Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3312 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

ゾーンに入る

see styles
 zoonnihairu
    ゾーンにはいる
(exp,v5r) (colloquialism) to get into the zone; to get into the flow

フリック入力

see styles
 furikkunyuuryoku / furikkunyuryoku
    フリックにゅうりょく
flick input

ポインタ代入

see styles
 pointadainyuu / pointadainyu
    ポインタだいにゅう
{comp} pointer assignment

メスを入れる

see styles
 mesuoireru
    メスをいれる
(exp,v1) (1) to put the scalpel to; to perform an operation on; (exp,v1) (2) (idiom) to take drastic measures to get to the bottom of something; to make a searching inquiry; to put something under the microscope

ローマ字入力

see styles
 roomajinyuuryoku / roomajinyuryoku
    ローマじにゅうりょく
{comp} Romaji input

一人悦に入る

see styles
 hitorietsuniiru / hitorietsuniru
    ひとりえつにいる
(exp,v5r) to be pleased with oneself; to chuckle with delight

一般競争入札

see styles
 ippankyousounyuusatsu / ippankyosonyusatsu
    いっぱんきょうそうにゅうさつ
open tendering; open competitive bidding

不得其門而入


不得其门而入

see styles
bù dé qí mén ér rù
    bu4 de2 qi2 men2 er2 ru4
pu te ch`i men erh ju
    pu te chi men erh ju
to be unable to get into (a house, an organization, a field of study, a particular type of career etc)

二穴同時挿入

see styles
 niketsudoujisounyuu / niketsudojisonyu
    にけつどうじそうにゅう
(vulgar) double penetration

位置入力装置

see styles
 ichinyuuryokusouchi / ichinyuryokusochi
    いちにゅうりょくそうち
{comp} locator device

先入れ先出し

see styles
 sakiiresakidashi / sakiresakidashi
    さきいれさきだし
(expression) {comp;bus} first in, first out; FIFO

八坂入彦命墓

see styles
 yasakairihikonomikotohaka
    やさかいりひこのみことはか
(place-name) Yasakairihikonomikotohaka

八木養宜入田

see styles
 yagiyougiirita / yagiyogirita
    やぎようぎいりた
(place-name) Yagiyougiirita

内国税収入局

see styles
 naikokuzeishuunyuukyoku / naikokuzeshunyukyoku
    ないこくぜいしゅうにゅうきょく
(org) Board of Inland Revenue; (o) Board of Inland Revenue

円野町入戸野

see styles
 marunomachinittono
    まるのまちにっとの
(place-name) Marunomachinittono

再入国許可書

see styles
 sainyuukokukyokasho / sainyukokukyokasho
    さいにゅうこくきょかしょ
re-entry permit

出入りの商人

see styles
 deirinoshounin / derinoshonin
    でいりのしょうにん
one's regular tradesman

出入境管理局

see styles
chū rù jìng guǎn lǐ jú
    chu1 ru4 jing4 guan3 li3 ju2
ch`u ju ching kuan li chü
    chu ju ching kuan li chü
Exit and Entry Administration Bureau (PRC)

力瘤を入れる

see styles
 chikarakobuoireru
    ちからこぶをいれる
(exp,v1) to work earnestly

加久見入沢町

see styles
 kagumiirisawachou / kagumirisawacho
    かぐみいりさわちょう
(place-name) Kagumiirisawachō

加入者データ

see styles
 kanyuushadeeta / kanyushadeeta
    かにゅうしゃデータ
{comp} subscriber data

半畳を入れる

see styles
 hanjouoireru / hanjooireru
    はんじょうをいれる
(exp,v1) to interrupt; to jeer

受け入れ検査

see styles
 ukeirekensa / ukerekensa
    うけいれけんさ
{comp} acceptance test

受け入れ機能

see styles
 ukeirekinou / ukerekino
    うけいれきのう
{comp} acceptance function

嘸蝦米輸入法


呒虾米输入法

see styles
fǔ xiā mǐ shū rù fǎ
    fu3 xia1 mi3 shu1 ru4 fa3
fu hsia mi shu ju fa
Boshiamy (Hoklo: 無甚物[bô-siáⁿ-mi̍h] it's nothing) input method for Chinese

四捨五入機能

see styles
 shishagonyuukinou / shishagonyukino
    ししゃごにゅうきのう
{comp} round-off function; rounding

因明入正理論


因明入正理论

see styles
yīn míng rù zhèng lǐ lùn
    yin1 ming2 ru4 zheng4 li3 lun4
yin ming ju cheng li lun
 Immyō nisshōri ron
Nyāyapraveśa; a treatise on logic by 商羯羅主 Saṅkarasvāmin, follower of Dignāga, tr. by Xuanzang in 1 juan, on which there are numerous commentaries and works.

大乘入楞伽經


大乘入楞伽经

see styles
dà shèng rù lèng qié jīng
    da4 sheng4 ru4 leng4 qie2 jing1
ta sheng ju leng ch`ieh ching
    ta sheng ju leng chieh ching
 Daijō nyūryōga kyō
Laṅkâvatāra-sūtra

大乘入道次第

see styles
dà shèng rù dào cì dì
    da4 sheng4 ru4 dao4 ci4 di4
ta sheng ju tao tz`u ti
    ta sheng ju tao tzu ti
 Daijō nyūdō shidai
Dasheng rudao cidi

大学全入時代

see styles
 daigakuzennyuujidai / daigakuzennyujidai
    だいがくぜんにゅうじだい
(expression) era in which university places outnumber university applicants; era of declining enrollment

婦負郡細入村

see styles
 neigunhosoirimura / negunhosoirimura
    ねいぐんほそいりむら
(place-name) Neigunhosoirimura

小入川家の上

see styles
 koirikawaienokami
    こいりかわいえのかみ
(place-name) Koirikawaienokami

小針入鹿新田

see styles
 obariirukashinden / obarirukashinden
    おばりいるかしんでん
(place-name) Obariirukashinden

屋入トンネル

see styles
 yanyuutonneru / yanyutonneru
    やにゅうトンネル
(place-name) Yanyū Tunnel

屑入れ屑出し

see styles
 kuzuirekuzudashi
    くずいれくずだし
(expression) {comp} garbage in, garbage out

岩月町入田付

see styles
 iwatsukimachiiritatsuki / iwatsukimachiritatsuki
    いわつきまちいりたつき
(place-name) Iwatsukimachiiritatsuki

島津侵入事件

see styles
 shimazushinnyuujiken / shimazushinnyujiken
    しまづしんにゅうじけん
(hist) Invasion of Ryukyu (by the Satsuma-based Shimazu clan; 1609)

平松掛下入作

see styles
 hiramatsukakeshitairisaku
    ひらまつかけしたいりさく
(place-name) Hiramatsukakeshitairisaku

後入れ先出し

see styles
 atoiresakidashi
    あといれさきだし
(expression) last in, first out; LIFO

御覧に入れる

see styles
 goranniireru / gorannireru
    ごらんにいれる
(exp,v1) (humble language) to show; to display

患者を入れる

see styles
 kanjaoireru
    かんじゃをいれる
(exp,v1) to admit a patient

手続きの入口

see styles
 tetsuzukinoiriguchi
    てつづきのいりぐち
{comp} entry of a procedure

挿入スイッチ

see styles
 sounyuusuicchi / sonyusuicchi
    そうにゅうスイッチ
insertion switch

挿入型流量計

see styles
 sounyuuryuuryoukei / sonyuryuryoke
    そうにゅうりゅうりょうけい
insertion meter

掃除用具入れ

see styles
 soujiyouguire / sojiyoguire
    そうじようぐいれ
cleaning equipment closet; broom closet

探りを入れる

see styles
 sagurioireru
    さぐりをいれる
(exp,v1) to probe; to search; to sound out; to investigate

揖宿郡喜入町

see styles
 ibusukigunkiirechou / ibusukigunkirecho
    いぶすきぐんきいれちょう
(place-name) Ibusukigunkiirechō

断りを入れる

see styles
 kotowarioireru
    ことわりをいれる
(exp,v1) to ask for permission (before doing something); to ask first

新入生歓迎会

see styles
 shinnyuuseikangeikai / shinnyusekangekai
    しんにゅうせいかんげいかい
welcome party for new students

新入社員教育

see styles
 shinnyuushainkyouiku / shinnyushainkyoiku
    しんにゅうしゃいんきょういく
training of new employees

最高額入札者

see styles
 saikougakunyuusatsusha / saikogakunyusatsusha
    さいこうがくにゅうさつしゃ
highest bidder

有馬口出入路

see styles
 arimaguchishutsunyuuro / arimaguchishutsunyuro
    ありまぐちしゅつにゅうろ
(place-name) Arimaguchishutsunyūro

本腰を入れる

see styles
 hongoshioireru
    ほんごしをいれる
(exp,v1) (sensitive word) to set about in earnest; to put one's back into something

本郷入口道上

see styles
 hongouirikuchimichikami / hongoirikuchimichikami
    ほんごういりくちみちかみ
(place-name) Hongouirikuchimichikami

朱筆を入れる

see styles
 shuhitsuoireru
    しゅひつをいれる
(exp,v1) (rare) to make corrections

横槍を入れる

see styles
 yokoyarioireru
    よこやりをいれる
(exp,v1) to interrupt; to butt in

民事介入暴力

see styles
 minjikainyuubouryoku / minjikainyuboryoku
    みんじかいにゅうぼうりょく
racketeering by interceding in civil disputes and threatening the use of violence

気合を入れる

see styles
 kiaioireru
    きあいをいれる
(exp,v1) (1) to fire oneself up; to give it one's all; to get psyched; to motivate oneself; (2) to fire someone up (with scolding, corporal punishment, etc.); to rouse

水入りの相撲

see styles
 mizuirinosumou / mizuirinosumo
    みずいりのすもう
{sumo} match with a break

泣きを入れる

see styles
 nakioireru
    なきをいれる
(exp,v1) to cry and beg for mercy; to apologize in tears

洋書輸入協会

see styles
 youshoyunyuukyoukai / yoshoyunyukyokai
    ようしょゆにゅうきょうかい
(o) Japan Book Importers Association

漢字直接入力

see styles
 kanjichokusetsunyuuryoku / kanjichokusetsunyuryoku
    かんじちょくせつにゅうりょく
{comp} (See 漢直) direct kanji input (as opposed to kana-kanji conversion)

点列入力装置

see styles
 tenretsunyuuryokusouchi / tenretsunyuryokusochi
    てんれつにゅうりょくそうち
{comp} stroke device

無担保借入金

see styles
 mutanpokariirekin / mutanpokarirekin
    むたんぽかりいれきん
unfunded debt; unsecured loan; unsecured debt

焼きを入れる

see styles
 yakioireru
    やきをいれる
(exp,v1) to temper; to harden; to torture; to discipline

物理入力装置

see styles
 butsurinyuuryokusouchi / butsurinyuryokusochi
    ぶつりにゅうりょくそうち
{comp} physical input device

病膏肓に入る

see styles
 yamaikoukouniiru; yamaikoumouniiru(ik) / yamaikokoniru; yamaikomoniru(ik)
    やまいこうこうにいる; やまいこうもうにいる(ik)
(exp,v5r) (1) to become seriously ill; to catch an incurable illness; (exp,v5r) (2) to become a slave of a habit

直入郡久住町

see styles
 naoirigunkujuumachi / naoirigunkujumachi
    なおいりぐんくじゅうまち
(place-name) Naoirigunkujuumachi

直入郡直入町

see styles
 naoirigunnaoirimachi
    なおいりぐんなおいりまち
(place-name) Naoirigunnaoirimachi

相互乗り入れ

see styles
 sougonoriire / sogonorire
    そうごのりいれ
(exp,n) mutual use of company facilities (e.g. rail tracks for through service, airport facilities, code-sharing, etc.)

空港進入灯橋

see styles
 kuukoushinnyuutoukyou / kukoshinnyutokyo
    くうこうしんにゅうとうきょう
(place-name) Kuukoushinnyūtoukyō

立ち入り検査

see styles
 tachiirikensa / tachirikensa
    たちいりけんさ
on-the-spot inspection; on-site inspection

立ち入り禁止

see styles
 tachiirikinshi / tachirikinshi
    たちいりきんし
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden

粟田口入会山

see styles
 awataguchiiriaiyama / awataguchiriaiyama
    あわたぐちいりあいやま
(place-name) Awataguchiiriaiyama

組み入れ天井

see styles
 kumiiretenjou / kumiretenjo
    くみいれてんじょう
(archit) latticed ceiling

網入りガラス

see styles
 amiirigarasu / amirigarasu
    あみいりガラス
wired glass; wire-reinforced glass

緣名色有六入


缘名色有六入

see styles
yuán míng sè yǒu liù rù
    yuan2 ming2 se4 you3 liu4 ru4
yüan ming se yu liu ju
 en myōshiki urokunyū
conditioned by name-and-form there are the six sense-fields

考慮に入れる

see styles
 kouryoniireru / koryonireru
    こうりょにいれる
(exp,v1) to take into consideration; to bear in mind

自社株購入権

see styles
 jishakabukounyuuken / jishakabukonyuken
    じしゃかぶこうにゅうけん
stock option

舟入川口町駅

see styles
 funairikawaguchichoueki / funairikawaguchichoeki
    ふないりかわぐちちょうえき
(st) Funairikawaguchichō Station

若狭野町入野

see styles
 wakasanochouirino / wakasanochoirino
    わかさのちょういりの
(place-name) Wakasanochōirino

茶々を入れる

see styles
 chachaoireru
    ちゃちゃをいれる
(v1,exp) to tease; to make fun of

茶茶を入れる

see styles
 chachaoireru
    ちゃちゃをいれる
(v1,exp) to tease; to make fun of

落とし入れる

see styles
 otoshiireru / otoshireru
    おとしいれる
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something

薩摩郡入来町

see styles
 satsumagunirikichou / satsumagunirikicho
    さつまぐんいりきちょう
(place-name) Satsumagun'irikichō

行入トンネル

see styles
 gyounyuutonneru / gyonyutonneru
    ぎょうにゅうトンネル
(place-name) Gyounyū Tunnel

補助入力装置

see styles
 hojonyuuryokusouchi / hojonyuryokusochi
    ほじょにゅうりょくそうち
{comp} auxiliary input device

西京極北大入

see styles
 nishikyougokukitaooiri / nishikyogokukitaooiri
    にしきょうごくきたおおいり
(place-name) Nishikyōgokukitaooiri

西京極南大入

see styles
 nishikyougokuminamiooiri / nishikyogokuminamiooiri
    にしきょうごくみなみおおいり
(place-name) Nishikyōgokuminamiooiri

西改田入会地

see styles
 nishikaideniriaichi
    にしかいでんいりあいち
(place-name) Nishikaiden'iriaichi

視野に入れる

see styles
 shiyaniireru / shiyanireru
    しやにいれる
(exp,v1) to consider; to eye the possibility (of); to bring into view

計算に入れる

see styles
 keisanniireru / kesannireru
    けいさんにいれる
(exp,v1) to factor in; to take into account; to include in one's considerations

詫びを入れる

see styles
 wabioireru
    わびをいれる
(exp,v1) to make an apology

誤入歧途效應


误入歧途效应

see styles
wù rù qí tú xiào yìng
    wu4 ru4 qi2 tu2 xiao4 ying4
wu ju ch`i t`u hsiao ying
    wu ju chi tu hsiao ying
garden path effect

論理入力装置

see styles
 ronrinyuuryokusouchi / ronrinyuryokusochi
    ろんりにゅうりょくそうち
{comp} logical input device; logical input value

負の符号入力

see styles
 funofugounyuuryoku / funofugonyuryoku
    ふのふごうにゅうりょく
{comp} negative entry

資産買い入れ

see styles
 shisankaiire / shisankaire
    しさんかいいれ
asset purchase

趣入正性離生


趣入正性离生

see styles
qù rù zhèng xìng lí shēng
    qu4 ru4 zheng4 xing4 li2 sheng1
ch`ü ju cheng hsing li sheng
    chü ju cheng hsing li sheng
 shunyū shōshō rishō
entry into the true nature and escape from birth

輸入割り当て

see styles
 yunyuuwariate / yunyuwariate
    ゆにゅうわりあて
import quota

輸入数量規制

see styles
 yunyuusuuryoukisei / yunyusuryokise
    ゆにゅうすうりょうきせい
(See 輸入割当) import quota

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary