Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 2650 total results for your 万 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 吉田万里子see styles | yoshidamariko よしだまりこ | (person) Yoshida Mariko (1970.2.15-) | 
| 吉野万理子see styles | yoshinomariko よしのまりこ | (person) Yoshino Mariko | 
| 向井万起男see styles | mukaimakio むかいまきお | (person) Mukai Makio (1947.6.24-) | 
| 四万の甌穴see styles | shimanoouketsu / shimanooketsu しまのおうけつ | (place-name) Shimanoouketsu | 
| 四万十大橋see styles | shimantooohashi しまんとおおはし | (place-name) Shimantooohashi | 
| 四万十川橋see styles | shimantokawabashi しまんとかわばし | (place-name) Shimantokawabashi | 
| 子持万年草see styles | komochimannengusa; komochimannengusa こもちまんねんぐさ; コモチマンネングサ | (kana only) Sedum bulbiferum (species of stonecrop) | 
| 家和萬事興 家和万事兴see styles | jiā hé wàn shì xīng jia1 he2 wan4 shi4 xing1 chia ho wan shih hsing | if the family lives in harmony all affairs will prosper (idiom) | 
| 富田町万場see styles | tomidachoumanba / tomidachomanba とみだちょうまんば | (place-name) Tomidachōmanba | 
| 小林万希子see styles | kobayashimakiko こばやしまきこ | (person) Kobayashi Makiko (1969.12.18-) | 
| 山口千万石see styles | yamaguchisenmangoku やまぐちせんまんごく | (person) Yamaguchi Senmangoku | 
| 岸本多万重see styles | kishimototamae きしもとたまえ | (person) Kishimoto Tamae (1962.5.31-) | 
| 川村万梨阿see styles | kawamuramaria かわむらまりあ | (person) Kawamura Maria (1961.11.21-) | 
| 惣万佳代子see styles | soumankayoko / somankayoko そうまんかよこ | (person) Souman Kayoko | 
| 成田万寿美see styles | naritamasumi なりたますみ | (person) Narita Masumi (1956.11.27-) | 
| 揖西町竹万see styles | issaichouchikuma / issaichochikuma いっさいちょうちくま | (place-name) Issaichōchikuma | 
| 斉藤万比古see styles | saitoukazuhiko / saitokazuhiko さいとうかずひこ | (person) Saitou Kazuhiko | 
| 新長万部橋see styles | shinoshamanbebashi しんおしゃまんべばし | (place-name) Shin'oshamanbebashi | 
| 旗本八万騎see styles | hatamotohachimanki はたもとはちまんき | (archaism) (See 旗本・はたもと) the shogun's eighty thousand guards, comprising hatamoto and lower-ranking vassals | 
| 松尾万石町see styles | matsuomangokuchou / matsuomangokucho まつおまんごくちょう | (place-name) Matsuomangokuchō | 
| 桜井万里子see styles | sakuraimariko さくらいまりこ | (person) Sakurai Mariko | 
| 梅宮万紗子see styles | umemiyamasako うめみやまさこ | (person) Umemiya Masako (1977.6.11-) | 
| 梅若万三郎see styles | umewakamanzaburou / umewakamanzaburo うめわかまんざぶろう | (person) Umewaka Manzaburō (1869.1.3-1946.6.29) | 
| 森川万智古see styles | morikawamachiko もりかわまちこ | (person) Morikawa Machiko | 
| 横道万里雄see styles | yokomichimario よこみちまりお | (person) Yokomichi Mario | 
| 河野万里子see styles | kounomariko / konomariko こうのまりこ | (person) Kōno Mariko | 
| 海底二万里see styles | kaiteinimanri / kaitenimanri かいていにまんり | (work) Twenty Thousand Leagues Under the Sea: A Tour of the Underwater World (1870 novel by Jules Verne); (wk) Twenty Thousand Leagues Under the Sea: A Tour of the Underwater World (1870 novel by Jules Verne) | 
| 海江田万里see styles | kaiedabanri かいえだばんり | (person) Kaieda Banri (1949.2-) | 
| 清水町万石see styles | shimizumachimangoku しみずまちまんごく | (place-name) Shimizumachimangoku | 
| 渡辺万知子see styles | watanabemachiko わたなべまちこ | (person) Watanabe Machiko | 
| Variations: | mansaku; mansaku まんさく; マンサク | (1) (kana only) Japanese witch-hazel (Hamamelis japonica); (2) (満作 only) bumper crop; abundant harvest | 
| 百万石道路see styles | hyakumangokudouro / hyakumangokudoro ひゃくまんごくどうろ | (place-name) Hyakumangokudōro | 
| 百千萬億旋 百千万亿旋see styles | bǎi qiān wàn yì xuán bai3 qian1 wan4 yi4 xuan2 pai ch`ien wan i hsüan pai chien wan i hsüan hyakusenmanoku sen | koṭīśatasahasrâvartī | 
| 百萬遍念佛 百万遍念佛see styles | bǎi wàn biàn niàn fó bai3 wan4 bian4 nian4 fo2 pai wan pien nien fo hyakuman ben nembutsu | a million recitations of the name of the Buddha | 
| 磯辺万沙子see styles | isobemasako いそべまさこ | (person) Isobe Masako (1957.5.14-) | 
| 福万寺町北see styles | fukumanjichoukita / fukumanjichokita ふくまんじちょうきた | (place-name) Fukumanjichōkita | 
| 福万寺町南see styles | fukumanjichouminami / fukumanjichominami ふくまんじちょうみなみ | (place-name) Fukumanjichōminami | 
| 福原寿万子see styles | fukuharasumako ふくはらすまこ | (person) Fukuhara Sumako | 
| 芦田万莉恵see styles | ashidamarie あしだまりえ | (person) Ashida Marie (1990.12.23-) | 
| 茨萬吉拉伊 茨万吉拉伊see styles | cí wàn jí lā yī ci2 wan4 ji2 la1 yi1 tz`u wan chi la i tzu wan chi la i | Morgan Tsvangirai (1952-2018), Zimbabwean politician | 
| 荒木万寿夫see styles | arakimasuo あらきますお | (person) Araki Masuo (1901.7.17-1973.8.24) | 
| 菊池万里江see styles | kikuchimarie きくちまりえ | (f,h) Kikuchi Marie (1978.7.16-) | 
| 萬事起頭難 万事起头难see styles | wàn shì qǐ tóu nán wan4 shi4 qi3 tou2 nan2 wan shih ch`i t`ou nan wan shih chi tou nan | the first step is the hardest (idiom) | 
| 萬事開頭難 万事开头难see styles | wàn shì kāi tóu nán wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 wan shih k`ai t`ou nan wan shih kai tou nan | every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part | 
| 萬億那由他 万亿那由他see styles | wàn yì nà yóu tā wan4 yi4 na4 you2 ta1 wan i na yu t`a wan i na yu ta manoku nayuta | a koṭī of nayutas | 
| 萬八千世界 万八千世界see styles | wàn bā qiān shì jiè wan4 ba1 qian1 shi4 jie4 wan pa ch`ien shih chieh wan pa chien shih chieh manhassen sekai | The 18,000 easterly worlds lighted by the ray from the Buddha's brows, v. Lotus Sūtra. | 
| 萬善同歸集 万善同归集see styles | wàn shàn tóng guī jí wan4 shan4 tong2 gui1 ji2 wan shan t`ung kuei chi wan shan tung kuei chi Manzen dōki shū | Wanshan tonggui ji | 
| 萬國博覽會 万国博览会see styles | wàn guó bó lǎn huì wan4 guo2 bo2 lan3 hui4 wan kuo po lan hui | universal exposition; world expo | 
| 萬福瑪麗亞 万福玛丽亚see styles | wàn fú mǎ lì yà wan4 fu2 ma3 li4 ya4 wan fu ma li ya | Hail Mary; Ave Maria (religion) | 
| 萬聖節前夕 万圣节前夕see styles | wàn shèng jié qián xī wan4 sheng4 jie2 qian2 xi1 wan sheng chieh ch`ien hsi wan sheng chieh chien hsi | All Saints' Eve; Halloween | 
| 萬聖節前夜 万圣节前夜see styles | wàn shèng jié qián yè wan4 sheng4 jie2 qian2 ye4 wan sheng chieh ch`ien yeh wan sheng chieh chien yeh | Halloween | 
| 萬行難修屈 万行难修屈see styles | wàn xíng nán xiū qū wan4 xing2 nan2 xiu1 qu1 wan hsing nan hsiu ch`ü wan hsing nan hsiu chü mangyō nanshu kutsu | wavering due to a sense of the difficulty in completing myriad practices | 
| 辻原万規彦see styles | tsujiharamakihiko つじはらまきひこ | (person) Tsujihara Makihiko | 
| 野村万之丞see styles | nomuramannojou / nomuramannojo のむらまんのじょう | (person) Nomura Mannojō (1959.8.9-2004.6.10) | 
| 金錢非萬能 金钱非万能see styles | jīn qián fēi wàn néng jin1 qian2 fei1 wan4 neng2 chin ch`ien fei wan neng chin chien fei wan neng | money is not omnipotent; money isn't everything; money can't buy you love | 
| 長万部公園see styles | oshamanbekouen / oshamanbekoen おしゃまんべこうえん | (place-name) Oshamanbe Park | 
| 長万部大橋see styles | oshamanbeoohashi おしゃまんべおおはし | (place-name) Oshamanbeoohashi | 
| 長万部太郎see styles | oshamanbetarou / oshamanbetaro おしゃまんべたろう | (person) Oshamanbe Tarō | 
| 長万部川橋see styles | oshamanbegawabashi おしゃまんべがわばし | (place-name) Oshamanbegawabashi | 
| 長万部温泉see styles | oshamanbeonsen おしゃまんべおんせん | (place-name) Oshamanbeonsen | 
| 阿万吹上町see styles | amafukiagemachi あまふきあげまち | (place-name) Amafukiagemachi | 
| 阿万塩屋町see styles | amashioyamachi あましおやまち | (place-name) Amashioyamachi | 
| 阿字万字町see styles | azemamechou / azemamecho あぜまめちょう | (place-name) Azemamechō | 
| 雄之万年草see styles | onomannengusa; onomannengusa おのまんねんぐさ; オノマンネングサ | (kana only) needle stonecrop (Sedum lineare) | 
| 雌の万年草see styles | menomannengusa; menomannengusa めのまんねんぐさ; メノマンネングサ | (kana only) Sedum rupifragum (species of stonecrop) | 
| 須々万本郷see styles | susumahongou / susumahongo すすまほんごう | (place-name) Susumahongou | 
| 高田万由子see styles | takadamayuko たかだまゆこ | (person) Takada Mayuko (1971.1-) | 
| 黒川千万喜see styles | kurokawachimaki くろかわちまき | (person) Kurokawa Chimaki | 
| 万一に備えるsee styles | manichinisonaeru まんいちにそなえる | (exp,v1) to provide against contingencies; to prepare for the worst | 
| 万倉の大岩郷see styles | makuranoooiwagou / makuranoooiwago まくらのおおいわごう | (place-name) Makuranoooiwagou | 
| 万博記念公園see styles | banpakukinenkouen / banpakukinenkoen ばんぱくきねんこうえん | (place-name) Expo '70 Commemorative Park | 
| 万国郵便連合see styles | bankokuyuubinrengou / bankokuyubinrengo ばんこくゆうびんれんごう | (org) Universal Postal Union; (o) Universal Postal Union | 
| 万国音標文字see styles | bankokuonpyoumoji / bankokuonpyomoji ばんこくおんぴょうもじ | {ling} (See 国際音声記号) International Phonetic Alphabet; IPA | 
| 万壽ゴルフ場see styles | manjugorufujou / manjugorufujo まんじゅゴルフじょう | (place-name) Manju Golf Links | 
| 万寿寺中之町see styles | manjuujinakanochou / manjujinakanocho まんじゅうじなかのちょう | (place-name) Manjuujinakanochō | 
| 万感胸に迫るsee styles | bankanmunenisemaru ばんかんむねにせまる | (exp,v5r) to be filled with thousand emotions; to be overwhelmed by a flood of emotions; to be wrought by a thousand emotions | 
| 万有内在神論see styles | banyuunaizaishinron / banyunaizaishinron ばんゆうないざいしんろん | (rare) (See 万有在神論) panentheism | 
| 万有引力定数see styles | banyuuinryokuteisuu / banyuinryokutesu ばんゆういんりょくていすう | {physics} gravitational constant (G) | 
| 万止むを得ずsee styles | banyamuoezu ばんやむをえず | (expression) there is no hope | 
| 万死に値するsee styles | banshiniataisuru ばんしにあたいする | (exp,vs-i) (idiom) to be the worst of the worst; to deserve to die ten thousand deaths | 
| 万能トンネルsee styles | mannoutonneru / mannotonneru まんのうトンネル | (place-name) Mannou Tunnel | 
| 万葉ゴルフ場see styles | manyougorufujou / manyogorufujo まんようゴルフじょう | (place-name) Manyou golf links | 
| 万難を排してsee styles | bannanohaishite ばんなんをはいして | (expression) at all costs; at any cost; surmounting all difficulties | 
| スポーツ万能see styles | supootsubannou / supootsubanno スポーツばんのう | (adj-na,adj-no,n) athletic; good at sports | 
| 上八万町西山see styles | kamihachimanchounishiyama / kamihachimanchonishiyama かみはちまんちょうにしやま | (place-name) Kamihachimanchōnishiyama | 
| 久万ゴルフ場see styles | kumagorufujou / kumagorufujo くまゴルフじょう | (place-name) Kuma golf links | 
| 久保田万太郎see styles | kubotamantarou / kubotamantaro くぼたまんたろう | (person) Kubota Mantarō (1889.11.7-1963.5.6) | 
| 以不變應萬變 以不变应万变see styles | yǐ bù biàn yìng wàn biàn yi3 bu4 bian4 ying4 wan4 bian4 i pu pien ying wan pien | (idiom) to deal with varying circumstances by adhering to a basic principle | 
| 伊佐町奥万倉see styles | isachouokumagura / isachookumagura いさちょうおくまぐら | (place-name) Isachōokumagura | 
| 修学院千万田see styles | shuugakuinsenmanda / shugakuinsenmanda しゅうがくいんせんまんだ | (place-name) Shuugakuinsenmanda | 
| 八億四千萬念 八亿四千万念see styles | bā yì sì qiān wàn niàn ba1 yi4 si4 qian1 wan4 nian4 pa i ssu ch`ien wan nien pa i ssu chien wan nien hachiokushisenman nen | The myriads of "thoughts", or moments in a single day and night, each with its consequences of good and evil; probably 8,400,000,000 is meant. | 
| 八萬四千法蘊 八万四千法蕴see styles | bā wàn sì qiān fǎ yùn ba1 wan4 si4 qian1 fa3 yun4 pa wan ssu ch`ien fa yün pa wan ssu chien fa yün hachiman shisen hōun | eighty-four thousand teachings or lessons credited to the Buddha as a cure of all sufferings | 
| 八萬四千法門 八万四千法门see styles | bā wàn sì qiān fǎ mén ba1 wan4 si4 qian1 fa3 men2 pa wan ssu ch`ien fa men pa wan ssu chien fa men hachiman shisen no hōmon | the eighty-four thousand permutations of the [Buddhist] teaching | 
| 具足千萬光相 具足千万光相see styles | jù zú qiān wàn guāng xiàng ju4 zu2 qian1 wan4 guang1 xiang4 chü tsu ch`ien wan kuang hsiang chü tsu chien wan kuang hsiang Gusoku senman kōsō | Raśmi-śata-sahasra-paripūrṇa-dhvaja | 
| 千里万博公園see styles | senribanpakukouen / senribanpakukoen せんりばんぱくこうえん | (place-name) Senribanpaku Park | 
| 南万騎が原駅see styles | minamimakigaharaeki みなみまきがはらえき | (st) Minamimakigahara Station | 
| 多野郡万場町see styles | tanogunmanbamachi たのぐんまんばまち | (place-name) Tanogunmanbamachi | 
| 大砲万右衛門see styles | oozutsumanemon おおづつまんえもん | (person) Oozutsu Man'emon, 18th sumo grand champion | 
| 捕鳥部万之墓see styles | tottoribemannohaka とっとりべまんのはか | (place-name) Tottoribe Man (grave) | 
| 数百万に及ぶsee styles | suuhyakumannioyobu / suhyakumannioyobu すうひゃくまんにおよぶ | (exp,v5b) to reach (range) into the millions | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "万" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.