Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2662 total results for your search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
言いなり放題
言い成り放題

see styles
 iinarihoudai / inarihodai
    いいなりほうだい
(adjectival noun) completely submissive to another person

Variations:
言い切れない
言いきれない

see styles
 iikirenai / ikirenai
    いいきれない
(expression) I'm not so sure; I can hardly say with any finality that ...

Variations:
言ってのける
言って退ける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

Variations:
言葉をかける
言葉を掛ける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

Variations:
詔(P)
勅(P)
御言宣

see styles
 mikotonori(p); choku(勅)(p); shou(詔) / mikotonori(p); choku(勅)(p); sho(詔)
    みことのり(P); ちょく(勅)(P); しょう(詔)
imperial decree; imperial edict

Variations:
お国言葉
御国言葉(sK)

see styles
 okunikotoba
    おくにことば
(polite language) (See 国言葉・1) local dialect; vernacular; provincialism

Variations:
かく言う
斯く言う(rK)

see styles
 kakuiu
    かくいう
(expression) (kana only) in this way; along these lines; similarly

Variations:
書き言葉(P)
書きことば

see styles
 kakikotoba
    かきことば
(See 話し言葉) written word; written language

Variations:
郭言葉
廓言葉
郭詞
廓詞

see styles
 kuruwakotoba
    くるわことば
(archaism) {ling} sociolect or secret language used by prostitutes in red-light districts (Edo period); vulgar words used by prostitutes (Edo period)

Variations:
ただごと歌
徒言歌
直言歌

see styles
 tadagotouta; tadakotouta(徒歌) / tadagotota; tadakotota(徒歌)
    ただごとうた; ただことうた(徒言歌)
(See 六義・2) plain form (of waka)

Variations:
いいって言う
良いって言う

see styles
 iitteiu; yoitteiu(良itteu) / itteu; yoitteu(良itteu)
    いいっていう; よいっていう(良いって言う)
(exp,v5u) (kana only) to say something is all right; to give the all-clear (e.g. to do something)

Variations:
いざという時
いざと言う時

see styles
 izatoiutoki
    いざというとき
(exp,n,adv) (See いざ) at the critical moment; when the time comes; when it's most important; when necessary; in an emergency; when push comes to shove

Variations:
えも言われず
得も言われず

see styles
 emoiwarezu
    えもいわれず
(can act as adjective) (kana only) (See えも言われぬ・えもいわれぬ) indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable

Variations:
えも言われぬ
得も言われぬ

see styles
 emoiwarenu
    えもいわれぬ
(can act as adjective) (kana only) indescribable; exquisite; inexpressible; indefinable

Variations:
お世辞を言う
お世辞をいう

see styles
 osejioiu
    おせじをいう
(exp,v5u) to flatter; to pay empty compliments

Variations:
これと言って
此れと言って

see styles
 koretoitte
    これといって
(exp,conj) (kana only) not worth mentioning (with neg. verb); nothing special

Variations:
どうこう言う
如何こう言う

see styles
 doukouiu / dokoiu
    どうこういう
(exp,v5u) to raise objections; to complain; (to have the right) to say anything

Variations:
どの口が言う
どの口がいう

see styles
 donokuchigaiu
    どのくちがいう
(exp,v5u) look who's talking; I don't want to hear it from you; are you in any position to say that?

Variations:
何かといえば
何かと言えば

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) (See 何かと言うと) on the least pretext; at the drop of a hat

Variations:
何かと言うと
何かというと

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

Variations:
何と言っても
何といっても

see styles
 nantoittemo
    なんといっても
(exp,adv) (kana only) after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably

Variations:
刺のある言葉
刺の有る言葉

see styles
 togenoarukotoba
    とげのあることば
(exp,n) stinging (barbed) words; harsh language

Variations:
厳密に言うと
厳密にいうと

see styles
 genmitsuniiuto / genmitsuniuto
    げんみつにいうと
(expression) (See 厳密に言えば) strictly speaking

Variations:
厳密に言えば
厳密にいえば

see styles
 genmitsuniieba / genmitsunieba
    げんみつにいえば
(expression) (See 厳密に言うと) strictly speaking

Variations:
右と言えば左
右といえば左

see styles
 migitoiebahidari
    みぎといえばひだり
(expression) always contradicting what other people say

Variations:
強いて言えば
しいて言えば

see styles
 shiiteieba / shiteeba
    しいていえば
(expression) if I'm forced to say something; if anything; if I must say; if I must choose

Variations:
正確に言うと
正確にいうと

see styles
 seikakuniiuto / sekakuniuto
    せいかくにいうと
(expression) to be precise; to be accurate; strictly speaking

Variations:
正確に言えば
正確にいえば

see styles
 seikakuniieba / sekakunieba
    せいかくにいえば
(expression) (See 正確に言うと) to be precise; to be accurate; strictly speaking

Variations:
第4世代言語
第四世代言語

see styles
 daiyonsedaigengo
    だいよんせだいげんご
{comp} fourth generation language; 4GL

Variations:
糞味噌に言う
糞みそに言う

see styles
 kusomisoniiu / kusomisoniu
    くそみそにいう
(exp,v5u) to verbally attack (violently); to run down; to criticize severely; to criticise severely

Variations:
贅沢を言う
ぜいたくを言う

see styles
 zeitakuoiu / zetakuoiu
    ぜいたくをいう
(exp,v5u) (idiom) to ask for too much; to expect too much

北方毘沙門天王隨軍護法眞言


北方毘沙门天王随军护法眞言

see styles
běi fāng pí shā mén tiān wáng suí jun hù fǎ zhēn yán
    bei3 fang1 pi2 sha1 men2 tian1 wang2 sui2 jun1 hu4 fa3 zhen1 yan2
pei fang p`i sha men t`ien wang sui chün hu fa chen yen
    pei fang pi sha men tien wang sui chün hu fa chen yen
 Hoppō Bishamontennō zuigun gohō shingon
Mantra for Protection of the Northern King Vaiśravāna, whom Armies Follow

家醜不可外傳,流言切莫輕信


家丑不可外传,流言切莫轻信

see styles
jiā chǒu bù kě wài chuán , liú yán qiè mò qīng xìn
    jia1 chou3 bu4 ke3 wai4 chuan2 , liu2 yan2 qie4 mo4 qing1 xin4
chia ch`ou pu k`o wai ch`uan , liu yen ch`ieh mo ch`ing hsin
    chia chou pu ko wai chuan , liu yen chieh mo ching hsin
Don't spread abroad the shame of the family, don't believe rumors lightly. (idiom); Don't wash your dirty linen in public, don't listen to others' gossip.

針ほどのことを棒ほどに言う

see styles
 harihodonokotoobouhodoniiu / harihodonokotoobohodoniu
    はりほどのことをぼうほどにいう
(expression) (idiom) (See 針小棒大) exaggeration; making a mountain out of a molehill

非言語的コミュニケーション

see styles
 higengotekikomyunikeeshon
    ひげんごてきコミュニケーション
non-verbal communication

Variations:
言う(P)
云う(P)
謂う

see styles
 iu(p); yuu(p) / iu(p); yu(p)
    いう(P); ゆう(P)
(Godan verb with "u" ending) (1) to say; to utter; to declare; (Godan verb with "u" ending) (2) to name; to call; (Godan verb with "u" ending) (3) (言う only) to go (e.g. "the alarm went ping"); to make a noise

Variations:
言ったって
言たって(io)

see styles
 ittatte
    いったって
(expression) even if I told you

Variations:
言いよどむ
言い淀む
言淀む

see styles
 iiyodomu / iyodomu
    いいよどむ
(transitive verb) to hesitate to say

Variations:
言い募る
言いつのる
言募る

see styles
 iitsunoru / itsunoru
    いいつのる
(v5r,vi) to argue vehemently

Variations:
言い囃す
言囃す
言いはやす

see styles
 iihayasu / ihayasu
    いいはやす
(transitive verb) (1) to spread (e.g. a rumour); to talk about (widely); to make fun of; (transitive verb) (2) to sing the praises of; to praise to the skies

Variations:
言い直す
言直す
言いなおす

see styles
 iinaosu / inaosu
    いいなおす
(transitive verb) to correct oneself; to restate

Variations:
言い落とす
言い落す
言落す

see styles
 iiotosu / iotosu
    いいおとす
(transitive verb) to omit to say; to forget to mention; to leave unsaid

Variations:
言い辛い
言いづらい
言辛い

see styles
 iizurai / izurai
    いいづらい
(adjective) difficult to speak about

Variations:
言いようのない
言い様のない

see styles
 iiyounonai / iyononai
    いいようのない
(exp,adj-i) (See 言いようがない) indescribable

Variations:
言い替えるなら
言替えるなら

see styles
 iikaerunara / ikaerunara
    いいかえるなら
(expression) if we put this another way; in other words; put differently

Variations:
言うことを聞く
言う事を聞く

see styles
 iukotookiku
    いうことをきく
(exp,v5k) (See 言うことを聞かない) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says

Variations:
言うにや及ぶ
言うにやおよぶ

see styles
 iuniyaoyobu
    いうにやおよぶ
(expression) (archaism) it is needless to say

Variations:
言わでもの事
言わでものこと

see styles
 iwademonokoto
    いわでものこと
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (exp,n) (2) something that should rather be left unsaid

Variations:
言われるがまま
言われるが儘

see styles
 iwarerugamama
    いわれるがまま
(expression) (doing) as one is told

Variations:
言葉に甘える
ことばに甘える

see styles
 kotobaniamaeru
    ことばにあまえる
(exp,v1) (usu. as お言葉〜) to accept a kind offer; to take someone up on their offer

Variations:
通り言葉
とおり言葉(sK)

see styles
 toorikotoba
    とおりことば
(1) common word; common phrase; everyday expression; byword; (2) jargon; lingo; argot; cant

Variations:
よく言う
善く言う
良く言う

see styles
 yokuiu
    よくいう
(Godan verb with "u" ending) (1) to say enough (as much as required); to say plenty; (Godan verb with "u" ending) (2) to say well; to say cleverly; to say elegantly; (Godan verb with "u" ending) (3) to say often; to say frequently; (Godan verb with "u" ending) (4) (oft. as an admonition in the form of よく言うよ) to say without shame; to say impudently

Variations:
独り言つ
独りごつ
一人ごつ

see styles
 hitorigotsu
    ひとりごつ
(v4t,vi) (kana only) (poetic term) (See 独りごちる) to talk to oneself; to mutter

Variations:
あまりと言えば
余りと言えば

see styles
 amaritoieba
    あまりといえば
(expression) (kana only) excessively

Variations:
お前が言うな
おまえが言うな

see styles
 omaegaiuna
    おまえがいうな
(expression) (familiar language) look who's talking; you're one to talk; you can talk

Variations:
さらにも言わず
更にも言わず

see styles
 saranimoiwazu
    さらにもいわず
(expression) (archaism) needless to say

Variations:
なんて言っても
何て言っても

see styles
 nanteittemo / nantettemo
    なんていっても
(expression) (See 何と言っても) after all is said and done; no matter what people say; in the end; definitely; undeniably

Variations:
ぼろくそに言う
襤褸糞に言う

see styles
 borokusoniiu / borokusoniu
    ぼろくそにいう
(exp,v5u) to speak ill of; to speak very disparagingly about; to speak very harshly about

Variations:
みなまで言うな
皆まで言うな

see styles
 minamadeiuna / minamadeuna
    みなまでいうな
(expression) no need to finish what you're saying; say no more; I can guess the rest already

Variations:
ものが言えない
物が言えない

see styles
 monogaienai
    ものがいえない
(exp,adj-i) speechless (with amazement); struck dumb; tongue-tied; dumbfounded

Variations:
ものを言わせる
物を言わせる

see styles
 monooiwaseru
    ものをいわせる
(exp,v1) (See 物を言う・ものをいう・2) to make full use of (skill, experience, authority, etc.); to take full advantage of (something); to rely on

Variations:
例えて言うと
たとえて言うと

see styles
 tatoeteiuto / tatoeteuto
    たとえていうと
(expression) figuratively speaking; metaphorically speaking; so to speak

Variations:
元はと言えば
もとはと言えば

see styles
 motohatoieba
    もとはといえば
(expression) when it comes to the cause; when you get right down to it; as for what started it; as for the reason; originally

Variations:
目に物言わす
目にもの言わす

see styles
 menimonoiwasu
    めにものいわす
(exp,v5s) to indicate with the eyes; to give a significant look

Variations:
綸言汗の如し
綸言汗のごとし

see styles
 ringenasenogotoshi
    りんげんあせのごとし
(expression) (proverb) like sweat cannot return inside the body, the word of an emperor cannot be unsaid

Variations:
金が物を言う
金がものを言う

see styles
 kanegamonooiu
    かねがものをいう
(exp,v5u) (proverb) money talks

お世辞にもうまいとは言えない

see styles
 osejinimoumaitohaienai / osejinimomaitohaienai
    おせじにもうまいとはいえない
(exp,adj-i) With the best will in the world, you can't say that it's good

ラッセルアインシュタイン宣言

see styles
 rasseruainshutainsengen
    ラッセルアインシュタインせんげん
Russell-Einstein Manifesto

日光を見ない中は結構と言うな

see styles
 nikkouominaiuchihakekkoutoiuna / nikkoominaiuchihakekkotoiuna
    にっこうをみないうちはけっこうというな
(expression) (proverb) (See 日光を見ずして結構と言うなかれ) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

知る者は言わず言う者は知らず

see styles
 shirumonohaiwazuiumonohashirazu
    しるものはいわずいうものはしらず
(expression) (proverb) he who knows, does not speak; he who speaks, does not know; those who know do not talk; those who talk do not know

Variations:
言付かる
託かる
託る(io)

see styles
 kotozukaru
    ことづかる
(transitive verb) to be asked to give someone (a message, parcel, etc.); to be asked to tell someone (that); to be entrusted with

Variations:
言い尽くす
言尽くす
言い尽す

see styles
 iitsukusu / itsukusu
    いいつくす
(Godan verb with "su" ending) to tell all; to give a full account

Variations:
言い繕う
言いつくろう
言繕う

see styles
 iitsukurou / itsukuro
    いいつくろう
(transitive verb) to explain away (a mistake, failure, etc.); to make excuses for; to gloss over; to talk one's way out of

Variations:
言う通り
言うとおり
いう通り

see styles
 iutoori
    いうとおり
(expression) (often as 〜が言う通りに〜 or 〜の言う通りに〜) as (someone) says

Variations:
枕詞
枕言葉
枕ことば(sK)

see styles
 makurakotoba
    まくらことば
(1) {ling} pillow word; decorative word used prefixally in classical Japanese literature; (2) preface; introduction

Variations:
合言葉(P)
合い言葉
合い詞

see styles
 aikotoba
    あいことば
(1) password; watchword; (2) motto; slogan

Variations:
と言うことは(P)
と言う事は

see styles
 toiukotoha
    ということは
(exp,adv) (kana only) that is to say; so that means

Variations:
忌み言葉
忌言葉
忌み詞
忌詞

see styles
 imikotoba
    いみことば
(1) taboo word; (2) euphemism (used in place of a taboo word)

Variations:
ように言う
様に言う
様にいう

see styles
 youniiu / yoniu
    ようにいう
(exp,v5u) (after a verb) to tell (someone) to ...

Variations:
島言葉
島くとぅば
島クトゥバ

see styles
 shimakutoぅba(島葉, 島kutoぅba); shimakutotoba(島kutotoba); shimakutotoba
    しまくとぅば(島言葉, 島くとぅば); しまクトゥバ(島クトゥバ); シマクトゥバ
(1) (kana only) (rkb:) mother tongue (from the island where one was raised); (2) (kana only) (rkb:) Okinawan neologism (developed by the language revival movement)

Variations:
どうかと言うと
如何かと言うと

see styles
 doukatoiuto / dokatoiuto
    どうかというと
(expression) if you ask me ...; as for ...

Variations:
なぜかと言うと
何故かと言うと

see styles
 nazekatoiuto
    なぜかというと
(expression) (kana only) because; the reason why is

Variations:
ボロクソに言う
ぼろくそに言う

see styles
 borokusoniiu / borokusoniu
    ぼろくそにいう
(exp,v5u) to speak disparagingly of; to speak very ill of; to run down; to trash; to slam; to lay into

Variations:
何をかいわんや
何をか言わんや

see styles
 naniokaiwanya
    なにをかいわんや
(expression) what more can one say?; utterly at a loss for words (because of disbelief or disgust)

Variations:
四の五の言わず
しのごの言わず

see styles
 shinogonoiwazu
    しのごのいわず
(exp,adv) without complaining (about this and that); without arguing; without grumbling; with good grace

Variations:
武士に二言なし
武士に二言無し

see styles
 bushininigonnashi
    ぶしににごんなし
(expression) (proverb) a samurai never goes back on his word

Variations:
男に二言はない
男に二言は無い

see styles
 otokoninigonhanai
    おとこににごんはない
(exp,adj-i) (proverb) (See 二言・にごん・1) a man's word is his bond; a man does not go back on what he's said

不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言


不空羂索毘卢遮那佛大灌顶光眞言

see styles
bù kōng juàn suǒ pí lú zhēn à fó dà guàn dǐng guāng zhēn yán
    bu4 kong1 juan4 suo3 pi2 lu2 zhen1 a4 fo2 da4 guan4 ding3 guang1 zhen1 yan2
pu k`ung chüan so p`i lu chen a fo ta kuan ting kuang chen yen
    pu kung chüan so pi lu chen a fo ta kuan ting kuang chen yen
 Fukū kenjaku Birushana butsu daikanjō kōshingon
Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana

先生と言われるほどの馬鹿でなし

see styles
 senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi
    せんせいといわれるほどのばかでなし
(expression) (See 先生・せんせい・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good)

日光を見ずして結構と言うなかれ

see styles
 nikkouomizushitekekkoutoiunakare / nikkoomizushitekekkotoiunakare
    にっこうをみずしてけっこうというなかれ
(expression) (proverb) (See ナポリを見てから死ね) see Nikko and die; don't say "wonderful" until you've seen Nikko

Variations:
言いなり(P)
言成り
言い成り

see styles
 iinari / inari
    いいなり
doing as one is told; yes-man

Variations:
言い出す(P)
言いだす
言出す

see styles
 iidasu / idasu
    いいだす
(transitive verb) (1) to begin to say; to start talking; to broach (a matter); to bring up; to come out with; (transitive verb) (2) to be the first to say; to suggest (doing); to propose

Variations:
言い切る(P)
言いきる
言切る

see styles
 iikiru / ikiru
    いいきる
(transitive verb) (1) to declare; to assert; to state definitively; (transitive verb) (2) to finish saying; to say it all; to finish one's sentence

Variations:
言付ける(P)
言づける
託ける

see styles
 kotozukeru
    ことづける
(transitive verb) (1) to have someone send (a message, parcel, etc.); to send (via someone else); to leave (a message) with someone; (transitive verb) (2) (archaism) to use as an excuse; to make a pretext of

Variations:
言いよう
言い様
言いざま
言様

see styles
 iiyou(iyou, i様, 様); iizama(i様, izama, 様) / iyo(iyo, i様, 様); izama(i様, izama, 様)
    いいよう(言いよう, 言い様, 言様); いいざま(言い様, 言いざま, 言様)
(exp,n) (1) manner of speaking; mode of expression; way of saying something; (adverb) (2) (いいざま only) at the same time as speaking; as one speaks

Variations:
言いかける
言い掛ける
言掛ける

see styles
 iikakeru / ikakeru
    いいかける
(transitive verb) (1) to start to say; to attempt to say; to be about to say; to break off (mid-sentence); (transitive verb) (2) to speak to; to address

Variations:
言いかねる
言い兼ねる
言兼ねる

see styles
 iikaneru / ikaneru
    いいかねる
(transitive verb) to find it hard to say

Variations:
言いつかる
言い付かる
言付かる

see styles
 iitsukaru / itsukaru
    いいつかる
(transitive verb) to be ordered (to do)

Variations:
言いつける
言い付ける
言付ける

see styles
 iitsukeru / itsukeru
    いいつける
(transitive verb) (1) to tell (to do); to order; to charge; to direct; (transitive verb) (2) to tell on (someone); to tattle; to report; (transitive verb) (3) to often say

Variations:
言いふらす
言い触らす
言触らす

see styles
 iifurasu / ifurasu
    いいふらす
(transitive verb) to spread (e.g. a rumor); to circulate; to disseminate

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627>

This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary