There are 3254 total results for your 方 search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
撃ち方やめ see styles |
uchikatayame うちかたやめ |
(interjection) cease fire! |
撃ち方止め see styles |
uchikatayame うちかたやめ |
(interjection) cease fire! |
支配方程式 see styles |
shihaihouteishiki / shihaihoteshiki しはいほうていしき |
governing equation |
故意方行位 see styles |
gù yì fāng xíng wèi gu4 yi4 fang1 xing2 wei4 ku i fang hsing wei koi hōgyōi |
The third to the seventh of the 十地 ten bodhisattva stages of development. |
敵味方識別 see styles |
tekimikatashikibetsu てきみかたしきべつ |
{mil} Identification, Friend or Foe; IFF |
日向北方駅 see styles |
hyuugakitakataeki / hyugakitakataeki ひゅうがきたかたえき |
(st) Hyūgakitakata Station |
日本薬局方 see styles |
nihonyakkyokuhou / nihonyakkyokuho にほんやっきょくほう |
Japanese Pharmacopoeia |
最小平方法 see styles |
zuì xiǎo píng fāng fǎ zui4 xiao3 ping2 fang1 fa3 tsui hsiao p`ing fang fa tsui hsiao ping fang fa |
method of least squares (math.) (Tw) |
有求道方便 see styles |
yǒu qiú dào fāng biàn you3 qiu2 dao4 fang1 bian4 yu ch`iu tao fang pien yu chiu tao fang pien u gudō hōben |
one who possesses the expedient means for seeking the path |
木方慎之介 see styles |
kihoushinnosuke / kihoshinnosuke きほうしんのすけ |
(person) Kihou Shinnosuke |
木部西方寺 see styles |
kibesaihouji / kibesaihoji きべさいほうじ |
(place-name) Kibesaihouji |
東三方ケ森 see styles |
higashisanpougamori / higashisanpogamori ひがしさんぽうがもり |
(personal name) Higashisanpougamori |
東六府方区 see styles |
higashirofukataku ひがしろふかたく |
(place-name) Higashirofukataku |
東方三博士 东方三博士 see styles |
dōng fāng sān bó shì dong1 fang1 san1 bo2 shi4 tung fang san po shih |
the Magi; the Three Wise Kings from the East in the biblical nativity story |
東方大葦鶯 东方大苇莺 see styles |
dōng fāng dà wěi yīng dong1 fang1 da4 wei3 ying1 tung fang ta wei ying |
(bird species of China) oriental reed warbler (Acrocephalus orientalis) |
東方明珠塔 东方明珠塔 see styles |
dōng fāng míng zhū tǎ dong1 fang1 ming2 zhu1 ta3 tung fang ming chu t`a tung fang ming chu ta |
Oriental Pearl Tower |
東方正教会 see styles |
touhouseikyoukai / tohosekyokai とうほうせいきょうかい |
Eastern Orthodox Church |
東方見聞録 see styles |
touhoukenbunroku / tohokenbunroku とうほうけんぶんろく |
(work) The Travels of Marco Polo; (wk) The Travels of Marco Polo |
東方阿閦佛 东方阿閦佛 see styles |
dōng fāng ā chù fó dong1 fang1 a1 chu4 fo2 tung fang a ch`u fo tung fang a chu fo |
Aksobhya, the imperturbable ruler of Eastern Paradise, Abhirati |
東田地方町 see styles |
higashidenjigatamachi ひがしでんじがたまち |
(place-name) Higashidenjigatamachi |
東西方文化 东西方文化 see styles |
dōng xī fāng wén huà dong1 xi1 fang1 wen2 hua4 tung hsi fang wen hua |
Eastern and Western culture |
松方幸次郎 see styles |
matsukatakoujirou / matsukatakojiro まつかたこうじろう |
(person) Matsukata Kōjirō (1866.1.17-1950.6.24) |
枚方上之町 see styles |
hirakatakaminochou / hirakatakaminocho ひらかたかみのちょう |
(place-name) Hirakatakaminochō |
枚方公園町 see styles |
hirakatakouenchou / hirakatakoencho ひらかたこうえんちょう |
(place-name) Hirakatakōenchō |
枚方公園駅 see styles |
hirakatakoueneki / hirakatakoeneki ひらかたこうえんえき |
(st) Hirakata Park Station |
枚方変電所 see styles |
hirakatahendensho ひらかたへんでんしょ |
(place-name) Hirakatahendensho |
桑原町東方 see styles |
kuwabarachouhigashigata / kuwabarachohigashigata くわばらちょうひがしがた |
(place-name) Kuwabarachōhigashigata |
横四方固め see styles |
yokoshihougatame / yokoshihogatame よこしほうがため |
(martial arts term) yoko-shiho-gatame (judo hold in which the opponent's shoulders and hips are pinned) |
止む方なし see styles |
yamukatanashi やむかたなし |
(expression) (kana only) it cannot be helped; there is no other way |
正直捨方便 正直舍方便 see styles |
zhèng zhí shě fāng biàn zheng4 zhi2 she3 fang1 bian4 cheng chih she fang pien shōjiki sha hōben |
The straight way which has cast aside expediency. |
正義の味方 see styles |
seiginomikata / seginomikata せいぎのみかた |
(exp,n) champion of justice; knight in shining armor; crime avenger; hero; super hero |
歸命盡十方 归命尽十方 see styles |
guī mìng jìn shí fāng gui1 ming4 jin4 shi2 fang1 kuei ming chin shih fang kimyō jin jippō |
to offer up one's life in all the ten directions |
残差平方和 see styles |
zansaheihouwa / zansahehowa ざんさへいほうわ |
{math} residual sum of squares |
汚いやり方 see styles |
kitanaiyarikata きたないやりかた |
dirty trick |
河内町貝方 see styles |
kawachimachikaikata かわちまちかいかた |
(place-name) Kawachimachikaikata |
油阪地方町 see styles |
aburasakajikatachou / aburasakajikatacho あぶらさかじかたちょう |
(place-name) Aburasakajikatachō |
波動方程式 see styles |
hadouhouteishiki / hadohoteshiki はどうほうていしき |
wave equation |
浦ノ内灰方 see styles |
uranouchihaigata / uranochihaigata うらのうちはいがた |
(place-name) Uranouchihaigata |
灰方移転場 see styles |
haigataitenba はいがたいてんば |
(place-name) Haigataitenba |
為ん方無い see styles |
senkatanai せんかたない |
(adjective) (1) it cannot be helped; there is no way; (2) (archaism) intolerable; unbearable |
無厭倦方便 无厌倦方便 see styles |
wú yàn juàn fāng biàn wu2 yan4 juan4 fang1 bian4 wu yen chüan fang pien muenken hōben |
untiring skilful means |
無方便求道 无方便求道 see styles |
wú fāng biàn qiú dào wu2 fang1 bian4 qiu2 dao4 wu fang pien ch`iu tao wu fang pien chiu tao mu hōben gudō |
seeking the path without expedient means (?) |
無求道方便 无求道方便 see styles |
wú qiú dào fāng biàn wu2 qiu2 dao4 fang1 bian4 wu ch`iu tao fang pien wu chiu tao fang pien mu gudō hōben |
one who lacks the expedient means for seeking the path (?) |
無理方程式 see styles |
murihouteishiki / murihoteshiki むりほうていしき |
{math} irrational equation |
無相方便地 无相方便地 see styles |
wú xiāng fāng biàn dì wu2 xiang1 fang1 bian4 di4 wu hsiang fang pien ti musōhōben ji |
stage of markless expedient means |
片方向通信 see styles |
katahoukoutsuushin / katahokotsushin かたほうこうつうしん |
{comp} one-way communication |
状態方程式 see styles |
joutaihouteishiki / jotaihoteshiki じょうたいほうていしき |
{chem;physics} equation of state |
猫魔八方台 see styles |
nekomahappoudai / nekomahappodai ねこまはっぽうだい |
(place-name) Nekomahappoudai |
玉津町新方 see styles |
tamatsuchoushinpou / tamatsuchoshinpo たまつちょうしんぽう |
(place-name) Tamatsuchōshinpou |
生方たつえ see styles |
ubukatatatsue うぶかたたつえ |
(person) Ubukata Tatsue |
生方たつゑ see styles |
ubukatatatsue うぶかたたつゑ |
(person) Ubukata Tatsue (Ubukata Tatsuwe) |
甲信越地方 see styles |
koushinetsuchihou / koshinetsuchiho こうしんえつちほう |
Kōshin'etsu region (including Yamanashi, Nagano and Niigata prefectures); Koshinetsu |
異方導電膜 see styles |
ihoudoudenmaku / ihododenmaku いほうどうでんまく |
oriented conduction film |
発見的方法 see styles |
hakkentekihouhou / hakkentekihoho はっけんてきほうほう |
{comp} heuristic method |
神代地頭方 see styles |
jindaijitouhou / jindaijitoho じんだいじとうほう |
(place-name) Jindaijitouhou |
神戸港地方 see styles |
koubekoujigata / kobekojigata こうべこうじがた |
(place-name) Kōbekoujigata |
福寿町平方 see styles |
fukujuchouhirakata / fukujuchohirakata ふくじゅちょうひらかた |
(place-name) Fukujuchōhirakata |
私の方では see styles |
watakushinohoudeha / watakushinohodeha わたくしのほうでは |
(expression) on (for) my part (side) |
科学的方法 see styles |
kagakutekihouhou / kagakutekihoho かがくてきほうほう |
scientific method |
積分方程式 see styles |
sekibunhouteishiki / sekibunhoteshiki せきぶんほうていしき |
{math} integral equation |
符号化方式 see styles |
fugoukahoushiki / fugokahoshiki ふごうかほうしき |
{comp} encoding method |
筑豊直方駅 see styles |
chikuhounoogataeki / chikuhonoogataeki ちくほうのおがたえき |
(st) Chikuhounoogata Station |
紛う方なく see styles |
magaukatanaku まがうかたなく |
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely |
紛う方無く see styles |
magaukatanaku まがうかたなく |
(adverb) undoubtedly; unmistakably; definitely |
統一地方選 see styles |
touitsuchihousen / toitsuchihosen とういつちほうせん |
(abbreviation) (See 統一地方選挙) nationwide local elections |
緒方かな子 see styles |
ogatakanako おがたかなこ |
(person) Ogata Kanako (1973.3.4-) |
緒方信一郎 see styles |
ogatashinichirou / ogatashinichiro おがたしんいちろう |
(person) Ogata Shin'ichirō (1933.9-) |
緒方四十郎 see styles |
ogatashijuurou / ogatashijuro おがたしじゅうろう |
(person) Ogata Shijuurou |
緒方知三郎 see styles |
ogatatomosaburou / ogatatomosaburo おがたともさぶろう |
(person) Ogata Tomosaburō (1883.1.31-1973.8.25) |
線形方程式 see styles |
senkeihouteishiki / senkehoteshiki せんけいほうていしき |
{comp} linear equation |
線進行方向 see styles |
senshinkouhoukou / senshinkohoko せんしんこうほうこう |
{comp} line progression |
縦四方固め see styles |
tateshihougatame / tateshihogatame たてしほうがため |
(martial arts term) tate-shiho-gatame (judo); vertical four-quarter hold |
聯立方程式 联立方程式 see styles |
lián lì fāng chéng shì lian2 li4 fang1 cheng2 shi4 lien li fang ch`eng shih lien li fang cheng shih |
simultaneous equations (math.) |
能率給方式 see styles |
nouritsukyuuhoushiki / noritsukyuhoshiki のうりつきゅうほうしき |
merit system |
薛定諤方程 薛定谔方程 see styles |
xuē dìng è fāng chéng xue1 ding4 e4 fang1 cheng2 hsüeh ting o fang ch`eng hsüeh ting o fang cheng |
Schrödinger's wave equation |
行方不明者 see styles |
yukuefumeisha / yukuefumesha ゆくえふめいしゃ |
missing person |
行方知れず see styles |
yukueshirezu ゆくえしれず |
(expression) (See 行方不明) missing (of a person); lost; unaccounted for; whereabouts unknown |
行根本方便 see styles |
xíng gēn běn fāng biàn xing2 gen1 ben3 fang1 bian4 hsing ken pen fang pien gyō konhon hōben |
expedient means of fundamental practice |
行進行方向 see styles |
gyoushinkouhoukou / gyoshinkohoko ぎょうしんこうほうこう |
{comp} line progression |
西ヶ方葛川 see styles |
nishigahoukuzukawa / nishigahokuzukawa にしがほうくずかわ |
(place-name) Nishigahoukuzukawa |
西京極南方 see styles |
nishikyougokunanpou / nishikyogokunanpo にしきょうごくなんぽう |
(place-name) Nishikyōgokunanpou |
西田地方町 see styles |
nishidenjigatamachi にしでんじがたまち |
(place-name) Nishidenjigatamachi |
親方日の丸 see styles |
oyakatahinomaru おやかたひのまる |
attitude that with the state as one's boss, normal fiscal accountability can be dispensed with; dependence on the central government; attitude of those who assume their jobs are safe because they are government employees |
言ふ方無し see styles |
iukatanashi いうかたなし |
(adj-ku) (archaism) unspeakable; indescribable; inexpressible |
調伏方便界 调伏方便界 see styles |
tiáo fú fāng biàn jiè tiao2 fu2 fang1 bian4 jie4 t`iao fu fang pien chieh tiao fu fang pien chieh jōbuku hōben kai |
spheres of the expedient means for bringing under submission |
身の処し方 see styles |
minoshoshikata みのしょしかた |
(exp,n) what action to take; what to do with oneself |
身の振り方 see styles |
minofurikata みのふりかた |
(exp,n) one's future course |
途方もない see styles |
tohoumonai / tohomonai とほうもない |
(exp,adj-i) extraordinary; preposterous; outrageous; absurd |
途方も無い see styles |
tohoumonai / tohomonai とほうもない |
(exp,adj-i) extraordinary; preposterous; outrageous; absurd |
連立方程式 see styles |
renritsuhouteishiki / renritsuhoteshiki れんりつほうていしき |
{math} simultaneous equations; system of equations |
運動方程式 see styles |
undouhouteishiki / undohoteshiki うんどうほうていしき |
equation of motion |
過ぎこし方 see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
過ぎ来し方 see styles |
sugikoshikata すぎこしかた |
(expression) (1) the past; bygone days (years, age, etc.); (2) the course (route) one has come by; the direction one came from |
遣る方ない see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
遣る方無い see styles |
yarukatanai やるかたない |
(exp,adj-i) (kana only) unable to clear away one's ill feeling; not able to do anything (about...) |
関数方程式 see styles |
kansuuhouteishiki / kansuhoteshiki かんすうほうていしき |
functional equation |
順方向電圧 see styles |
junhoukoudenatsu / junhokodenatsu じゅんほうこうでんあつ |
(See 順方向電圧降下) forward voltage (e.g. of a semiconductor) |
頼うだお方 see styles |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
頼うだ御方 see styles |
tanoudaokata / tanodaokata たのうだおかた |
(honorific or respectful language) my lord; my master; one's own lord; one's own master |
骨太の方針 see styles |
honebutonohoushin / honebutonohoshin ほねぶとのほうしん |
(exp,n) Basic Policies for Economic and Fiscal Management and Structural Reform (periodically released by the Japanese government); Big-Boned Policy |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "方" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.