhi |
相手方当事者 see styles |
aitegatatoujisha / aitegatatojisha あいてがたとうじしゃ |
adversary party; opposing party |
禪經修行方便 禅经修行方便 see styles |
chán jīng xiū xíng fāng biàn chan2 jing1 xiu1 xing2 fang1 bian4 ch`an ching hsiu hsing fang pien chan ching hsiu hsing fang pien Zenkyō shugyō hōben |
Sūtra of the Expedient Practices of Meditation |
科学的方法論 see styles |
kagakutekihouhouron / kagakutekihohoron かがくてきほうほうろん |
scientific methodology |
積み上げ方式 see styles |
tsumiagehoushiki / tsumiagehoshiki つみあげほうしき |
gradualist approach; build-up approach; buildup approach |
立方メートル see styles |
rippoumeetoru / rippomeetoru りっぽうメートル |
cubic meter |
立方最密充填 see styles |
rippousaimitsujuuten / ripposaimitsujuten りっぽうさいみつじゅうてん |
{geol} cubic close packing; cubic closest packing |
統一地方選挙 see styles |
touitsuchihousenkyo / toitsuchihosenkyo とういつちほうせんきょ |
nationwide local elections |
美方郡村岡町 see styles |
mikatagunmuraokachou / mikatagunmuraokacho みかたぐんむらおかちょう |
(place-name) Mikatagunmuraokachō |
美方郡浜坂町 see styles |
mikatagunhamasakachou / mikatagunhamasakacho みかたぐんはまさかちょう |
(place-name) Mikatagunhamasakachō |
美方郡温泉町 see styles |
mikatagunonsenchou / mikatagunonsencho みかたぐんおんせんちょう |
(place-name) Mikatagun'onsenchō |
美方郡美方町 see styles |
mikatagunmikatachou / mikatagunmikatacho みかたぐんみかたちょう |
(place-name) Mikatagunmikatachō |
萩原町富田方 see styles |
hagiwarachoutomidagata / hagiwarachotomidagata はぎわらちょうとみだがた |
(place-name) Hagiwarachōtomidagata |
萩原町河田方 see styles |
hagiwarachoukawadagata / hagiwarachokawadagata はぎわらちょうかわだがた |
(place-name) Hagiwarachōkawadagata |
萩原町花井方 see styles |
hagiwarachouhanaigata / hagiwarachohanaigata はぎわらちょうはないがた |
(place-name) Hagiwarachōhanaigata |
蒙特卡羅方法 蒙特卡罗方法 see styles |
méng tè kǎ luó fāng fǎ meng2 te4 ka3 luo2 fang1 fa3 meng t`e k`a lo fang fa meng te ka lo fang fa |
Monte Carlo method (math.) |
藤原実方朝臣 see styles |
fujiwaranosanekataason / fujiwaranosanekatason ふじわらのさねかたあそん |
(personal name) Fujiwaranosanekataason |
行の進む方向 see styles |
gyounosusumuhoukou / gyonosusumuhoko ぎょうのすすむほうこう |
{comp} line progression |
行方を晦ます see styles |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
行方を暗ます see styles |
yukueokuramasu ゆくえをくらます |
(exp,v5s) to disappear; to vanish; to bolt; to go into hiding |
行方郡北浦町 see styles |
namegatagunkitauramachi なめがたぐんきたうらまち |
(place-name) Namegatagunkitauramachi |
行方郡潮来町 see styles |
namegatagunitakomachi なめがたぐんいたこまち |
(place-name) Namegatagun'itakomachi |
行方郡牛堀町 see styles |
namegatagunushiborimachi なめがたぐんうしぼりまち |
(place-name) Namegatagun'ushiborimachi |
行方郡玉造町 see styles |
namegataguntamatsukurimachi なめがたぐんたまつくりまち |
(place-name) Namegataguntamatsukurimachi |
行方郡麻生町 see styles |
namegatagunasoumachi / namegatagunasomachi なめがたぐんあそうまち |
(place-name) Namegatagun'asoumachi |
西中島南方駅 see styles |
nishinakajimaminamigataeki にしなかじまみなみがたえき |
(st) Nishinakajimaminamigata Station |
西京極南方町 see styles |
nishikyougokunanpouchou / nishikyogokunanpocho にしきょうごくなんぽうちょう |
(place-name) Nishikyōgokunanpouchō |
西方ゴルフ場 see styles |
nishigatagorufu にしがたゴルフ |
(place-name) Nishigatagorufu |
西方廣目天王 西方广目天王 see styles |
xī fāng guǎng mù tiān wáng xi1 fang1 guang3 mu4 tian1 wang2 hsi fang kuang mu t`ien wang hsi fang kuang mu tien wang Saihō Kōmoku Tennō |
Deva King All Seeing, of the West |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "方" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.