Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2602 total results for your search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

多久頭魂神社

see styles
 taguzutamajinja
    たぐずたまじんじゃ
(place-name) Taguzutama Shrine

多頭飼育崩壊

see styles
 tatoushiikuhoukai / tatoshikuhokai
    たとうしいくほうかい
animal hoarding; compulsive accumulation of pets

大井北埠頭橋

see styles
 ooikitafutoubashi / ooikitafutobashi
    おおいきたふとうばし
(place-name) Ooikitafutoubashi

大頭トンネル

see styles
 oototonneru
    おおとトンネル
(place-name) Ooto Tunnel

好戲還在後頭


好戏还在后头

see styles
hǎo xì hái zài hòu tou
    hao3 xi4 hai2 zai4 hou4 tou5
hao hsi hai tsai hou t`ou
    hao hsi hai tsai hou tou
the best part of the show is yet to come; (with ironic tone) the worst is yet to come; you ain't seen nothin' yet

小星頭啄木鳥


小星头啄木鸟

see styles
xiǎo xīng tóu zhuó mù niǎo
    xiao3 xing1 tou2 zhuo2 mu4 niao3
hsiao hsing t`ou cho mu niao
    hsiao hsing tou cho mu niao
(bird species of China) Japanese pygmy woodpecker (Dendrocopos kizuki)

尾頭トンネル

see styles
 ozutonneru
    おずトンネル
(place-name) Ozu Tunnel

年頭あいさつ

see styles
 nentouaisatsu / nentoaisatsu
    ねんとうあいさつ
New Year's greetings

念頭にうかぶ

see styles
 nentouniukabu / nentoniukabu
    ねんとうにうかぶ
(exp,v5b) occur to one; cross one's mind

念頭に浮かぶ

see styles
 nentouniukabu / nentoniukabu
    ねんとうにうかぶ
(exp,v5b) occur to one; cross one's mind

懸羊頭賣狗肉


悬羊头卖狗肉

see styles
xuán yáng tóu mài gǒu ròu
    xuan2 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4
hsüan yang t`ou mai kou jou
    hsüan yang tou mai kou jou
see 掛羊賣狗肉|挂羊头卖狗肉[gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4]

押しくら饅頭

see styles
 oshikuramanjuu / oshikuramanju
    おしくらまんじゅう
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle

掛羊頭賣狗肉


挂羊头卖狗肉

see styles
guà yáng tóu mài gǒu ròu
    gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4
kua yang t`ou mai kou jou
    kua yang tou mai kou jou
lit. to hang a sheep's head while selling dog meat (idiom); fig. to cheat; dishonest advertising; wicked deeds carried out under banner of virtue

摸著石頭過河


摸着石头过河

see styles
mō zhe shí tou guò hé
    mo1 zhe5 shi2 tou5 guo4 he2
mo che shih t`ou kuo ho
    mo che shih tou kuo ho
to wade across the river, feeling for footholds as one goes (idiom); to advance cautiously, step by step; to feel one's way forward

新柳馬場頭町

see styles
 shinyanaginobanbakashirachou / shinyanaginobanbakashiracho
    しんやなぎのばんばかしらちょう
(place-name) Shin'yanaginobanbakashirachō

日本頭痛学会

see styles
 nipponzutsuugakkai / nipponzutsugakkai
    にっぽんずつうがっかい
(org) Japanese Headache Society; JHS; (o) Japanese Headache Society; JHS

普賢寺宇頭城

see styles
 fugenjiutsugi
    ふげんじうつぎ
(place-name) Fugenjiutsugi

智頭トンネル

see styles
 chizutonneru
    ちずトンネル
(place-name) Chizu Tunnel

村久野町瀬頭

see styles
 murakunochousegashira / murakunochosegashira
    むらくのちょうせがしら
(place-name) Murakunochōsegashira

泥鰌掬い饅頭

see styles
 dojousukuimanjuu / dojosukuimanju
    どじょうすくいまんじゅう
steamed bun shaped like a loach catcher

瀬戸町地頭分

see styles
 setochoujitoubun / setochojitobun
    せとちょうじとうぶん
(place-name) Setochōjitoubun

牛頭不對馬嘴


牛头不对马嘴

see styles
niú tóu bù duì mǎ zuǐ
    niu2 tou2 bu4 dui4 ma3 zui3
niu t`ou pu tui ma tsui
    niu tou pu tui ma tsui
see 驢唇不對馬嘴|驴唇不对马嘴[lu:2chun2 bu4 dui4 ma3zui3]

石狩川頭首工

see styles
 ishikarigawatoushukou / ishikarigawatoshuko
    いしかりがわとうしゅこう
(place-name) Ishikarigawa Weir

石頭無際大師


石头无际大师

see styles
shí tóu wú jì dà shī
    shi2 tou2 wu2 ji4 da4 shi1
shih t`ou wu chi ta shih
    shih tou wu chi ta shih
 Sekitō Musai Daishi
Great Master Sekito Musai

筋緊張性頭痛

see styles
 kinkinchouseizutsuu / kinkinchosezutsu
    きんきんちょうせいずつう
(See 緊張型頭痛) muscle-contraction headache; tension headache

紅頭長尾山雀


红头长尾山雀

see styles
hóng tóu cháng wěi shān què
    hong2 tou2 chang2 wei3 shan1 que4
hung t`ou ch`ang wei shan ch`üeh
    hung tou chang wei shan chüeh
(bird species of China) black-throated bushtit (Aegithalos concinnus)

肘頭滑液包炎

see styles
 chuutoukatsuekihouen / chutokatsuekihoen
    ちゅうとうかつえきほうえん
{med} olecranon bursitis

肘頭滑液嚢炎

see styles
 chuutoukatsuekinouen / chutokatsuekinoen
    ちゅうとうかつえきのうえん
{med} olecranoid bursitis; miner's elbow

西表菊頭蝙蝠

see styles
 iriomotekikugashirakoumori; iriomotekikugashirakoumori / iriomotekikugashirakomori; iriomotekikugashirakomori
    いりおもてきくがしらこうもり; イリオモテキクガシラコウモリ
(kana only) Imaizumi's horseshoe bat (Rhinolophus imaizumii); Iriomote horseshoe bat

賓頭盧頗羅墮


宾头卢颇罗堕

see styles
bīn tóu lú pǒ luó duò
    bin1 tou2 lu2 po3 luo2 duo4
pin t`ou lu p`o lo to
    pin tou lu po lo to
 Hinzuru harada
Piṇḍola-bhāradvāja, name of the first of the sixteen arhats, who became the old man of the mountains, white hair and bead, bushy eyebrows, one of the genī.

那賀郡木頭村

see styles
 nakagunkitouson / nakagunkitoson
    なかぐんきとうそん
(place-name) Nakagunkitouson

那須郡馬頭町

see styles
 nasugunbatoumachi / nasugunbatomachi
    なすぐんばとうまち
(place-name) Nasugunbatoumachi

醜話說在前頭


丑话说在前头

see styles
chǒu huà shuō zài qián tou
    chou3 hua4 shuo1 zai4 qian2 tou5
ch`ou hua shuo tsai ch`ien t`ou
    chou hua shuo tsai chien tou
let's talk about the unpleasant things first; let's be frank

鉄鋼共営ふ頭

see styles
 tekkoukyoueifutou / tekkokyoefuto
    てっこうきょうえいふとう
(place-name) Tekkoukyōeifutou

阿難祖地頭方

see styles
 adosojitouhou / adosojitoho
    あどそぢとうほう
(place-name) Adosojitouhou

雞蛋裡挑骨頭


鸡蛋里挑骨头

see styles
jī dàn li tiāo gǔ tou
    ji1 dan4 li5 tiao1 gu3 tou5
chi tan li t`iao ku t`ou
    chi tan li tiao ku tou
to look for bones in an egg; to find fault; to nitpick (idiom)

高砂町船頭町

see styles
 takasagochousendoumachi / takasagochosendomachi
    たかさごちょうせんどうまち
(place-name) Takasagochōsendoumachi

Variations:
頭くる
頭来る

see styles
 atamakuru
    あたまくる
(exp,vk) (colloquialism) (See 頭にくる・1) to get angry; to get mad; to lose one's temper; to fly into a rage; to blow one's top

Variations:
頭だし
頭出し

see styles
 atamadashi
    あたまだし
cueing (e.g. a magnetic tape, recording) (cuing); cue; feeding (e.g. paper under a print head); feed; document loading

Variations:
頭付き
頭つき

see styles
 kashiratsuki; atamatsuki
    かしらつき; あたまつき
(1) hairstyle; shape of one's head; (2) (かしらつき only) (See 尾頭付き・おかしらつき) fish served whole

Variations:
頭出し
頭だし

see styles
 atamadashi
    あたまだし
(1) {bus} brief overview; heads-up; brief discussion; (2) cueing (e.g. a magnetic tape, recording) (cuing); cue; feeding (e.g. paper under a print head); feed; document loading

Variations:
頭良い
頭よい

see styles
 atamayoi
    あたまよい
(exp,adj-i) (colloquialism) (See 頭いい・あたまいい) bright; intelligent

Variations:
頭虱
頭じらみ

see styles
 atamajirami; atamajirami
    あたまじらみ; アタマジラミ
(kana only) head louse (Pediculus humanus capitis); head lice

Variations:
頭越し
頭ごし

see styles
 atamagoshi
    あたまごし
(noun - becomes adjective with の) ignoring; bypassing; doing something without consultation; going over someone's head

頭があがらない

see styles
 atamagaagaranai / atamagagaranai
    あたまがあがらない
(exp,adj-i) to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to); to be unable to act on an equal basis with

頭がまわらない

see styles
 atamagamawaranai
    あたまがまわらない
(exp,adj-i) muddleheaded; knowing no better; not thinking about

頭が上がらない

see styles
 atamagaagaranai / atamagagaranai
    あたまがあがらない
(exp,adj-i) to be no match for (e.g. outclassed in authority, strength or in debt to); to be unable to act on an equal basis with

頭に血がのぼる

see styles
 atamanichiganoboru
    あたまにちがのぼる
(exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry

頭の回転が早い

see styles
 atamanokaitengahayai
    あたまのかいてんがはやい
(exp,adj-i) quick-witted; bright; rapid thinking

頭の回転が速い

see styles
 atamanokaitengahayai
    あたまのかいてんがはやい
(exp,adj-i) quick-witted; bright; rapid thinking

頭の回転が遅い

see styles
 atamanokaitengaosoi
    あたまのかいてんがおそい
(exp,adj-i) slow-witted; dull; slow on the uptake

頭の回転が鈍い

see styles
 atamanokaitengaosoi
    あたまのかいてんがおそい
(exp,adj-i) slow-witted; dull; slow on the uptake

頭の回転の早い

see styles
 atamanokaitennohayai
    あたまのかいてんのはやい
(exp,adj-i) quick-witted; bright; rapid thinking

頭の回転の速い

see styles
 atamanokaitennohayai
    あたまのかいてんのはやい
(exp,adj-i) quick-witted; bright; rapid thinking

頭の黒いねずみ

see styles
 atamanokuroinezumi
    あたまのくろいねずみ
(exp,n) person who steals money from the workplace; embezzler; untrustworthy person

頭之宮四方神社

see styles
 koubenomiyamoyomoujinja / kobenomiyamoyomojinja
    こうべのみやもよもうじんじゃ
(place-name) Kōbenomiyamoyomou Shrine

頭懸梁,錐刺股


头悬梁,锥刺股

see styles
tóu xuán liáng , zhuī cì gǔ
    tou2 xuan2 liang2 , zhui1 ci4 gu3
t`ou hsüan liang , chui tz`u ku
    tou hsüan liang , chui tzu ku
lit. with his head attached to a beam and stabbing his thigh with an awl (idiom); fig. to study assiduously and tirelessly

頭髮鬍子一把抓


头发胡子一把抓

see styles
tóu fa hú zi yī bǎ zhuā
    tou2 fa5 hu2 zi5 yi1 ba3 zhua1
t`ou fa hu tzu i pa chua
    tou fa hu tzu i pa chua
lit. hair and beard all in one stroke; fig. to handle different things by the same method; one method to solve all problems; one size fits all

巨頭鯨(rK)

see styles
 gondoukujira; gondoukujira / gondokujira; gondokujira
    ごんどうくじら; ゴンドウクジラ
(kana only) larger whales of family Delphinidae (esp. the pilot whales or blackfish)

座頭鯨(rK)

see styles
 zatoukujira; zatoukujira / zatokujira; zatokujira
    ざとうくじら; ザトウクジラ
(kana only) humpback whale (Megaptera novaeangliae)

Variations:
ド頭
ど頭

see styles
 dotama; dotama
    どたま; ドタマ
(kana only) (derogatory term) head; dome; bean; nob; noggin

Variations:
すだれ頭
簾頭

see styles
 sudareatama
    すだれあたま
(See すだれ・1,バーコードヘア) combover; comb-over; bamboo screen head (due to looking like the slats of a bamboo screen)

Variations:
三途川
葬頭川

see styles
 souzugawa / sozugawa
    そうずがわ
{Buddh} (See 三途の川) Sanzu River (Buddhist equivalent of the River Styx)

Variations:
偏頭痛
片頭痛

see styles
 henzutsuu; hentoutsuu; katazutsuu(片痛) / henzutsu; hentotsu; katazutsu(片痛)
    へんずつう; へんとうつう; かたずつう(片頭痛)
migraine

Variations:
橋頭堡
橋頭保

see styles
 kyoutouho; kyoutouhou / kyotoho; kyotoho
    きょうとうほ; きょうとうほう
bridgehead; beachhead

Variations:
膝頭
膝がしら

see styles
 hizagashira
    ひざがしら
kneecap

Variations:
葉鶏頭
雁来紅

see styles
 hageitou; ganraikou(雁来紅); hageitou / hageto; ganraiko(雁来紅); hageto
    はげいとう; がんらいこう(雁来紅); ハゲイトウ
Joseph's coat (Amaranthus tricolor); tampala

Variations:
飛竜頭
飛竜子

see styles
 hiryouzu; hiryuuzu; hirousu / hiryozu; hiryuzu; hirosu
    ひりょうず; ひりゅうず; ひろうす
(1) filhos (traditional Portuguese dessert) (por: filhós); (2) (ksb:) (See 雁擬き) deep-fried tofu mixed with thinly sliced vegetables

不撞南牆不回頭


不撞南墙不回头

see styles
bù zhuàng nán qiáng bù huí tóu
    bu4 zhuang4 nan2 qiang2 bu4 hui2 tou2
pu chuang nan ch`iang pu hui t`ou
    pu chuang nan chiang pu hui tou
to stubbornly insist on one's own ideas (idiom)

不是冤家不聚頭


不是冤家不聚头

see styles
bù shì yuān jiā bù jù tóu
    bu4 shi4 yuan1 jia1 bu4 ju4 tou2
pu shih yüan chia pu chü t`ou
    pu shih yüan chia pu chü tou
destiny will make enemies meet (idiom); (often said about lovers who have a disagreement)

不蒸饅頭爭口氣


不蒸馒头争口气

see styles
bù zhēng mán tou zhēng kǒu qì
    bu4 zheng1 man2 tou5 zheng1 kou3 qi4
pu cheng man t`ou cheng k`ou ch`i
    pu cheng man tou cheng kou chi
not to be crushed (idiom); to be determined to have one's revenge

中頭郡与那城町

see styles
 nakagamigunyonashirochou / nakagamigunyonashirocho
    なかがみぐんよなしろちょう
(place-name) Nakagamigun'yonashirochō

中頭郡北中城村

see styles
 nakagamigunkitanakagusukuson
    なかがみぐんきたなかぐすくそん
(place-name) Nakagamigunkitanakagusukuson

中頭郡嘉手納町

see styles
 nakagamigunkadenachou / nakagamigunkadenacho
    なかがみぐんかでなちょう
(place-name) Nakagamigunkadenachō

乳頭キャンプ場

see styles
 nyuutoukyanpujou / nyutokyanpujo
    にゅうとうキャンプじょう
(place-name) Nyūtou Camping Ground

低頭不見抬頭見


低头不见抬头见

see styles
dī tóu bù jiàn tái tóu jiàn
    di1 tou2 bu4 jian4 tai2 tou2 jian4
ti t`ou pu chien t`ai t`ou chien
    ti tou pu chien tai tou chien
see 抬不見低見|抬头不见低头见[tai2 tou2 bu4 jian4 di1 tou2 jian4]

側頭頭頂接合部

see styles
 sokutoutouchousetsugoubu / sokutotochosetsugobu
    そくとうとうちょうせつごうぶ
temporoparietal junction; TPJ

児頭骨盤不均衡

see styles
 jitoukotsubanfukinkou / jitokotsubanfukinko
    じとうこつばんふきんこう
{med} cephalopelvic disproportion; CPD

児頭骨盤不適合

see styles
 jitoukotsubanfutekigou / jitokotsubanfutekigo
    じとうこつばんふてきごう
{med} (See 児頭骨盤不均衡) cephalopelvic disproportion; CPD

冤有頭,債有主


冤有头,债有主

see styles
yuān yǒu tóu , zhài yǒu zhǔ
    yuan1 you3 tou2 , zhai4 you3 zhu3
yüan yu t`ou , chai yu chu
    yüan yu tou , chai yu chu
for every grievance someone is responsible, for every debt there is a debtor (idiom); when settling disputes one should not involve third parties

出頭的椽子先爛


出头的椽子先烂

see styles
chū tóu de chuán zi xiān làn
    chu1 tou2 de5 chuan2 zi5 xian1 lan4
ch`u t`ou te ch`uan tzu hsien lan
    chu tou te chuan tzu hsien lan
lit. rafters that jut out rot first (idiom); fig. anyone who makes himself conspicuous will be targeted for attack

剃頭挑子一頭熱


剃头挑子一头热

see styles
tì tóu tiāo zi yī tóu rè
    ti4 tou2 tiao1 zi5 yi1 tou2 re4
t`i t`ou t`iao tzu i t`ou je
    ti tou tiao tzu i tou je
lit. only one end of the barber's pole is hot (idiom); fig. one-sided enthusiasm; one party is interested, but the other, not so much; (Note: In former days, street barbers carried their equipment on a pole, with tools and a stool at one end and a brazier at the other.)

咽喉頭異常感症

see styles
 inkoutouijoukanshou / inkotoijokansho
    いんこうとういじょうかんしょう
{med} globus pharyngis; lump in one's throat; pharyngolaryngeal paresthesia

四頭立ての馬車

see styles
 yontoudatenobasha / yontodatenobasha
    よんとうだてのばしゃ
coach and four; four horse coach

外貿定期船ふ頭

see styles
 gaibouteikisenfutou / gaibotekisenfuto
    がいぼうていきせんふとう
(place-name) Gaibouteikisenfutou

好馬不吃回頭草


好马不吃回头草

see styles
hǎo mǎ bù chī huí tóu cǎo
    hao3 ma3 bu4 chi1 hui2 tou2 cao3
hao ma pu ch`ih hui t`ou ts`ao
    hao ma pu chih hui tou tsao
lit. a good horse doesn't turn around and graze the same patch again (idiom); fig. once you've moved on, don't go back again (romantic relationship, job etc); leave the past behind

小葵花鳳頭鸚鵡


小葵花凤头鹦鹉

see styles
xiǎo kuí huā fèng tóu yīng wǔ
    xiao3 kui2 hua1 feng4 tou2 ying1 wu3
hsiao k`uei hua feng t`ou ying wu
    hsiao kuei hua feng tou ying wu
(bird species of China) yellow-crested cockatoo (Cacatua sulphurea)

尖頭負荷発電所

see styles
 sentoufukahatsudensho / sentofukahatsudensho
    せんとうふかはつでんしょ
peak-load station; peaking power plant; peaker plant

島尻郡具志頭村

see styles
 shimajirigungushikamison
    しまじりぐんぐしかみそん
(place-name) Shimajirigungushikamison

年頭のあいさつ

see styles
 nentounoaisatsu / nentonoaisatsu
    ねんとうのあいさつ
New Year's greetings

強龍不壓地頭蛇


强龙不压地头蛇

see styles
qiáng lóng bù yā dì tóu shé
    qiang2 long2 bu4 ya1 di4 tou2 she2
ch`iang lung pu ya ti t`ou she
    chiang lung pu ya ti tou she
lit. strong dragon cannot repress a snake (idiom); fig. a local gangster who is above the law

抬頭不見低頭見


抬头不见低头见

see styles
tái tóu bù jiàn dī tóu jiàn
    tai2 tou2 bu4 jian4 di1 tou2 jian4
t`ai t`ou pu chien ti t`ou chien
    tai tou pu chien ti tou chien
(idiom) (of people in a small town etc) to cross paths regularly

斑頭綠擬啄木鳥


斑头绿拟啄木鸟

see styles
bān tóu lǜ nǐ zhuó mù niǎo
    ban1 tou2 lu:4 ni3 zhuo2 mu4 niao3
pan t`ou lü ni cho mu niao
    pan tou lü ni cho mu niao
(bird species of China) lineated barbet (Megalaima lineata)

智頭急行智頭線

see styles
 chizukyuukouchizusen / chizukyukochizusen
    ちずきゅうこうちずせん
(place-name) Chizukyūkouchizusen

殺人不過頭點地


杀人不过头点地

see styles
shā rén bù guò tóu diǎn dì
    sha1 ren2 bu4 guo4 tou2 dian3 di4
sha jen pu kuo t`ou tien ti
    sha jen pu kuo tou tien ti
It's all exaggeration, you don't need to take it seriously; a fuss about nothing; nothing to write home about

浪子回頭金不換


浪子回头金不换

see styles
làng zǐ huí tóu jīn bù huàn
    lang4 zi3 hui2 tou2 jin1 bu4 huan4
lang tzu hui t`ou chin pu huan
    lang tzu hui tou chin pu huan
a prodigal son returned home is worth more than gold

牛不喝水強按頭


牛不喝水强按头

see styles
niú bù hē shuǐ qiǎng àn tóu
    niu2 bu4 he1 shui3 qiang3 an4 tou2
niu pu ho shui ch`iang an t`ou
    niu pu ho shui chiang an tou
lit. to try to make an ox drink by forcing its head down to the water (idiom); fig. to try to impose one's will on sb

牛頭山トンネル

see styles
 ushizuyamatonneru
    うしずやまトンネル
(place-name) Ushizuyama Tunnel

白嘴端鳳頭燕鷗


白嘴端凤头燕鸥

see styles
bái zuǐ duān fèng tóu yàn ōu
    bai2 zui3 duan1 feng4 tou2 yan4 ou1
pai tsui tuan feng t`ou yen ou
    pai tsui tuan feng tou yen ou
(bird species of China) sandwich tern (Thalasseus sandvicensis)

目頭が熱くなる

see styles
 megashiragaatsukunaru / megashiragatsukunaru
    めがしらがあつくなる
(exp,v5r) (idiom) to be moved to tears

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627>

This page contains 100 results for "頭" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary