There are 3347 total results for your 入 search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
入江酉一郎 see styles |
irieyuuichirou / irieyuichiro いりえゆういちろう |
(person) Irie Yūichirō |
入江麻友子 see styles |
iriemayuko いりえまゆこ |
(person) Irie Mayuko (1962.12.23-) |
入沼排水路 see styles |
irinumahaisuiro いりぬまはいすいろ |
(place-name) Irinumahaisuiro |
入法界無量 入法界无量 see styles |
rù fǎ jiè wú liáng ru4 fa3 jie4 wu2 liang2 ju fa chieh wu liang nyū hokkai muryō |
unfathomability of the dharma-realm |
入浴マナー see styles |
nyuuyokumanaa / nyuyokumana にゅうよくマナー |
bathing etiquette (i.e. in a public bath) |
入無餘涅槃 入无余涅槃 see styles |
rù wú yú niè pán ru4 wu2 yu2 nie4 pan2 ju wu yü nieh p`an ju wu yü nieh pan nyū muyo nehan |
to enter nirvāṇa without remainder |
入田茂沢川 see styles |
iritamozawagawa いりたもざわがわ |
(place-name) Iritamozawagawa |
入登山神社 see styles |
nyuutouzanjinja / nyutozanjinja にゅうとうざんじんじゃ |
(place-name) Nyūtouzan Shrine |
入絵加奈子 see styles |
iriekanako いりえかなこ |
(person) Irie Kanako (1969.3.27-) |
入船亭扇橋 see styles |
irifuneteisenkyou / irifunetesenkyo いりふねていせんきょう |
(personal name) Irifuneteisenkyō |
入船亭扇辰 see styles |
irifuneteisentatsu / irifunetesentatsu いりふねていせんたつ |
(person) Irifunetei Sentatsu |
入菩提行論 入菩提行论 see styles |
rù pú tí xíng lùn ru4 pu2 ti2 xing2 lun4 ju p`u t`i hsing lun ju pu ti hsing lun Nyū bodaigyō ron |
Sūtra on the Course to Enlightenment |
入遠野ダム see styles |
iritoonodamu いりとおのダム |
(place-name) Iritoono Dam |
入野沢田橋 see styles |
irinosawadahashi いりのさわだはし |
(place-name) Irinosawadahashi |
入釜沈澱池 see styles |
irigamachindenike いりがまちんでんいけ |
(place-name) Irigamachinden'ike |
入間川哲雄 see styles |
irumagawatetsuo いるまがわてつお |
(person) Irumagawa Tetsuo |
入間川親方 see styles |
irumagawaoyakata いるまがわおやかた |
(person) Irumagawa Oyakata |
入鹿出新田 see styles |
irukadeshinden いるかでしんでん |
(place-name) Irukadeshinden |
入鹿山剛堂 see styles |
irukayamagoudou / irukayamagodo いるかやまごうどう |
(person) Irukayama Goudou |
Variations: |
jikkon; jukon(入魂)(ok); jukkon(入魂)(ok) じっこん; じゅこん(入魂)(ok); じゅっこん(入魂)(ok) |
(noun or adjectival noun) intimacy; familiarity; closeness |
Variations: |
wannyuu / wannyu わんにゅう |
(n,vs,vi) embayment; gulf; indentation |
Variations: |
nyuumen / nyumen にゅうめん |
(See 素麺) soup of sōmen noodles and various ingredients in a soy sauce broth |
Variations: |
zannyuu / zannyu ざんにゅう |
(n,vs,vi) (1) (form) taking refuge (in); running into; (n,vs,vi) (2) (form) entering by mistake; being included by mistake |
お気に入り see styles |
okiniiri / okiniri おきにいり |
(exp,adj-no) (1) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet); (expression) (2) bookmark (in web browser) |
くわ入れ式 see styles |
kuwaireshiki くわいれしき |
ground-breaking ceremony |
さとう入れ see styles |
satouire / satoire さとういれ |
sugar bowl; sugar jar |
ひびが入る see styles |
hibigahairu ひびがはいる |
(exp,v5r) to get cracked; to develop a crack; to be fissured |
イオン注入 see styles |
ionchuunyuu / ionchunyu イオンちゅうにゅう |
ion implantation |
コード入力 see styles |
koodonyuuryoku / koodonyuryoku コードにゅうりょく |
{comp} input by codes |
サイン入り see styles |
sainiri サインいり |
(adj-no,n) autographed; signed |
スープ入れ see styles |
suupuire / supuire スープいれ |
soup container; soup bowl |
タバコ入れ see styles |
tabakoire タバコいれ |
tobacco container (esp. a tobacco pouch) |
データ入力 see styles |
deetanyuuryoku / deetanyuryoku データにゅうりょく |
{comp} data entry |
データ投入 see styles |
deetatounyuu / deetatonyu データとうにゅう |
{comp} data entry |
ハンノ入沢 see styles |
hannoirisawa ハンノいりさわ |
(place-name) Hannoirisawa |
ベンチ入り see styles |
benchiiri / benchiri ベンチいり |
(noun/participle) {sports} being on the bench |
ホドノ入川 see styles |
hodonoirikawa ホドノいりかわ |
(place-name) Hodonoirikawa |
メスが入る see styles |
mesugairu メスがいる |
(exp,v5r) (See メスを入れる・メスをいれる・1) to operate; to clean up; to inquire (into); to take drastic measures |
一ッ葉入江 see styles |
hitotsubairie ひとつばいりえ |
(place-name) Hitotsubairie |
一之船入町 see styles |
ichinofunairichou / ichinofunairicho いちのふないりちょう |
(place-name) Ichinofunairichō |
一息入れる see styles |
hitoikiireru / hitoikireru ひといきいれる |
(exp,v1) to take a breather |
一札入れる see styles |
issatsuireru いっさついれる |
(Ichidan verb) to give a signed statement or an IOU |
一生入妙覺 一生入妙觉 see styles |
yī shēng rù miào jué yi1 sheng1 ru4 miao4 jue2 i sheng ju miao chüeh isshō nyūmyōkaku |
A Tiantai doctrine that Buddha-enlightenment can be attained by any in one lifetime, i.e. the present life. |
不法侵入者 see styles |
fuhoushinnyuusha / fuhoshinnyusha ふほうしんにゅうしゃ |
trespasser |
不法入国者 see styles |
fuhounyuukokusha / fuhonyukokusha ふほうにゅうこくしゃ |
illegal immigrant |
不法入居者 see styles |
fuhounyuukyosha / fuhonyukyosha ふほうにゅうきょしゃ |
(rare) (See 不法占拠者) unlawful occupant (e.g. of a house, apartment, etc.); squatter |
不胎化介入 see styles |
futaikakainyuu / futaikakainyu ふたいかかいにゅう |
{econ} sterilized intervention |
並行輸入品 see styles |
heikouyunyuuhin / hekoyunyuhin へいこうゆにゅうひん |
parallel import; grey import; gray import |
中芦川入沢 see styles |
nakaashigawairisawa / nakashigawairisawa なかあしがわいりさわ |
(place-name) Nakaashigawairisawa |
主要納入先 see styles |
shuyounounyuusaki / shuyononyusaki しゅようのうにゅうさき |
key customers; key customer; major clients; major client |
乗り入れる see styles |
noriireru / norireru のりいれる |
(transitive verb) to ride into (a place); to drive into (a place); extend (a line into a city) |
二入四行論 二入四行论 see styles |
èr rù sì xíng lùn er4 ru4 si4 xing2 lun4 erh ju ssu hsing lun ninyuushigyouron / ninyushigyoron ににゅうしぎょうろん |
{Buddh} Treatise on the Two Entrances and Four Practices Treatise on the Two Entrances and Four Practices |
五指に入る see styles |
goshinihairu ごしにはいる |
(exp,v5r) (idiom) to be among the top five; to be one of the five best |
五社出入路 see styles |
goshashutsunyuuro / goshashutsunyuro ごしゃしゅつにゅうろ |
(place-name) Goshashutsunyūro |
五筆輸入法 五笔输入法 see styles |
wǔ bǐ shū rù fǎ wu3 bi3 shu1 ru4 fa3 wu pi shu ju fa |
five stroke input method for Chinese characters by numbered strokes, invented by Wang Yongmin 王永民 in 1983 |
井戸入沢橋 see styles |
idoirizawabashi いどいりざわばし |
(place-name) Idoirizawabashi |
仕入れ価格 see styles |
shiirekakaku / shirekakaku しいれかかく |
cost price; buying price |
仕入れ単価 see styles |
shiiretanka / shiretanka しいれたんか |
(finc) purchase price; unit purchase price |
仕入れ費用 see styles |
shiirehiyou / shirehiyo しいれひよう |
purchasing expense |
代入演算子 see styles |
dainyuuenzanshi / dainyuenzanshi だいにゅうえんざんし |
{comp} assignment operator; substitution operator |
令入涅槃城 see styles |
lìng rù niè pán chéng ling4 ru4 nie4 pan2 cheng2 ling ju nieh p`an ch`eng ling ju nieh pan cheng ryōnyū nehan jō |
to cause to enter the city of nirvāṇa |
住居侵入罪 see styles |
juukyoshinnyuuzai / jukyoshinnyuzai じゅうきょしんにゅうざい |
breaking and entering |
侵入テスト see styles |
shinnyuutesuto / shinnyutesuto しんにゅうテスト |
{comp} penetration test |
侵入家宅者 see styles |
qīn rù jiā zhái zhě qin1 ru4 jia1 zhai2 zhe3 ch`in ju chia chai che chin ju chia chai che |
housebreaker; burglar |
倉頡輸入法 see styles |
souketsuyunyuuhou / soketsuyunyuho そうけつゆにゅうほう |
(rare) {comp} Cangjie input method (for Chinese); Tsang-chieh input method |
借り入れる see styles |
kariireru / karireru かりいれる |
(transitive verb) to borrow; to rent; to lease; to charter |
借り入れ金 see styles |
kariirekin / karirekin かりいれきん |
(irregular okurigana usage) loan; loan payable; debt |
円買い介入 see styles |
engaikainyuu / engaikainyu えんがいかいにゅう |
{finc} yen-buying intervention |
再入国許可 see styles |
sainyuukokukyoka / sainyukokukyoka さいにゅうこくきょか |
(immigration) re-entry permit |
出ず入らず see styles |
dezuirazu でずいらず |
(noun or adjectival noun) neither gain nor loss; neither too much nor too little |
出入り禁止 see styles |
deirikinshi / derikinshi でいりきんし |
banishment; being forbidden to enter |
出入国管理 see styles |
shutsunyuukokukanri / shutsunyukokukanri しゅつにゅうこくかんり |
immigration (and emigration) control |
出息不待入 see styles |
chū xí bù dài rù chu1 xi2 bu4 dai4 ru4 ch`u hsi pu tai ju chu hsi pu tai ju shussoku fudainyū |
Breathing out-not waiting for breathing-in, breathless. |
切り入れる see styles |
kiriireru / kirireru きりいれる |
(Ichidan verb) to cut and insert |
刈り入れる see styles |
kariireru / karireru かりいれる |
(transitive verb) to harvest; to reap |
刈り入れ人 see styles |
kariirebito / karirebito かりいれびと |
reapers |
初声町入江 see styles |
hatsusemachiirie / hatsusemachirie はつせまちいりえ |
(place-name) Hatsusemachiirie |
割って入る see styles |
wattehairu わってはいる |
(exp,v5r) to wedge one's way in; to push in (between); to step in (between); to interrupt (a conversation, quarrel, etc.); to intervene |
力を入れる see styles |
chikaraoireru ちからをいれる |
(exp,v1) (See 力が入る・1) to put effort into; to strain; to put strength into; to put forth effort |
加久見入沢 see styles |
kagumiirisawa / kagumirisawa かぐみいりさわ |
(place-name) Kagumiirisawa |
加入者回線 see styles |
kanyuushakaisen / kanyushakaisen かにゅうしゃかいせん |
{comp} subscriber line |
加入者番号 see styles |
kanyuushabangou / kanyushabango かにゅうしゃばんごう |
{comp} subscriber number |
北浦入道崎 see styles |
kitauranyuudouzaki / kitauranyudozaki きたうらにゅうどうざき |
(place-name) Kitauranyūdouzaki |
半田入谷川 see styles |
handairiyagawa はんだいりやがわ |
(place-name) Handairiyagawa |
取り入れる see styles |
toriireru / torireru とりいれる |
(transitive verb) (1) to harvest; to reap; (2) to take in; to gather in; (3) to adopt (e.g. idea); to accept (e.g. advice); to introduce; to borrow (e.g. word) |
取り入れ口 see styles |
toriireguchi / torireguchi とりいれぐち |
an intake |
受けに入る see styles |
ukenihairu うけにはいる ukeniiru / ukeniru うけにいる |
(irregular kanji usage) (ik) (exp,v5r) to have good luck; (irregular kanji usage) (exp,v5r) to have good luck |
受け入れる see styles |
ukeireru / ukereru うけいれる |
(transitive verb) to accept; to receive; to agree |
受け入れ先 see styles |
ukeiresaki / ukeresaki うけいれさき |
recipient; receiving side; place or person that receives something |
受入れ試験 see styles |
ukeireshiken / ukereshiken うけいれしけん |
{comp} acceptance test |
口に入いる see styles |
kuchinihairu くちにはいる |
(exp,v5r) (1) to ingest; to eat; to enter the mouth; (2) to be able to eat |
口を入れる see styles |
kuchioireru くちをいれる |
(exp,v1) to throw in a suggestion |
召し入れる see styles |
meshiireru / meshireru めしいれる |
(transitive verb) to call in |
可支配收入 see styles |
kě zhī pèi shōu rù ke3 zhi1 pei4 shou1 ru4 k`o chih p`ei shou ju ko chih pei shou ju |
disposable income |
呼び入れる see styles |
yobiireru / yobireru よびいれる |
(transitive verb) to call in; to invite; to bring in |
喝を入れる see styles |
katsuoireru かつをいれる |
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to apply the art of resuscitation (in judo, etc.); (2) to breathe life into; to stimulate; to encourage someone; to give someone a pep talk |
土佐入野駅 see styles |
tosairinoeki とさいりのえき |
(st) Tosairino Station |
大入り満員 see styles |
ooirimanin おおいりまんいん |
full to capacity; full to bursting; house full; sellout |
大学院入試 see styles |
daigakuinnyuushi / daigakuinnyushi だいがくいんにゅうし |
(abbreviation) (See 大学院入学試験) graduate school entrance examination |
奥入瀬川橋 see styles |
oirasegawabashi おいらせがわばし |
(place-name) Oirasegawabashi |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.