There are 2536 total results for your 勝 search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...20212223242526Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
kumorigachi くもりがち |
(adj-na,adj-no,n) mainly cloudy; tending to be cloudy |
三個臭皮匠,勝過一個諸葛亮 三个臭皮匠,胜过一个诸葛亮 see styles |
sān gè chòu pí jiang , shèng guò yī gè zhū gě liàng san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sheng4 guo4 yi1 ge4 zhu1 ge3 liang4 san ko ch`ou p`i chiang , sheng kuo i ko chu ko liang san ko chou pi chiang , sheng kuo i ko chu ko liang |
variant of 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮|三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮[san1 ge4 chou4 pi2 jiang5 , sai4 guo4 yi1 ge4 Zhu1 ge3 Liang4] |
無能勝幡王如來莊嚴陀羅尼經 无能胜幡王如来庄严陀罗尼经 see styles |
wú néng shèng fān wáng rú lái zhuāng yán tuó luó ní jīng wu2 neng2 sheng4 fan1 wang2 ru2 lai2 zhuang1 yan2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu neng sheng fan wang ju lai chuang yen t`o lo ni ching wu neng sheng fan wang ju lai chuang yen to lo ni ching Munōshō bannō nyorai shōgon daranikyō |
Dhāraṇī of [the Tathāgatas Ornament, the Invincible] Ring-Adorned Banner |
運籌帷幄之中,決勝千里之外 运筹帷幄之中,决胜千里之外 see styles |
yùn chóu wéi wò zhī zhōng , jué shèng qiān lǐ zhī wài yun4 chou2 wei2 wo4 zhi1 zhong1 , jue2 sheng4 qian1 li3 zhi1 wai4 yün ch`ou wei wo chih chung , chüeh sheng ch`ien li chih wai yün chou wei wo chih chung , chüeh sheng chien li chih wai |
a general planning in the seclusion of his tent is able to determine the outcome of the distant battle (idiom) |
Variations: |
kachigumi かちぐみ |
(ant: 負け組) winners (those who have succeeded socially, economically, etc.) |
Variations: |
sugureru すぐれる |
(v1,vi) to surpass; to outstrip; to excel |
Variations: |
sukikatte すきかって |
(noun or adjectival noun) doing whatever one pleases; selfishness; self-indulgence |
Variations: |
makkoushoubu / makkoshobu まっこうしょうぶ |
(See 真っ向・1) head-on fight; direct confrontation; head-to-head contest |
Variations: |
kikishinimasaru ききしにまさる |
(exp,adj-f) exceeding what one had heard; beyond one's expectations |
Variations: |
kachidoki かちどき |
shout of victory; cry of triumph |
Variations: |
masarutomootoranu まさるともおとらぬ |
(expression) not at all inferior to; compare favorably (with); being even better than; rivalling; surpassing |
Variations: |
togiregachi とぎれがち |
(adjectival noun) disjointed; frequently interrupted; in fits and starts |
Variations: |
tsukaigatte(使i勝手, 使igatte); tsukaikatte(使i勝手, 使ikatte) つかいがって(使い勝手, 使いがって); つかいかって(使い勝手, 使いかって) |
ease of use; user-friendliness; usability; utility; convenience |
十勝川源流部原生自然環境保全地域 see styles |
tokachigawagenryuubugenseishizenkankyouhozenchiiki / tokachigawagenryubugenseshizenkankyohozenchiki とかちがわげんりゅうぶげんせいしぜんかんきょうほぜんちいき |
(place-name) Tokachigawagenryūbugensei nature conservation area |
Variations: |
arigachi ありがち |
(adj-na,adj-no) (kana only) common; frequent |
Variations: |
suguremono すぐれもの |
exceptional item; extraordinary product |
Variations: |
uchikatsu うちかつ |
(v5t,vi) (1) (打ち勝つ, 打勝つ only) to conquer (e.g. an enemy); to defeat; (v5t,vi) (2) to overcome (a difficulty); (v5t,vi) (3) (打ち勝つ, 打勝つ only) to out-hit |
Variations: |
masarutomootoranai まさるともおとらない |
(exp,adj-i) not at all inferior to; rival or surpass; compare favorably (with) |
Variations: |
tatakaebasunawachikatsu たたかえばすなわちかつ |
(exp,v5t) (rare) to win every battle (that is fought); to be ever victorious |
Variations: |
kitamitakatta きたみたかった |
(expression) (quote) veni, vidi, vici; I came; I saw; I conquered |
金剛頂超勝三界經說文殊五字眞言勝相 金刚顶超胜三界经说文殊五字眞言胜相 see styles |
jīn gāng dǐng chāo shèng sān jiè jīng shuō wén shū wǔ zì zhēn yán shèng xiàng jin1 gang1 ding3 chao1 sheng4 san1 jie4 jing1 shuo1 wen2 shu1 wu3 zi4 zhen1 yan2 sheng4 xiang4 chin kang ting ch`ao sheng san chieh ching shuo wen shu wu tzu chen yen sheng hsiang chin kang ting chao sheng san chieh ching shuo wen shu wu tzu chen yen sheng hsiang Kongōchō chōshō sangaikyō setsu bunshu goji Shingon shōsō |
Jingangding chaosheng sanjiejing shuo wenshu wuzi zhenyan shengxiang |
Variations: |
katsu かつ |
(v5t,vi) to win; to gain victory |
Variations: |
sugureru すぐれる |
(v1,vi) to be better (than); to be superior; to surpass; to excel; to be excellent |
Variations: |
yumemigachi ゆめみがち |
(noun or adjectival noun) (See 勝ち・がち・1) (tendency of being) unrealistic; fanciful; rosy-eyed; dreamy |
Variations: |
katsuobushi(鰹節, katsuo節, 勝男武士); katsuobushi(katsuo節); katsubushi(鰹節) かつおぶし(鰹節, かつお節, 勝男武士); カツオぶし(カツオ節); かつぶし(鰹節) |
{food} katsuobushi; small pieces of sliced dried bonito |
Variations: |
hayaimonogachi(早i者勝chi, 早imono勝chi); hayaimongachi(早i者勝chi, 早imon勝chi) はやいものがち(早い者勝ち, 早いもの勝ち); はやいもんがち(早い者勝ち, 早いもん勝ち) |
(expression) (proverb) first come, first served; the early bird catches the worm |
Variations: |
kita、mita、katta きた、みた、かった |
(expression) (quote) veni, vidi, vici; I came; I saw; I conquered |
Variations: |
hayaimonogachi はやいものがち |
(expression) (proverb) first come, first served; the early bird catches the worm |
虛空藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 虚空藏菩萨能满诸愿最胜心陀罗尼求闻持法 see styles |
xū kōng zàng pú sà néng mǎn zhū yuàn zuì shèng xīn tuó luó ní qiú wén chí fǎ xu1 kong1 zang4 pu2 sa4 neng2 man3 zhu1 yuan4 zui4 sheng4 xin1 tuo2 luo2 ni2 qiu2 wen2 chi2 fa3 hsü k`ung tsang p`u sa neng man chu yüan tsui sheng hsin t`o lo ni ch`iu wen ch`ih fa hsü kung tsang pu sa neng man chu yüan tsui sheng hsin to lo ni chiu wen chih fa Kokūzō bosatsu nō man shogan saishō shin darani gumonji hō |
Method of the Victorious, Essential Dharāṇi for Having Wishes Heard by Space-Store, the Bodhisattva Who Can Fulfill Requests |
Variations: |
motokinimasaruurakinashi / motokinimasarurakinashi もときにまさるうらきなし |
(expression) (proverb) of soup and love, the first is the best; one's first spouse tends to be better than any subsequent spouse |
Variations: |
katsuobushi; katsubushi(鰹節) かつおぶし; かつぶし(鰹節) |
{food} katsuobushi; pieces of sliced dried bonito |
Variations: |
katebakangunmakerebazokugun かてばかんぐんまければぞくぐん |
(expression) (proverb) might is right; history is written by the victors; winners are always right and losers are always in the wrong; if you win you are the loyalist army, if you lose you are the rebel army |
Variations: |
katebakangun、makerebazokugun かてばかんぐん、まければぞくぐん |
(expression) (proverb) might is right; history is written by the victors; winners are always right and losers are always in the wrong; if you win you are the loyalist army, if you lose you are the rebel army |
Variations: |
hitorigachi ひとりがち |
(n,vs,vi) (1) being the sole winner; beating everyone else; (adj-no,adj-na) (2) winner-take-all; (adjectival noun) (3) mostly alone; mostly by oneself |
普遍光明淸淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 普遍光明淸淨炽盛如意宝印心无能胜大明王大随求陀罗尼经 see styles |
pǔ biàn guāng míng qīng jìng chì chéng rú yì bǎo yìn xīn wú néng shèng dà míng wáng dà suí qiú tuó luó ní jīng pu3 bian4 guang1 ming2 qing1 jing4 chi4 cheng2 ru2 yi4 bao3 yin4 xin1 wu2 neng2 sheng4 da4 ming2 wang2 da4 sui2 qiu2 tuo2 luo2 ni2 jing1 p`u pien kuang ming ch`ing ching ch`ih ch`eng ju i pao yin hsin wu neng sheng ta ming wang ta sui ch`iu t`o lo ni ching pu pien kuang ming ching ching chih cheng ju i pao yin hsin wu neng sheng ta ming wang ta sui chiu to lo ni ching Fuhen kōmyō shōjō shijō nyoishō inshin munōshō daimyōō daizuigu daranikyō |
Dhāraṇī of the Great Protectress, Queen of Mantras |
Variations: |
oyaomoukokoronimasaruoyagokoro / oyaomokokoronimasaruoyagokoro おやおもうこころにまさるおやごころ |
(expression) (proverb) a parent's love is greater than a child's love for its parents |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 36 results for "勝" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.