Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 2860 total results for your Fig search. I have created 29 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...20212223242526272829>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 前胸貼後背 前胸贴后背see styles | qián xiōng tiē hòu bèi qian2 xiong1 tie1 hou4 bei4 ch`ien hsiung t`ieh hou pei chien hsiung tieh hou pei | (lit.) chest sticking to back; (fig.) famished; (of several persons) packed chest to back | 
| 印度菩提樹see styles | indobodaiju; indobodaiju いんどぼだいじゅ; インドボダイジュ | (kana only) sacred fig (Ficus religiosa); peepul; bo-tree; bodhi tree; pippala tree; ashwattha tree | 
| 吃喝拉撒睡see styles | chī hē lā sā shuì chi1 he1 la1 sa1 shui4 ch`ih ho la sa shui chih ho la sa shui | to eat, drink, shit, piss, and sleep; (fig.) the ordinary daily routine | 
| 君子遠庖廚 君子远庖厨see styles | jun zǐ yuàn páo chú jun1 zi3 yuan4 pao2 chu2 chün tzu yüan p`ao ch`u chün tzu yüan pao chu | lit. a nobleman stays clear of the kitchen (idiom, from Mencius); fig. a nobleman who has seen a living animal cannot bear to see it die, hence he keeps away from the kitchen | 
| 周瑜打黃蓋 周瑜打黄盖see styles | zhōu yú dǎ huáng gài zhou1 yu2 da3 huang2 gai4 chou yü ta huang kai | fig. with the connivance of both sides; fig. by mutual consent; cf Wu patriot Huang Gai submits to mock beating at the hands of General Zhou Yu to deceive Cao Cao 曹操[Cao2 Cao1] before the 208 battle of Redcliff 赤壁之戰|赤壁之战[Chi4 bi4 zhi1 Zhan4] | 
| 四兩撥千斤 四两拨千斤see styles | sì liǎng bō qiān jīn si4 liang3 bo1 qian1 jin1 ssu liang po ch`ien chin ssu liang po chien chin | lit. four ounces can move a thousand catties (idiom); fig. to achieve much with little effort | 
| 坐山觀虎鬥 坐山观虎斗see styles | zuò shān guān hǔ dòu zuo4 shan1 guan1 hu3 dou4 tso shan kuan hu tou | lit. sit on the mountain and watch the tigers fight (idiom); fig. watch in safety whilst others fight then reap the rewards when both sides are exhausted | 
| 大意失荊州 大意失荆州see styles | dà yi shī jīng zhōu da4 yi5 shi1 jing1 zhou1 ta i shih ching chou | lit. to lose Jingzhou due to carelessness (idiom); fig. to suffer a major setback due to negligence | 
| 大旱望雲霓 大旱望云霓see styles | dà hàn wàng yún ní da4 han4 wang4 yun2 ni2 ta han wang yün ni | lit. looking for rain clouds in times of drought (idiom); fig. to yearn for relief from a desperate situation | 
| 天上下刀子see styles | tiān shàng xià dāo zi tian1 shang4 xia4 dao1 zi5 t`ien shang hsia tao tzu tien shang hsia tao tzu | lit. knives rain down from the sky (idiom); fig. (even if) the sky crumbles | 
| 天高皇帝遠 天高皇帝远see styles | tiān gāo huáng dì yuǎn tian1 gao1 huang2 di4 yuan3 t`ien kao huang ti yüan tien kao huang ti yüan | lit. the sky is high and the emperor is far away (idiom); fig. remote places are beyond the reach of the central government | 
| 女大十八變 女大十八变see styles | nǚ dà shí bā biàn nu:3 da4 shi2 ba1 bian4 nü ta shih pa pien | lit. a girl changes eighteen times between childhood and womanhood (idiom); fig. a young woman is very different from the little girl she once was | 
| 好酒沉甕底 好酒沉瓮底see styles | hǎo jiǔ chén wèng dǐ hao3 jiu3 chen2 weng4 di3 hao chiu ch`en weng ti hao chiu chen weng ti | lit. the best wine is at the bottom of the jug (idiom); fig. the best is saved for last | 
| 媳婦熬成婆 媳妇熬成婆see styles | xí fù áo chéng pó xi2 fu4 ao2 cheng2 po2 hsi fu ao ch`eng p`o hsi fu ao cheng po | lit. even a submissive daughter-in-law will one day become a domineering mother-in-law (idiom); fig. the oppressed will become the oppressor; what goes around comes around | 
| 小巫見大巫 小巫见大巫see styles | xiǎo wū jiàn dà wū xiao3 wu1 jian4 da4 wu1 hsiao wu chien ta wu | lit. minor magician in the presence of a great one (idiom); fig. to pale into insignificance by comparison | 
| 山不轉水轉 山不转水转see styles | shān bù zhuàn shuǐ zhuàn shan1 bu4 zhuan4 shui3 zhuan4 shan pu chuan shui chuan | lit. if the mountain won't move, the river will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles | 
| 山不轉路轉 山不转路转see styles | shān bù zhuàn lù zhuàn shan1 bu4 zhuan4 lu4 zhuan4 shan pu chuan lu chuan | lit. if the mountain won't move, the road will go around it (idiom); fig. there's always a way forward, even when faced with obstacles | 
| 差生文具多see styles | chà shēng wén jù duō cha4 sheng1 wen2 ju4 duo1 ch`a sheng wen chü to cha sheng wen chü to | (neologism c. 2021) underachieving students tend to buy lots of stationery; (fig.) all the gear and no idea | 
| 張飛打岳飛 张飞打岳飞see styles | zhāng fēi dǎ yuè fēi zhang1 fei1 da3 yue4 fei1 chang fei ta yüeh fei | lit. Zhang Fei fights Yue Fei; fig. an impossible combination; an impossible turn of events (idiom) | 
| 恨鐵不成鋼 恨铁不成钢see styles | hèn tiě bù chéng gāng hen4 tie3 bu4 cheng2 gang1 hen t`ieh pu ch`eng kang hen tieh pu cheng kang | lit. disappointed that iron does not turn into steel (idiom); fig. frustrated with sb who has failed to meet one's expectations | 
| 擰成一股繩 拧成一股绳see styles | níng chéng yī gǔ shéng ning2 cheng2 yi1 gu3 sheng2 ning ch`eng i ku sheng ning cheng i ku sheng | to twist (strands) together to form a rope; (fig.) to unite; to work together | 
| 早死早超生see styles | zǎo sǐ zǎo chāo shēng zao3 si3 zao3 chao1 sheng1 tsao ssu tsao ch`ao sheng tsao ssu tsao chao sheng | to end one's suffering by dying quickly and being reincarnated; (fig.) to get it over with | 
| 有奶便是娘see styles | yǒu nǎi biàn shì niáng you3 nai3 bian4 shi4 niang2 yu nai pien shih niang | lit. whoever provides milk is your mother (idiom); fig. to follow whoever is feeding you; to put one's loyalties where one's interests lie | 
| 朽木不可雕see styles | xiǔ mù bù kě diāo xiu3 mu4 bu4 ke3 diao1 hsiu mu pu k`o tiao hsiu mu pu ko tiao | lit. rotten wood cannot be carved (idiom); fig. you can't make a silk purse out of a sow's ear | 
| 樹倒猢猻散 树倒猢狲散see styles | shù dǎo hú sūn sàn shu4 dao3 hu2 sun1 san4 shu tao hu sun san | When the tree topples the monkeys scatter. (idiom); fig. an opportunist abandons an unfavorable cause; Rats leave a sinking ship. | 
| 殺雞給猴看 杀鸡给猴看see styles | shā jī gěi hóu kàn sha1 ji1 gei3 hou2 kan4 sha chi kei hou k`an sha chi kei hou kan | lit. to kill a chicken in front of a monkey; fig. to make an example of sb (by punishment) to frighten others | 
| 比登天還難 比登天还难see styles | bǐ dēng tiān hái nán bi3 deng1 tian1 hai2 nan2 pi teng t`ien hai nan pi teng tien hai nan | lit. even harder than reaching the sky (idiom); fig. extremely difficult; far from an easy task | 
| 漢賊不兩立 汉贼不两立see styles | hàn zéi bù liǎng lì han4 zei2 bu4 liang3 li4 han tsei pu liang li | lit. Shu Han 蜀漢|蜀汉[Shu3 Han4] and Cao Wei 曹魏[Cao2 Wei4] cannot coexist (idiom); fig. two enemies cannot live under the same sky; (former KMT slogan against CCP) "gentlemen and thieves cannot coexist" | 
| 潑出去的水 泼出去的水see styles | pō chū qù de shuǐ po1 chu1 qu4 de5 shui3 p`o ch`u ch`ü te shui po chu chü te shui | spilt water; (fig.) something that can not be retrieved; spilt milk | 
| 火藥味甚濃 火药味甚浓see styles | huǒ yào wèi shèn nóng huo3 yao4 wei4 shen4 nong2 huo yao wei shen nung | strong smell of gunpowder; fig. tense situation; standoff | 
| 無花果状果see styles | ichijikujouka / ichijikujoka いちじくじょうか | fig; syconium | 
| 無風三尺浪 无风三尺浪see styles | wú fēng sān chǐ làng wu2 feng1 san1 chi3 lang4 wu feng san ch`ih lang wu feng san chih lang | lit. large waves in windless conditions (idiom); fig. trouble arising unexpectedly | 
| 照葫蘆畫瓢 照葫芦画瓢see styles | zhào hú lu huà piáo zhao4 hu2 lu5 hua4 piao2 chao hu lu hua p`iao chao hu lu hua piao | lit. to draw a dipper with a gourd as a model (idiom); fig. to copy slavishly | 
| 牆倒眾人推 墙倒众人推see styles | qiáng dǎo zhòng rén tuī qiang2 dao3 zhong4 ren2 tui1 ch`iang tao chung jen t`ui chiang tao chung jen tui | lit. when a wall is about to collapse, everybody gives it a shove (idiom); fig. everybody hits a man who is down | 
| 疾風知勁草 疾风知劲草see styles | jí fēng zhī jìng cǎo ji2 feng1 zhi1 jing4 cao3 chi feng chih ching ts`ao chi feng chih ching tsao | lit. sturdy grass withstands high winds (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis | 
| 病急亂投醫 病急乱投医see styles | bìng jí luàn tóu yī bing4 ji2 luan4 tou2 yi1 ping chi luan t`ou i ping chi luan tou i | lit. to turn to any doctor one can find when critically ill (idiom); fig. to try anyone or anything in a crisis | 
| 碰一鼻子灰see styles | pèng yī bí zi huī peng4 yi1 bi2 zi5 hui1 p`eng i pi tzu hui peng i pi tzu hui | lit. to have one's nose rubbed in the dirt; fig. to meet with a sharp rebuff | 
| 磕頭如搗蒜 磕头如捣蒜see styles | kè tóu rú dǎo suàn ke4 tou2 ru2 dao3 suan4 k`o t`ou ju tao suan ko tou ju tao suan | lit. to kowtow like grinding garlic (idiom); fig. to pound the ground with one's head | 
| 穩坐釣魚臺 稳坐钓鱼台see styles | wěn zuò diào yú tái wen3 zuo4 diao4 yu2 tai2 wen tso tiao yü t`ai wen tso tiao yü tai | lit. to sit tight on the fishing terrace despite the storm (idiom); fig. to stay calm in a tense situation | 
| 老牛吃嫩草see styles | lǎo niú chī nèn cǎo lao3 niu2 chi1 nen4 cao3 lao niu ch`ih nen ts`ao lao niu chih nen tsao | lit. an old cow eats young grass (idiom); fig. a May-December relationship; a romance where the man is significantly older than the woman | 
| 肉包子打狗see styles | ròu bāo zi dǎ gǒu rou4 bao1 zi5 da3 gou3 jou pao tzu ta kou | lit. to fling a meat bun at a dog (idiom); fig. to flush (one's money or efforts) down the toilet; to kiss something goodbye | 
| 肉爛在鍋裡 肉烂在锅里see styles | ròu làn zài guō lǐ rou4 lan4 zai4 guo1 li3 jou lan tsai kuo li | lit. the meat falls apart as it stews, but it all stays in the pot (idiom); fig. some of us may lose or gain, but in any case the benefits don't go to outsiders | 
| 脫褲子放屁 脱裤子放屁see styles | tuō kù zi fàng pì tuo1 ku4 zi5 fang4 pi4 t`o k`u tzu fang p`i to ku tzu fang pi | lit. to take off trousers to fart; fig. to do something absolutely unnecessary; fig. to make things too complicated | 
| 腳踏兩條船 脚踏两条船see styles | jiǎo tà liǎng tiáo chuán jiao3 ta4 liang3 tiao2 chuan2 chiao t`a liang t`iao ch`uan chiao ta liang tiao chuan | lit. to stand with each foot in a different boat (idiom); fig. to have it both ways; to run after two hares; (especially) to have two lovers at the same time | 
| 臨時抱佛腳 临时抱佛脚see styles | lín shí bào fó jiǎo lin2 shi2 bao4 fo2 jiao3 lin shih pao fo chiao | (idiom) see 抱佛腳|抱佛脚[bao4 fo2jiao3] | 
| 舊瓶裝新酒 旧瓶装新酒see styles | jiù píng zhuāng xīn jiǔ jiu4 ping2 zhuang1 xin1 jiu3 chiu p`ing chuang hsin chiu chiu ping chuang hsin chiu | lit. new wine in old bottles; fig. new concepts in an old framework; (loan idiom from Matthew 9:17, but fig. meaning is opposite) | 
| 茅坑裡點燈 茅坑里点灯see styles | máo kēng lǐ diǎn dēng mao2 keng1 li3 dian3 deng1 mao k`eng li tien teng mao keng li tien teng | (slang) (fig.) to court death (derived from 找死[zhao3 si3] via its near homophone 照屎[zhao4 shi3]) | 
| 蒹葭倚玉樹 蒹葭倚玉树see styles | jiān jiā yǐ yù shù jian1 jia1 yi3 yu4 shu4 chien chia i yü shu | lit. reeds leaning on a jade tree (idiom); fig. the lowly associating with the noble; the weak seeking help from the strong | 
| 蚍蜉撼大樹 蚍蜉撼大树see styles | pí fú hàn dà shù pi2 fu2 han4 da4 shu4 p`i fu han ta shu pi fu han ta shu | lit. an ant trying to shake a big tree (idiom); fig. to overrate one's own strength; also written 蚍蜉撼樹|蚍蜉撼树[pi2 fu2 han4 shu4] | 
| 蜻蜓撼石柱see styles | qīng tíng hàn shí zhù qing1 ting2 han4 shi2 zhu4 ch`ing t`ing han shih chu ching ting han shih chu | lit. the dragon-fly shakes the stone tower (idiom); fig. to overestimate one's capabilities | 
| 螞蚱也是肉 蚂蚱也是肉see styles | mà zha yě shì ròu ma4 zha5 ye3 shi4 rou4 ma cha yeh shih jou | lit. even a locust provides some nourishment (idiom); fig. it's better than nothing | 
| 行行出狀元 行行出状元see styles | háng háng chū zhuàng yuán hang2 hang2 chu1 zhuang4 yuan2 hang hang ch`u chuang yüan hang hang chu chuang yüan | lit. in every trade, a master appears (idiom); fig. You can produce outstanding achievements in any task, provided you put it enough love and diligence | 
| 趕鴨子上架 赶鸭子上架see styles | gǎn yā zi shàng jià gan3 ya1 zi5 shang4 jia4 kan ya tzu shang chia | lit. to drive a duck onto a perch (idiom); fig. to push sb to do something way beyond their ability | 
| 蹬鼻子上臉 蹬鼻子上脸see styles | dēng bí zi shàng liǎn deng1 bi2 zi5 shang4 lian3 teng pi tzu shang lien | lit. to climb all over sb; fig. to take advantage of sb's weakness | 
| 身廣長等相 身广长等相see styles | shēn guǎng chán gěng xiàng shen1 guang3 chan2 geng3 xiang4 shen kuang ch`an keng hsiang shen kuang chan keng hsiang shin kōchōtō sō | a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree] | 
| 躺著也中槍 躺着也中枪see styles | tǎng zhe yě zhòng qiāng tang3 zhe5 ye3 zhong4 qiang1 t`ang che yeh chung ch`iang tang che yeh chung chiang | (Internet slang) (lit.) to get shot even though lying down; (fig.) to be unfairly targeted | 
| 銀樣鑞槍頭 银样镴枪头see styles | yín yàng là qiāng tóu yin2 yang4 la4 qiang1 tou2 yin yang la ch`iang t`ou yin yang la chiang tou | silvery spear point actually made of pewter (idiom); fig. worthless despite an attractive exterior | 
| 鐵將軍把門 铁将军把门see styles | tiě jiāng jun bǎ mén tie3 jiang1 jun1 ba3 men2 t`ieh chiang chün pa men tieh chiang chün pa men | lit. General Iron is guarding the door (idiom); fig. the door is padlocked — nobody inside | 
| 開弓不放箭 开弓不放箭see styles | kāi gōng bù fàng jiàn kai1 gong1 bu4 fang4 jian4 k`ai kung pu fang chien kai kung pu fang chien | lit. to draw the bow without shooting the arrow (idiom); fig. to bluff; to be all talk and no action; false bravado | 
| 雞蛋碰石頭 鸡蛋碰石头see styles | jī dàn pèng shí tou ji1 dan4 peng4 shi2 tou5 chi tan p`eng shih t`ou chi tan peng shih tou | lit. an egg colliding with a rock (idiom); fig. to attack sb stronger than oneself; to overrate one's abilities | 
| 雷公打豆腐see styles | léi gōng dǎ dòu fu lei2 gong1 da3 dou4 fu5 lei kung ta tou fu | the God of Thunder strikes bean curd; fig. to bully the weakest person; to pick on an easy target | 
| 非一日之功see styles | fēi yī rì zhī gōng fei1 yi1 ri4 zhi1 gong1 fei i jih chih kung | lit. cannot be done in one day (idiom); fig. will take much time and effort to accomplish | 
| 騎脖子拉屎 骑脖子拉屎see styles | qí bó zi lā shǐ qi2 bo2 zi5 la1 shi3 ch`i po tzu la shih chi po tzu la shih | lit. to take a dump while riding on sb's shoulders (saying); fig. to treat sb like garbage | 
| 龜笑鱉無尾 龟笑鳖无尾see styles | guī xiào biē wú wěi gui1 xiao4 bie1 wu2 wei3 kuei hsiao pieh wu wei | lit. a tortoise laughing at a soft-shelled turtle for having no tail (idiom); fig. the pot calling the kettle black | 
| アイギョクシsee styles | aigyokushi アイギョクシ | (kana only) Ficus pumila var. awkeotsang (variety of climbing fig) | 
| ベンジャミンsee styles | benjamin ベンジャミン | benjamin fig (Ficus benjamina); weeping fig; ficus; (g,s) Benjamin | 
| 一口吃個胖子 一口吃个胖子see styles | yī kǒu chī ge pàng zi yi1 kou3 chi1 ge5 pang4 zi5 i k`ou ch`ih ko p`ang tzu i kou chih ko pang tzu | lit. to want to get fat with only one mouthful (proverb); fig. to try to achieve one's goal in the shortest time possible; to be impatient for success | 
| 一山不容二虎see styles | yī shān bù róng èr hǔ yi1 shan1 bu4 rong2 er4 hu3 i shan pu jung erh hu | lit. the mountain can't have two tigers (idiom); fig. this town ain't big enough for the two of us; (of two rivals) to be fiercely competitive | 
| 一條路走到黑 一条路走到黑see styles | yī tiáo lù zǒu dào hēi yi1 tiao2 lu4 zou3 dao4 hei1 i t`iao lu tsou tao hei i tiao lu tsou tao hei | lit. to follow one road until dark (idiom); fig. to stick to one's ways; to cling to one's course | 
| 上有老下有小see styles | shàng yǒu lǎo xià yǒu xiǎo shang4 you3 lao3 xia4 you3 xiao3 shang yu lao hsia yu hsiao | lit. above are the elderly, below are the young (idiom); fig. to have to take care of both one's aging parents and one's children; sandwich generation | 
| 不顯山不露水 不显山不露水see styles | bù xiǎn shān bù lù shuǐ bu4 xian3 shan1 bu4 lu4 shui3 pu hsien shan pu lu shui | lit. to not show the mountain and to not reveal the water (idiom); fig. to hide the key facts | 
| 八字還沒一撇 八字还没一撇see styles | bā zì hái méi yī piě ba1 zi4 hai2 mei2 yi1 pie3 pa tzu hai mei i p`ieh pa tzu hai mei i pieh | lit. not even the first stroke of the character 八[ba1] has been written (idiom); fig. things have not even gotten started yet; nothing tangible has come of one's plans yet | 
| 出淤泥而不染see styles | chū yū ní ér bù rǎn chu1 yu1 ni2 er2 bu4 ran3 ch`u yü ni erh pu jan chu yü ni erh pu jan | lit. to grow out of the mud unsullied (idiom); fig. to be principled and incorruptible | 
| 前怕狼後怕虎 前怕狼后怕虎see styles | qián pà láng hòu pà hǔ qian2 pa4 lang2 hou4 pa4 hu3 ch`ien p`a lang hou p`a hu chien pa lang hou pa hu | lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom); fig. to be full of needless fears; reds under the beds | 
| 割雞焉用牛刀 割鸡焉用牛刀see styles | gē jī yān yòng niú dāo ge1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 ko chi yen yung niu tao | lit. why use a pole-ax to slaughter a chicken? (idiom); fig. to waste effort on a trifling matter; also written 殺雞焉用牛刀|杀鸡焉用牛刀[sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1] | 
| 化干戈為玉帛 化干戈为玉帛see styles | huà gān gē wéi yù bó hua4 gan1 ge1 wei2 yu4 bo2 hua kan ko wei yü po | lit. to exchange weapons of war for gifts of jade and silk (idiom); fig. to turn hostility into friendship | 
| 半瓶水響叮噹 半瓶水响叮当see styles | bàn píng shuǐ xiǎng dīng dāng ban4 ping2 shui3 xiang3 ding1 dang1 pan p`ing shui hsiang ting tang pan ping shui hsiang ting tang | lit. if you tap a half-empty bottle it makes a sound (idiom); fig. empty vessels make the most noise; one who has a little knowledge likes to show off, but one who is truly knowledgeable is modest | 
| 吃不了兜著走 吃不了兜着走see styles | chī bu liǎo dōu zhe zǒu chi1 bu5 liao3 dou1 zhe5 zou3 ch`ih pu liao tou che tsou chih pu liao tou che tsou | lit. if you can't eat it all, you'll have to take it home (idiom); fig. you'll have to take the consequences | 
| 各打五十大板see styles | gè dǎ wǔ shí dà bǎn ge4 da3 wu3 shi2 da4 ban3 ko ta wu shih ta pan | lit. to give each one a flogging of fifty strokes (idiom); fig. to punish the guilty and the innocent alike; to put the blame on both parties | 
| 圓滿如諾瞿陀 圆满如诺瞿陀see styles | yuán mǎn rú nuò jù tuó yuan2 man3 ru2 nuo4 ju4 tuo2 yüan man ju no chü t`o yüan man ju no chü to enman nyo nakuguda | circular, like the shape of a fig tree | 
| 家醜不可外傳 家丑不可外传see styles | jiā chǒu bù kě wài chuán jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 chia ch`ou pu k`o wai ch`uan chia chou pu ko wai chuan | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public | 
| 家醜不可外揚 家丑不可外扬see styles | jiā chǒu bù kě wài yáng jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 yang2 chia ch`ou pu k`o wai yang chia chou pu ko wai yang | lit. family shames must not be spread abroad (idiom); fig. don't wash your dirty linen in public | 
| 尼倶盧陀身相 尼倶卢陀身相see styles | ní jù lú tuó shēn xiàng ni2 ju4 lu2 tuo2 shen1 xiang4 ni chü lu t`o shen hsiang ni chü lu to shen hsiang nikuroda shin sō | a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular [like the shape of a fig tree] | 
| 屁股決定腦袋 屁股决定脑袋see styles | pì gu jué dìng nǎo dai pi4 gu5 jue2 ding4 nao3 dai5 p`i ku chüeh ting nao tai pi ku chüeh ting nao tai | lit. the butt governs the head (idiom); fig. where one stands depends on where one sits; one's views are shaped by one's circumstances | 
| 強扭的瓜不甜 强扭的瓜不甜see styles | qiǎng niǔ de guā bù tián qiang3 niu3 de5 gua1 bu4 tian2 ch`iang niu te kua pu t`ien chiang niu te kua pu tien | lit. if you have to use force to break a melon off the vine, it won't taste sweet (because it's only when the melon is ripe that it can be removed with just a slight twist) (idiom); fig. if something is not meant to be, it's no use trying to force it to happen | 
| 手無縛雞之力 手无缚鸡之力see styles | shǒu wú fù jī zhī lì shou3 wu2 fu4 ji1 zhi1 li4 shou wu fu chi chih li | lit. lacking the strength even to truss a chicken (saying); fig. weak; unaccustomed to physical work | 
| 拆東牆補西牆 拆东墙补西墙see styles | chāi dōng qiáng bǔ xī qiáng chai1 dong1 qiang2 bu3 xi1 qiang2 ch`ai tung ch`iang pu hsi ch`iang chai tung chiang pu hsi chiang | lit. to tear down the east wall to repair the west wall (saying); fig. to rob Peter to pay Paul | 
| 拉大旗作虎皮see styles | lā dà qí zuò hǔ pí la1 da4 qi2 zuo4 hu3 pi2 la ta ch`i tso hu p`i la ta chi tso hu pi | lit. to wave a banner as if it were a tiger skin (idiom); fig. to borrow sb's prestige; to take the name of a great cause as a shield | 
| 拿得起放得下see styles | ná de qǐ fàng de xià na2 de5 qi3 fang4 de5 xia4 na te ch`i fang te hsia na te chi fang te hsia | lit. can pick it up or put it down (idiom); fig. to take what comes; to meet gains or losses with equanimity | 
| 掛羊頭賣狗肉 挂羊头卖狗肉see styles | guà yáng tóu mài gǒu ròu gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4 kua yang t`ou mai kou jou kua yang tou mai kou jou | lit. to hang a sheep's head while selling dog meat (idiom); fig. to cheat; dishonest advertising; wicked deeds carried out under banner of virtue | 
| 擇日不如撞日 择日不如撞日see styles | zé rì bù rú zhuàng rì ze2 ri4 bu4 ru2 zhuang4 ri4 tse jih pu ju chuang jih | lit. carefully setting an auspicious date does not beat seizing an opportunity (idiom); fig. seize the occasion | 
| 有眼不識泰山 有眼不识泰山see styles | yǒu yǎn bù shí tài shān you3 yan3 bu4 shi2 tai4 shan1 yu yen pu shih t`ai shan yu yen pu shih tai shan | lit. to have eyes but fail to recognize Mt Tai (idiom); fig. to fail to recognize sb important or sb's great talent; to be blind to the fact | 
| 東風壓倒西風 东风压倒西风see styles | dōng fēng yā dǎo xī fēng dong1 feng1 ya1 dao3 xi1 feng1 tung feng ya tao hsi feng | lit. the east wind prevails over the west wind (idiom); fig. one side prevails over the other; progressive ideas prevail over reactionary ones | 
| 柏葉ゴムの木see styles | kashiwabagomunoki; kashiwabagomunoki かしわばゴムのき; カシワバゴムノキ | (kana only) fiddle-leaf fig (Ficus lyrata) | 
| 柿子挑軟的捏 柿子挑软的捏see styles | shì zi tiāo ruǎn de niē shi4 zi5 tiao1 ruan3 de5 nie1 shih tzu t`iao juan te nieh shih tzu tiao juan te nieh | lit. it's the soft persimmons that people choose to squeeze (idiom); fig. it's the weak (i.e. 軟柿子|软柿子[ruan3 shi4 zi5]) who get picked on; bullies pick soft targets | 
| 死馬當活馬醫 死马当活马医see styles | sǐ mǎ dàng huó mǎ yī si3 ma3 dang4 huo2 ma3 yi1 ssu ma tang huo ma i | lit. to give medicine to a dead horse (idiom); fig. to keep trying everything in a desperate situation | 
| 求爺爺告奶奶 求爷爷告奶奶see styles | qiú yé ye gào nǎi nai qiu2 ye2 ye5 gao4 nai3 nai5 ch`iu yeh yeh kao nai nai chiu yeh yeh kao nai nai | lit. to beg grandpa and call on grandma (idiom); fig. to go about begging for help | 
| 活人讓尿憋死 活人让尿憋死see styles | huó rén ràng niào biē sǐ huo2 ren2 rang4 niao4 bie1 si3 huo jen jang niao pieh ssu | lit. such a fool as to die from holding in one's pee (idiom); fig. unable to solve a problem due to the inflexibility of one's thinking | 
| 為五斗米折腰 为五斗米折腰see styles | wèi wǔ dǒu mǐ zhé yāo wei4 wu3 dou3 mi3 zhe2 yao1 wei wu tou mi che yao | (allusion to Tao Qian 陶潛|陶潜[Tao2 Qian2], who used this phrase when he resigned from government service rather than show subservience to a visiting inspector) to bow and scrape for five pecks of rice (that being a part of his salary as a local magistrate); (fig.) to compromise one's principles for the sake of a salary | 
| 狗改不了吃屎see styles | gǒu gǎi bù liǎo chī shǐ gou3 gai3 bu4 liao3 chi1 shi3 kou kai pu liao ch`ih shih kou kai pu liao chih shih | lit. a dog can't stop himself from eating shit (idiom); fig. bad habits are hard to change | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "Fig" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.