Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2912 total results for your search. I have created 30 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

一般区切り子機能

see styles
 ippankugirishikinou / ippankugirishikino
    いっぱんくぎりしきのう
{comp} general delimiter role

仮原文区切り記号

see styles
 karigenbunkugirikigou / karigenbunkugirikigo
    かりげんぶんくぎりきごう
{comp} pseudo-text delimiter

入一切法第一義智


入一切法第一义智

see styles
rù yī qiè fǎ dì yī yì zhì
    ru4 yi1 qie4 fa3 di4 yi1 yi4 zhi4
ju i ch`ieh fa ti i i chih
    ju i chieh fa ti i i chih
 nyū issai hō daiichigi chi
enters into the cognition of the ultimate truth of all phenomena

利益安樂一切有情


利益安乐一切有情

see styles
lì yì ān lè yī qiè yǒu qíng
    li4 yi4 an1 le4 yi1 qie4 you3 qing2
li i an le i ch`ieh yu ch`ing
    li i an le i chieh yu ching
 riyaku anraku issai ujō
comfort and benefit for all sentient beings

区切り子集合引数

see styles
 kugirishishuugouhikisuu / kugirishishugohikisu
    くぎりししゅうごうひきすう
{comp} delimiter set parameter

十方三世一切諸佛


十方三世一切诸佛

see styles
shí fāng sān shì yī qiè zhū fó
    shi2 fang1 san1 shi4 yi1 qie4 zhu1 fo2
shih fang san shih i ch`ieh chu fo
    shih fang san shih i chieh chu fo
 jippō sanze issai sho butsu
all buddhas of the ten directions and three times

小股が切れ上がる

see styles
 komatagakireagaru
    こまたがきれあがる
(exp,v5r) (of a woman) to be slender and smartly shaped

幕を切って落とす

see styles
 makuokitteotosu
    まくをきっておとす
(exp,v5s) (See 幕を切る・1) to start (e.g. a scene, a war, etc.)

強制ページ区切り

see styles
 kyouseipeejikugiri / kyosepeejikugiri
    きょうせいページくぎり
{comp} forced page break

攝持一切菩提道戒


摄持一切菩提道戒

see styles
shè chí yī qiè pú tí dào jiè
    she4 chi2 yi1 qie4 pu2 ti2 dao4 jie4
she ch`ih i ch`ieh p`u t`i tao chieh
    she chih i chieh pu ti tao chieh
 shōj iissai bodaidō kai
precepts related to the cultivation of good phenomena

文脈上の区切り子

see styles
 bunmyakujounokugirishi / bunmyakujonokugirishi
    ぶんみゃくじょうのくぎりし
{comp} delimiter-in-context

於一切法而得自在


于一切法而得自在

see styles
yú yī qiè fǎ ér dé zì zài
    yu2 yi1 qie4 fa3 er2 de2 zi4 zai4
yü i ch`ieh fa erh te tzu tsai
    yü i chieh fa erh te tzu tsai
 o issai hō jitoku jizai
attains full mastery over all dharmas

日ノ岡一切経谷町

see styles
 hinookaissaikyoudanichou / hinookaissaikyodanicho
    ひのおかいっさいきょうだにちょう
(place-name) Hinookaissaikyōdanichō

曉一切音方便總持


晓一切音方便总持

see styles
xiǎo yī qiè yīn fāng biàn zǒng chí
    xiao3 yi1 qie4 yin1 fang1 bian4 zong3 chi2
hsiao i ch`ieh yin fang pien tsung ch`ih
    hsiao i chieh yin fang pien tsung chih
 gyō issai on hōben sōji
(Skt. sarvarutakauśalyâvartā)

曉了一切諸音總持


晓了一切诸音总持

see styles
xiǎo liǎo yī qiè zhū yīn zǒng chí
    xiao3 liao3 yi1 qie4 zhu1 yin1 zong3 chi2
hsiao liao i ch`ieh chu yin tsung ch`ih
    hsiao liao i chieh chu yin tsung chih
 gyōryō issai shoon sōji
sarvarutakauśalyâvartā

根本說一切有部律


根本说一切有部律

see styles
gēn běn shuō yī qiè yǒu bù lǜ
    gen1 ben3 shuo1 yi1 qie4 you3 bu4 lv4
ken pen shuo i ch`ieh yu pu lü
    ken pen shuo i chieh yu pu lü
 Konpon setsu issaiubu ritsu
Mūla-Sarvâstivāda-vinaya

棄於衆生一切惡趣


弃于众生一切恶趣

see styles
qì yú zhòng shēng yī qiè è qù
    qi4 yu2 zhong4 sheng1 yi1 qie4 e4 qu4
ch`i yü chung sheng i ch`ieh o ch`ü
    chi yü chung sheng i chieh o chü
 ki o shūjō issai akushu
sarva-sattva-apāya

油島千本松締切堤

see styles
 aburajimasenbonmatsubarashimekiritei / aburajimasenbonmatsubarashimekirite
    あぶらじませんぼんまつばらしめきりてい
(place-name) Aburajimasenbonmatsubarashimekiritei

無著無礙一切智見


无着无碍一切智见

see styles
wú zhuó wú ài yī qiè zhì jiàn
    wu2 zhuo2 wu2 ai4 yi1 qie4 zhi4 jian4
wu cho wu ai i ch`ieh chih chien
    wu cho wu ai i chieh chih chien
 mujaku muge issai chiken
unattached unhindered omniscience and insight

踏切支障報知装置

see styles
 fumikirishishouhouchisouchi / fumikirishishohochisochi
    ふみきりししょうほうちそうち
railway crossing emergency button

遠離一切增上慢智


远离一切增上慢智

see styles
yuǎn lí yī qiè zēng shàng màn zhì
    yuan3 li2 yi1 qie4 zeng1 shang4 man4 zhi4
yüan li i ch`ieh tseng shang man chih
    yüan li i chieh tseng shang man chih
 onri issai zōjōman chi
the cognition that is free from all forms of extreme pride

隨順等觀一切衆生


随顺等观一切众生

see styles
suí shùn děng guān yī qiè zhòng shēng
    sui2 shun4 deng3 guan1 yi1 qie4 zhong4 sheng1
sui shun teng kuan i ch`ieh chung sheng
    sui shun teng kuan i chieh chung sheng
 zuijun dōkan issai shūjō
stage where one sees that the good and evil actions of all sentient beings are not different

Variations:
切り札(P)
切札

see styles
 kirifuda
    きりふだ
(1) {cards} trump; trump card; (2) ace up one's sleeve; secret weapon

Variations:
切っ立つ
切ったつ

see styles
 kittatsu
    きったつ
(v5t,vi) (rare) (See 切り立つ・きりたつ) to rise perpendicularly; to tower steeply

Variations:
切ら無い
切らない

see styles
 kiranai
    きらない
(adjective) not through; not finished; not done

Variations:
切り合う
斬り合う

see styles
 kiriau
    きりあう
(v5u,vi) to fight with swords; to cross swords

Variations:
切り死に
斬り死に

see styles
 kirijini
    きりじに
(n,vs,vi) (sensitive word) fighting to the death (with swords)

Variations:
切れない
切れ無い

see styles
 kirenai
    きれない
(suf,adj-i) (kana only) (after the -masu stem of a verb) (See 切れる・16) cannot completely ... (because it is excessive)

Variations:
切手収集
切手蒐集

see styles
 kitteshuushuu / kitteshushu
    きってしゅうしゅう
stamp collecting; philately

Variations:
切磋琢磨
切瑳琢磨

see styles
 sessatakuma
    せっさたくま
(n,vs,vi) (1) (yoji) diligent application (to work or study); cultivating one's character by studying hard; (n,vs,vi) (2) (yoji) mutual encouragement (to improve); working hard together; friendly rivalry

Variations:
内接
内切(rK)

see styles
 naisetsu
    ないせつ
(n,vs,vi) inscription (usu. in a circle); placing an object so that it touches the sides internally

Variations:
爪切り(P)
爪切

see styles
 tsumekiri
    つめきり
nail clippers

Variations:
村切り
村切
村限

see styles
 muragiri
    むらぎり
(archaism) (See 太閤検地) border between two villages

Variations:
火鑽り
火切り

see styles
 hikiri
    ひきり
hand drilling (to start a fire); hand drill

Variations:
ご親切に
御親切に

see styles
 goshinsetsuni
    ごしんせつに
(expression) (1) how kind of you; that's very nice of you; (adverb) (2) (polite language) kindly

Variations:
そぎ切り
削ぎ切り

see styles
 sogigiri
    そぎぎり
(noun, transitive verb) {food} slicing (a vegetable, chicken breast, etc.) diagonally; cutting (diagonally) into thin slices; shaving into slivers

Variations:
それ切り
其れ切り

see styles
 sorekiri; soregiri
    それきり; それぎり
(n,adv) (kana only) (See それっ切り) with that; on that note; altogether; ending at that point; cut off there

Variations:
ちぎり絵
千切り絵

see styles
 chigirie
    ちぎりえ
chigiri-e; collage of pieces of colored paper

Variations:
ちぎれ雲
千切れ雲

see styles
 chigiregumo
    ちぎれぐも
scattered clouds

Variations:
ねじ切り
螺子切り

see styles
 nejikiri
    ねじきり
screw cutter; thread cutting

Variations:
ぶっ切る
打っ切る

see styles
 bukkiru
    ぶっきる
(transitive verb) to violently cut something apart; to hack down; to chop; to cut off

Variations:
ぶつ切り
打つ切り

see styles
 butsugiri
    ぶつぎり
{food} chunk; lump; thick slice; cutting into chunks

Variations:
ツモ切り
自摸切り

see styles
 tsumogiri
    ツモぎり
{mahj} (See ツモ・1) discarding the just-drawn tile

Variations:
一切合切
一切合財

see styles
 issaigassai
    いっさいがっさい
(n,adv) (yoji) any and every thing; altogether; lock, stock, and barrel; the whole shooting match; the whole kit and caboodle; without reserve

Variations:
乾ききる
乾き切る

see styles
 kawakikiru
    かわききる
(v5r,vi) to become completely dry; to dry out; to dry up; to parch

Variations:
付ききり
付き切り

see styles
 tsukikiri
    つききり
(See 付きっきり・つきっきり) constant attendance; uninterrupted supervision; staying with someone all the time

Variations:
任せきり
任せ切り

see styles
 makasekiri
    まかせきり
leaving everything up to someone else

Variations:
冷え切る
冷えきる

see styles
 hiekiru
    ひえきる
(v5r,vi) to become completely chilled

Variations:
出し切る
出しきる

see styles
 dashikiru
    だしきる
(transitive verb) to use up (all one's strength, ideas, etc.); to exert oneself; to do one's best

Variations:
削ぎ切り
そぎ切り

see styles
 sogigiri
    そぎぎり
(noun/participle) (See 削ぐ・1) cutting a thin object (e.g. vegetable stalk) at a 45 degree angle; cutting in a way that blunts or rounds the cut

Variations:
剪み切る
挟み切る

see styles
 hasamikiru
    はさみきる
(transitive verb) to nip off; to snip; to clip; to trim off

Variations:
口を切る
口をきる

see styles
 kuchiokiru
    くちをきる
(exp,v5r) (1) (idiom) to be the first to speak; to break the silence; (exp,v5r) (2) to open something for the first time; to broach (e.g. a cask); to break a seal; to break open

Variations:
噛み切る
かみ切る

see styles
 kamikiru
    かみきる
(transitive verb) to bite off; to gnaw through

噶拉·多傑·仁波切


噶拉·多杰·仁波切

see styles
gá lā · duō jié · rén bō qiè
    ga2 la1 · duo1 jie2 · ren2 bo1 qie4
ka la · to chieh · jen po ch`ieh
    ka la · to chieh · jen po chieh
Garab Dorje Rinpoche, succession of Buthanese religious leaders

Variations:
困りきる
困り切る

see styles
 komarikiru
    こまりきる
(v5r,vi) to be greatly perplexed; to be at a loss; to be sorely troubled; to be greatly embarrassed

Variations:
守りきる
守り切る

see styles
 mamorikiru
    まもりきる
(transitive verb) to hold on to something (secret, lead in a race, etc.)

Variations:
寝たきり
寝た切り

see styles
 netakiri
    ねたきり
(adj-no,n) bedridden; confined to bed

Variations:
延髄斬り
延髄切り

see styles
 enzuigiri
    えんずいぎり
{prowres} enzuigiri (attack that strikes the back of the head)

Variations:
弱りきる
弱り切る

see styles
 yowarikiru
    よわりきる
(v5r,vi) (1) to be completely weakened; to be utterly exhausted; to be worn out; (v5r,vi) (2) to be completely at a loss; to be at one's wits' end; to be greatly annoyed (by); to be fed up (with)

Variations:
息を切る
息をきる

see styles
 ikiokiru
    いきをきる
(exp,v5r) (See 息急き切る・いきせききる) to gasp for air; to pant; to be out of breath

Variations:
成り切る
成りきる

see styles
 narikiru
    なりきる
(v5r,vi) to turn completely into; to become completely

Variations:
払いきる
払い切る

see styles
 haraikiru
    はらいきる
(Godan verb with "ru" ending) to pay off completely (e.g. loan)

Variations:
持ち切り
持ちきり

see styles
 mochikiri
    もちきり
hot topic; talk of the town

Variations:
掻き切る
かき切る

see styles
 kakikiru
    かききる
(transitive verb) to cut; to slit

Variations:
水を切る
水をきる

see styles
 mizuokiru
    みずをきる
(exp,v5r) to drain the water; to lose the water; to squeeze out the water

Variations:
水切り台
水きり台

see styles
 mizukiridai
    みずきりだい
drainboard; draining board

Variations:
疲れきる
疲れ切る

see styles
 tsukarekiru
    つかれきる
(v5r,vi) to be exhausted; to be tired out; to be worn out

Variations:
登りきる
登り切る

see styles
 noborikiru
    のぼりきる
(transitive verb) to scale (mountain, flight of stairs, etc.)

Variations:
百人斬り
百人切り

see styles
 hyakuningiri
    ひゃくにんぎり
(1) slaying 100 enemies with one's sword; (2) (slang) bedding 100 people; having sex with countless people

Variations:
突っ切る
突っきる

see styles
 tsukkiru
    つっきる
(transitive verb) to cross; to go across; to go through; to cut across

Variations:
結び切り
結びきり

see styles
 musubikiri
    むすびきり
type of ribbon fastening used on wedding gifts, get-well gifts, etc.

Variations:
老婆心切
老婆親切

see styles
 roubashinsetsu / robashinsetsu
    ろうばしんせつ
(yoji) grandmotherly solicitude for another's welfare; excessive solicitude

Variations:
苦り切る
苦りきる

see styles
 nigarikiru
    にがりきる
(v5r,vi) to look sour; to look disgusted; to scowl; to frown

Variations:
袈裟切り
袈裟斬り

see styles
 kesagiri
    けさぎり
slashing (someone) with a sword diagonally from the shoulder

Variations:
試し斬り
試し切り

see styles
 tameshigiri
    ためしぎり
trying out a new sword or blade (originally on someone, but now on soaked straw targets)

Variations:
読みきる
読み切る

see styles
 yomikiru
    よみきる
(transitive verb) (1) to finish reading; to read through; (transitive verb) (2) to figure out; to fully anticipate

Variations:
貸切湯
貸し切り湯

see styles
 kashikiriyu
    かしきりゆ
(See 貸切風呂) private bath (at an onsen, etc.)

Variations:
踏切番
踏み切り番

see styles
 fumikiriban
    ふみきりばん
gatekeeper; crossing guard

Variations:
間仕切り
間じきり

see styles
 majikiri
    まじきり
partition between two rooms; room divider; partition wall

亞歷山大·杜布切克


亚历山大·杜布切克

see styles
yà lì shān dà · dù bù qiē kè
    ya4 li4 shan1 da4 · du4 bu4 qie1 ke4
ya li shan ta · tu pu ch`ieh k`o
    ya li shan ta · tu pu chieh ko
Alexander Dubček (1921-1992), leader of Czechoslovakia (1968-1969)

一切如來頂白傘蓋經


一切如来顶白伞盖经

see styles
yī qiè rú lái dǐng bái sǎn gài jīng
    yi1 qie4 ru2 lai2 ding3 bai2 san3 gai4 jing1
i ch`ieh ju lai ting pai san kai ching
    i chieh ju lai ting pai san kai ching
 Issai nyorai chō byakusankai kyō
Sarva-tathāgatôṣṇīṣasit

一切處無不相應眞言


一切处无不相应眞言

see styles
yī qiè chù wú bù xiāng yìng zhēn yán
    yi1 qie4 chu4 wu2 bu4 xiang1 ying4 zhen1 yan2
i ch`ieh ch`u wu pu hsiang ying chen yen
    i chieh chu wu pu hsiang ying chen yen
 issai sho mufusōō shingon
The Shingon or "True word' that responds everywhere.

堪忍袋の緒が切れる

see styles
 kanninbukuronoogakireru
    かんにんぶくろのおがきれる
(exp,v1) (idiom) to be out of patience; to be unable to put up with something anymore

小股の切れ上がった

see styles
 komatanokireagatta
    こまたのきれあがった
(exp,adj-f) (of a woman) slender and smartly shaped

施一切無畏陀羅尼經


施一切无畏陀罗尼经

see styles
shī yī qiè wú wèi tuó luó ní jīng
    shi1 yi1 qie4 wu2 wei4 tuo2 luo2 ni2 jing1
shih i ch`ieh wu wei t`o lo ni ching
    shih i chieh wu wei to lo ni ching
 Se issai mui daranikyō
Dhāraṇī of Bestowing Complete Fearlessness

松前藩戸切地陣屋跡

see styles
 matsumaehantokirichijinyaato / matsumaehantokirichijinyato
    まつまえはんときりちじんやあと
(place-name) Matsumaehantokirichijinyaato

死んでも死に切れぬ

see styles
 shindemoshinikirenu
    しんでもしにきれぬ
(expression) (idiom) I can't die and leave things this way

気持ちを切り替える

see styles
 kimochiokirikaeru
    きもちをきりかえる
(exp,v1) to change one's mood; to shift emotional gears; to put one's feelings behind one; to move on (from a feeling)

米国通運会社小切手

see styles
 beikokutsuuunkaishakogitte / bekokutsuunkaishakogitte
    べいこくつううんかいしゃこぎって
(o) American Express check

詰め腹を切らされる

see styles
 tsumebaraokirasareru
    つめばらをきらされる
(exp,v1) to be forced to bear the responsibility and resign; to be driven out of office

除一切疾病陀羅尼經


除一切疾病陀罗尼经

see styles
chú yī qiè jí bìng tuó luó ní jīng
    chu2 yi1 qie4 ji2 bing4 tuo2 luo2 ni2 jing1
ch`u i ch`ieh chi ping t`o lo ni ching
    chu i chieh chi ping to lo ni ching
 Jo issai shitsubyō darani kyō
Dhāraṇī for Healing All Diseases

Variations:
切妻
切り妻(io)

see styles
 kirizuma; kirizuma(ik)
    きりづま; きりずま(ik)
(1) gable; (2) (abbreviation) (See 切妻造り,切妻屋根) gabled roof; building with a gabled roof; gabled roof construction

Variations:
切米
切り米(sK)

see styles
 kirimai
    きりまい
(hist) rice (or an equivalent sum of money) given as salary to low-ranking samurai (Edo period)

Variations:
切れ者
キレ者
切者

see styles
 kiremono
    きれもの
sharp and able person

Variations:
切りっ端
切りっぱし

see styles
 kirippashi
    きりっぱし
scraps; cut end; cut-off piece

Variations:
切りまくる
切り捲る

see styles
 kirimakuru
    きりまくる
(transitive verb) to attack and scatter; to argue vehemently

Variations:
切り上げる
切上げる

see styles
 kiriageru
    きりあげる
(transitive verb) (1) to close (at a certain point); to cut short; to stop early; to finish (at a convenient spot); (transitive verb) (2) to round up (number); (transitive verb) (3) to revalue (currency)

Variations:
切り外す
切りはずす

see styles
 kirihazusu
    きりはずす
(transitive verb) to miss in attempting to kill

Variations:
切り抜き絵
切抜き絵

see styles
 kirinukie
    きりぬきえ
cutout picture

Variations:
切り抜ける
切抜ける

see styles
 kirinukeru
    きりぬける
(transitive verb) (1) to cut one's way through; to fight one's way through (the enemy); (transitive verb) (2) to get over; to come through; to overcome (a difficulty)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930>

This page contains 100 results for "切" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary