There are 3347 total results for your 入 search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
續入法界品 续入法界品 see styles |
xù rù fǎ jiè pǐn xu4 ru4 fa3 jie4 pin3 hsü ju fa chieh p`in hsü ju fa chieh pin Zoku nyū hokkai bon |
Gaṇḍavyūhasūtra |
置入性行銷 置入性行销 see styles |
zhì rù xìng xíng xiāo zhi4 ru4 xing4 xing2 xiao1 chih ju hsing hsing hsiao |
product placement |
美合町入込 see styles |
miaichouirikomi / miaichoirikomi みあいちょういりこみ |
(place-name) Miaichōirikomi |
老境に入る see styles |
roukyouniiru / rokyoniru ろうきょうにいる |
(exp,v5r) to be advanced in age |
聞き入れる see styles |
kikiireru / kikireru ききいれる |
(transitive verb) to grant (a wish); to accede; to comply with; to heed |
肩を入れる see styles |
kataoireru かたをいれる |
(exp,v1) (1) (idiom) to support; to back up; to side with; to take sides; (exp,v1) (2) (orig. meaning) to cover one's exposed shoulder again |
腰を入れる see styles |
koshioireru こしをいれる |
(exp,v1) (1) to take a solid stance; (2) to put one's back in it; to exert oneself |
舁き入れる see styles |
kakiireru / kakireru かきいれる |
(Ichidan verb) to carry in |
舟入南町駅 see styles |
funairiminamimachieki ふないりみなみまちえき |
(st) Funairiminamimachi Station |
舟入川口町 see styles |
funairikawaguchichou / funairikawaguchicho ふないりかわぐちちょう |
(personal name) Funairikawaguchichō |
舟入幸町駅 see styles |
funairisaiwaichoueki / funairisaiwaichoeki ふないりさいわいちょうえき |
(st) Funairisaiwaichō Station |
舟入本町駅 see styles |
funairihonmachieki ふないりほんまちえき |
(st) Funairihonmachi Station |
草入り水晶 see styles |
kusairizuishou; kusairisuishou / kusairizuisho; kusairisuisho くさいりずいしょう; くさいりすいしょう |
crystal with grass-blade patterns |
落し入れる see styles |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something |
落合町入初 see styles |
ochiaichouirisome / ochiaichoirisome おちあいちょういりそめ |
(place-name) Ochiaichōirisome |
蛇穴に入る see styles |
hebiananiiru / hebiananiru へびあなにいる |
(exp,n) snake hibernation |
誘き入れる see styles |
obikiireru / obikireru おびきいれる |
(transitive verb) to lure; to entice |
請じ入れる see styles |
shoujiireru / shojireru しょうじいれる |
(transitive verb) to invite in; to usher in |
買い入れる see styles |
kaiireru / kaireru かいいれる |
(transitive verb) to purchase; to buy in |
質に入れる see styles |
shichiniireru / shichinireru しちにいれる |
(exp,v1) to pawn; to pledge |
踏み入れる see styles |
fumiireru / fumireru ふみいれる |
(transitive verb) to walk in on; to tread upon |
蹴り入れる see styles |
keriireru / kerireru けりいれる |
(Ichidan verb) to kick (into something, e.g. a goal) |
身を入れる see styles |
mioireru みをいれる |
(exp,v1) (idiom) to put one's heart (into); to apply oneself (to); to devote oneself (to); to take an interest (in) |
輸入依存度 see styles |
yunyuuizondo / yunyuizondo ゆにゅういぞんど |
{econ} degree of dependence on foreign imports |
輸入信用状 see styles |
yunyuushinyoujou / yunyushinyojo ゆにゅうしんようじょう |
import letter of credit |
輸入感染症 see styles |
yunyuukansenshou / yunyukansensho ゆにゅうかんせんしょう |
infectious disease originating overseas entering the country through an infected traveller or goods |
輸入自由化 see styles |
yunyuujiyuuka / yunyujiyuka ゆにゅうじゆうか |
(noun/participle) liberalization of imports; liberalisation of imports |
輸入課徴金 see styles |
yunyuukachoukin / yunyukachokin ゆにゅうかちょうきん |
surcharge on imports |
輸出入銀行 see styles |
yushutsunyuuginkou / yushutsunyuginko ゆしゅつにゅうぎんこう |
export-import bank |
込み入った see styles |
komiitta / komitta こみいった |
(can act as adjective) intricate; complicated |
迎え入れる see styles |
mukaeireru / mukaereru むかえいれる |
(transitive verb) to show in; to usher in |
這入りきる see styles |
hairikiru はいりきる |
(transitive verb) to fit in |
這入り切る see styles |
hairikiru はいりきる |
(transitive verb) to fit in |
這入り込む see styles |
hairikomu はいりこむ |
(v5m,vi) (1) to go into; to come into; to penetrate; to get in; to step in (a house); (2) to become complicated |
運び入れる see styles |
hakobiireru / hakobireru はこびいれる |
(Ichidan verb) to carry or bring in(to) |
遺伝子導入 see styles |
idenshidounyuu / idenshidonyu いでんしどうにゅう |
{biol} transgenesis; transgenics; gene transfer |
遺伝子移入 see styles |
idenshiinyuu / idenshinyu いでんしいにゅう |
(noun - becomes adjective with の) {biol} introgression |
部分入れ歯 see styles |
bubunireba ぶぶんいれば |
partial denture |
鋏を入れる see styles |
hasamioireru はさみをいれる |
(exp,v1) to cut with scissors; to put scissors to; to punch (e.g. ticket); to prune (e.g. shrub) |
鐘入洞公園 see styles |
shounyuudoukouen / shonyudokoen しょうにゅうどうこうえん |
(place-name) Shounyūdou Park |
雇い入れる see styles |
yatoiireru / yatoireru やといいれる |
(transitive verb) to employ; to engage |
電源が入る see styles |
dengengahairu でんげんがはいる |
(exp,v5r) to be powered on; to be turned on |
電話加入者 see styles |
denwakanyuusha / denwakanyusha でんわかにゅうしゃ |
telephone subscriber; telephone customer |
預け入れる see styles |
azukeireru / azukereru あずけいれる |
(transitive verb) to make a deposit |
頭に入れる see styles |
atamaniireru / atamanireru あたまにいれる |
(exp,v1) to keep in mind; to memorize |
風を入れる see styles |
kazeoireru かぜをいれる |
(exp,v1) to let in (fresh) air |
體色入空觀 see styles |
tǐ sè rù kōng guān ti3 se4 ru4 kong1 guan1 t`i se ju k`ung kuan ti se ju kung kuan |
realizing emptiness by contemplation of form |
鬼籍に入る see styles |
kisekiniiru / kisekiniru きせきにいる |
(exp,v5r) (idiom) to pass away; to join the majority; to enter the death register |
鳴り物入り see styles |
narimonoiri なりものいり |
flourish of trumpets; fanfare |
鼠の嫁入り see styles |
nezuminoyomeiri / nezuminoyomeri ねずみのよめいり |
light shower; (wk) The Mouse's Marriage; The Mouse's Wedding |
Variations: |
irisuu / irisu いりすう |
quantity (per carton, etc.); number contained (in a packet, etc.) |
Variations: |
irigata; irikata いりがた; いりかた |
time of setting (sun, moon, etc.) |
Variations: |
irihi いりひ |
setting sun; evening sun |
Variations: |
irie いりえ |
inlet; cove; creek; bay |
Variations: |
irihama いりはま |
(See 揚げ浜・1) naturally flooded salt farm below the high-tide mark |
Variations: |
iriumi いりうみ |
bay; inlet; gulf; creek |
Variations: |
irime いりめ |
expenses |
Variations: |
irifune いりふね |
(See 出船・2,入船・にゅうせん・2) incoming ship; ship entering port |
Variations: |
irigashira いりがしら |
kanji "enter" radical at top (radical 11) |
Variations: |
ireme いれめ |
artificial eye |
Variations: |
irewata いれわた |
cotton padding |
入りタイマー see styles |
iritaimaa / iritaima いりタイマー |
on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time) |
入れタイマー see styles |
iretaimaa / iretaima いれタイマー |
on timer (i.e. to automatically turn an electrical device on at a certain time) |
入れ合わせる see styles |
ireawaseru いれあわせる |
(Ichidan verb) to make up for |
入れ子にする see styles |
irekonisuru いれこにする |
(exp,vs-i) {comp} to nest |
入れ歯洗浄剤 see styles |
irebasenjouzai / irebasenjozai いればせんじょうざい |
denture cleanser |
入トラヒック see styles |
nyuutorahikku / nyutorahikku にゅうトラヒック |
{comp} incoming traffic |
入リソウカ沢 see styles |
irisoukazawa / irisokazawa いリソウカざわ |
(place-name) Irisoukazawa |
入出力データ see styles |
nyuushutsuryokudeeta / nyushutsuryokudeeta にゅうしゅつりょくデータ |
{comp} input-output data |
入切タイマー see styles |
irikiritaimaa; irekiritaimaa / irikiritaima; irekiritaima いりきりタイマー; いれきりタイマー |
on-off timer (i.e. to automatically turn an electrical device on and off at specified times) |
入力デバイス see styles |
nyuuryokudebaisu / nyuryokudebaisu にゅうりょくデバイス |
{comp} input device |
入力ファイル see styles |
nyuuryokufairu / nyuryokufairu にゅうりょくファイル |
{comp} input file |
入力中止動作 see styles |
nyuuryokuchuushidousa / nyuryokuchushidosa にゅうりょくちゅうしどうさ |
{comp} break action |
入力基本要素 see styles |
nyuuryokukihonyouso / nyuryokukihonyoso にゅうりょくきほんようそ |
{comp} input primitive |
入国者収容所 see styles |
nyuukokushashuuyoujo / nyukokushashuyojo にゅうこくしゃしゅうようじょ |
immigration detention center; (place-name) Nyuukokushashuuyoujo |
入奈良本牧場 see styles |
irinaramotobokujou / irinaramotobokujo いりならもとぼくじょう |
(place-name) Irinaramotobokujō |
入山トンネル see styles |
iriyamatonneru いりやまトンネル |
(place-name) Iriyama Tunnel |
入札を与える see styles |
nyuusatsuoataeru / nyusatsuoataeru にゅうさつをあたえる |
(exp,v1) to make a bid (e.g. at an auction) |
入札設計図書 see styles |
nyuusatsusekkeizusho / nyusatsusekkezusho にゅうさつせっけいずしょ |
design specifications (for public tender); drawings and specifications |
入楞伽心玄義 入楞伽心玄义 see styles |
rù lèng qié xīn xuán yì ru4 leng4 qie2 xin1 xuan2 yi4 ju leng ch`ieh hsin hsüan i ju leng chieh hsin hsüan i Nyūryōgashin gengi |
Rulengqiexin xuanyi |
入水トンネル see styles |
irimizutonneru いりみずトンネル |
(place-name) Irimizu Tunnel |
入王宮聚落衣 入王宫聚落衣 see styles |
rù wáng gōng jù luò yī ru4 wang2 gong1 ju4 luo4 yi1 ju wang kung chü lo i nyū ōgu juraku e |
The monk's robe, worn equally for a palace, or for begging in town or hamlet. |
入眠時レム期 see styles |
nyuuminjiremuki / nyuminjiremuki にゅうみんじレムき |
sleep onset REM period; SOREMP |
入般涅槃之辰 see styles |
rù bān niè pán zhī chén ru4 ban1 nie4 pan2 zhi1 chen2 ju pan nieh p`an chih ch`en ju pan nieh pan chih chen nyū hatsunehan no shin |
occasion of the entry into final nirvana |
入船山記念館 see styles |
irifunayamakinenkan いりふなやまきねんかん |
(place-name) Irifunayama Memorial Hall |
入野トンネル see styles |
nyuunotonneru / nyunotonneru にゅうのトンネル |
(place-name) Nyūno Tunnel |
入門テキスト see styles |
nyuumontekisuto / nyumontekisuto にゅうもんテキスト |
introductory text |
入間ゴルフ場 see styles |
irumagorufujou / irumagorufujo いるまゴルフじょう |
(place-name) Iruma golf links |
入間郡三芳町 see styles |
irumagunmiyoshimachi いるまぐんみよしまち |
(place-name) Irumagunmiyoshimachi |
入間郡名栗村 see styles |
irumagunnagurimura いるまぐんなぐりむら |
(place-name) Irumagunnagurimura |
入間郡大井町 see styles |
irumagunooimachi いるまぐんおおいまち |
(place-name) Irumagun'ooimachi |
入間郡越生町 see styles |
irumagunogosemachi いるまぐんおごせまち |
(place-name) Irumagun'ogosemachi |
入阿毘達磨論 入阿毘达磨论 see styles |
rù ā pí dá mó lùn ru4 a1 pi2 da2 mo2 lun4 ju a p`i ta mo lun ju a pi ta mo lun Nyū abidatsuma ron |
Treatise on Entering Abhidharma |
Variations: |
mukoiri むこいり |
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride |
Variations: |
mukoiri むこいり |
(n,vs,vi) being adopted into the family of one's bride |
Variations: |
hanaire はないれ |
vase |
Variations: |
chaire ちゃいれ |
tea container (usually for thick tea used at the tea ceremony) |
Variations: |
meiiri / meri めいいり |
(adj-no,n) engraved with the name of the maker (e.g. on a sword) |
Variations: |
chinnyuu / chinnyu ちんにゅう |
(n,vs,vi) intrusion; forced entry |
おとし入れる see styles |
otoshiireru / otoshireru おとしいれる |
(transitive verb) (1) to trick someone into (committing a crime, etc.); to hatch a plan and deceive someone; (2) to assault (a castle, etc.); (3) to drop something and have it fall into something |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.