There are 4918 total results for your 行 search. I have created 50 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
行詰まる see styles |
yukizumaru ゆきづまる ikizumaru いきづまる |
(Godan verb with "ru" ending) to reach the limits; to come to the end of one's tether |
行趣識住 行趣识住 see styles |
xíng qù shì zhù xing2 qu4 shi4 zhu4 hsing ch`ü shih chu hsing chü shih chu gyōshu shikijū |
stage of consciousness in the aspect of impulse |
行跡差別 行迹差别 see styles |
xíng jī chā bié xing2 ji1 cha1 bie2 hsing chi ch`a pieh hsing chi cha pieh gyōshaku shabetsu |
distinctions in behavior |
行跡趣入 行迹趣入 see styles |
xíng jī qù rù xing2 ji1 qu4 ru4 hsing chi ch`ü ju hsing chi chü ju gyōshaku shunyū |
courses of life and birth |
行路病者 see styles |
kourobyousha / korobyosha こうろびょうしゃ |
person fallen sick by the wayside |
行軍将棋 see styles |
kougunshougi / kogunshogi こうぐんしょうぎ |
(See 軍人将棋) gunjin shogi (board game) |
行軍路線 行军路线 see styles |
xíng jun lù xiàn xing2 jun1 lu4 xian4 hsing chün lu hsien |
army itinerary; route of march |
行送り幅 see styles |
gyouokurihaba / gyookurihaba ぎょうおくりはば |
{comp} line spacing |
行過ぎる see styles |
yukisugiru ゆきすぎる ikisugiru いきすぎる |
(v1,vi) (1) to go too far; to go past; (2) to go to extremes; to overdo it |
行銷訴求 行销诉求 see styles |
xíng xiāo sù qiú xing2 xiao1 su4 qiu2 hsing hsiao su ch`iu hsing hsiao su chiu |
marketing message |
行雲流水 行云流水 see styles |
xíng yún liú shuǐ xing2 yun2 liu2 shui3 hsing yün liu shui kouunryuusui / kounryusui こううんりゅうすい |
lit. moving clouds and flowing water (idiom); fig. very natural and flowing style of calligraphy, writing, etc; natural and unforced (yoji) (metaphorically) floating with the tide fleeting clouds and flowing water |
Variations: |
izari いざり |
(1) crawling on the ground; shuffling on one's knees; (2) (sensitive word) cripple |
それ行け see styles |
soreike; soreyuke / soreke; soreyuke それいけ; それゆけ |
(interjection) (kana only) go; go go; get to it; up and at 'em |
よそ行き see styles |
yosoyuki よそゆき yosoiki よそいき |
(can be adjective with の) (1) going out; (2) one's best (clothes, looks, manners, behaviour, etc.); (3) formal behaviour (manners, speech, etc.) |
ゼロ行列 see styles |
zerogyouretsu / zerogyoretsu ゼロぎょうれつ |
{math} (See 零行列) zero matrix; null matrix |
テロ行為 see styles |
terokoui / terokoi テロこうい |
act of terror; act of terrorism |
デモ行進 see styles |
demokoushin / demokoshin デモこうしん |
demonstration parade |
ノミ行為 see styles |
nomikoui / nomikoi ノミこうい |
bookmaking; (stock market) bucketing |
一六銀行 see styles |
ichirokuginkou / ichirokuginko いちろくぎんこう |
(colloquialism) (See 質屋) pawnshop |
一切苦行 see styles |
yī qiè kǔ xíng yi1 qie4 ku3 xing2 i ch`ieh k`u hsing i chieh ku hsing issai kugyō |
all ascetic practices |
一切行相 see styles |
yī qiè xíng xiàng yi1 qie4 xing2 xiang4 i ch`ieh hsing hsiang i chieh hsing hsiang issai gyōsō |
all modes |
一切行禪 一切行禅 see styles |
yī qiè xíng chán yi1 qie4 xing2 chan2 i ch`ieh hsing ch`an i chieh hsing chan issai gyō zen |
meditation on all Mahāyāna practices and actions |
一切行苦 see styles |
yī qiè xíng kǔ yi1 qie4 xing2 ku3 i ch`ieh hsing k`u i chieh hsing ku issai gyōku |
all compounded phenomena are suffering |
一切諸行 一切诸行 see styles |
yī qiè zhū xíng yi1 qie4 zhu1 xing2 i ch`ieh chu hsing i chieh chu hsing issai sho gyō |
all conditioned phenomena |
一意孤行 see styles |
yī yì gū xíng yi1 yi4 gu1 xing2 i i ku hsing |
obstinately clinging to one's course (idiom); willful; one's own way; dogmatic |
一方通行 see styles |
ippoutsuukou / ippotsuko いっぽうつうこう |
(noun - becomes adjective with の) (1) (yoji) one-way traffic; (adj-no,n) (2) (yoji) one-way (e.g. communication); one-sided |
一泊行軍 see styles |
ippakukougun / ippakukogun いっぱくこうぐん |
{mil} overnight march |
一目十行 see styles |
yī mù shí háng yi1 mu4 shi2 hang2 i mu shih hang ichimokujuugyou / ichimokujugyo いちもくじゅうぎょう |
ten lines at a glance (idiom); to read very rapidly (yoji) outstanding reading ability; one glance, ten lines |
一行三昧 see styles |
yī xíng sān mèi yi1 xing2 san1 mei4 i hsing san mei ichigyouzanmai / ichigyozanmai いちぎょうざんまい |
(yoji) (See 念仏三昧) complete concentration on one subject (usu. prayer); one-practice absorption 眞如三昧, 一相三昧 A samādhi for realizing that the nature of all Buddhas is the same; the 起信論 says all Buddhas and all beings. Another meaning is entire concentration of the mind on Buddha. |
一行知識 see styles |
ichigyouchishiki / ichigyochishiki いちぎょうちしき |
one-line fact; one-line information; information (explanation) provided in a few scanty words |
一行禪師 一行禅师 see styles |
yī xíng chán shī yi1 xing2 chan2 shi1 i hsing ch`an shih i hsing chan shih Ichigyō zenshi |
Yixing chanshi |
一言一行 see styles |
yī yán yī xíng yi1 yan2 yi1 xing2 i yen i hsing ichigenikkou / ichigenikko いちげんいっこう |
every word and action (idiom) (yoji) every word and act; just a word or an act |
七加行位 see styles |
qī jiā xíng wèi qi1 jia1 xing2 wei4 ch`i chia hsing wei chi chia hsing wei shichi kegyō i |
seven stages of application |
七重行樹 七重行树 see styles |
qī zhòng xíng shù qi1 zhong4 xing2 shu4 ch`i chung hsing shu chi chung hsing shu shichijū gyō ju |
The seven avenues of gem trees in Paradise. |
三和銀行 see styles |
sanwaginkou / sanwaginko さんわぎんこう |
(company) Sanwa Bank, Limited; (c) Sanwa Bank, Limited |
三善清行 see styles |
miyoshikiyotsura みよしきよつら |
(person) Miyoshi Kiyotsura |
三好一行 see styles |
miyoshiichigyou / miyoshichigyo みよしいちぎょう |
(person) Miyoshi Ichigyou |
三好俊行 see styles |
miyoshitoshiyuki みよしとしゆき |
(person) Miyoshi Toshiyuki (1949.10.6-) |
三宅義行 see styles |
miyakeyoshiyuki みやけよしゆき |
(person) Miyake Yoshiyuki (1945.9.30-) |
三思而行 see styles |
sān sī ér xíng san1 si1 er2 xing2 san ssu erh hsing |
think three times then go (idiom); don't act before you've thought it through carefully |
三摩広行 see styles |
sanmahiroyuki さんまひろゆき |
(person) Sanma Hiroyuki |
三木行治 see styles |
mikiyukiharu みきゆきはる |
(person) Miki Yukiharu (1903.5.1-1964.9.21) |
三条実行 see styles |
sanjousaneyuki / sanjosaneyuki さんじょうさねゆき |
(person) Sanjō Saneyuki |
三枝輝行 see styles |
saegusateruyuki さえぐさてるゆき |
(person) Saegusa Teruyuki (1940.11.16-) |
三浦弘行 see styles |
miurahiroyuki みうらひろゆき |
(person) Miura Hiroyuki |
三浦正行 see styles |
miuramasayuki みうらまさゆき |
(person) Miura Masayuki |
三種忍行 三种忍行 see styles |
sān zhǒng rěn xíng san1 zhong3 ren3 xing2 san chung jen hsing sanshu ningyō |
Patience or forbearance of body, mouth, and mind. |
三行広告 see styles |
sangyoukoukoku / sangyokokoku さんぎょうこうこく |
three-line classified advertisement |
三角行列 see styles |
sankakugyouretsu / sankakugyoretsu さんかくぎょうれつ |
{math} triangular matrix |
上を行く see styles |
ueoiku うえをいく |
(exp,v5k-s) to be ahead of |
上原茂行 see styles |
ueharashigeyuki うえはらしげゆき |
(person) Uehara Shigeyuki |
上村洋行 see styles |
uemurahiroyuki うえむらひろゆき |
(person) Uemura Hiroyuki |
上田慶行 see styles |
uedayoshiyuki うえだよしゆき |
(person) Ueda Yoshiyuki (1967.11.5-) |
上田紀行 see styles |
uedanoriyuki うえだのりゆき |
(person) Ueda Noriyuki (1958.5-) |
上行下傚 上行下效 see styles |
shàng xíng xià xiào shang4 xing2 xia4 xiao4 shang hsing hsia hsiao |
subordinates follow the example of their superiors (idiom) |
上行結腸 see styles |
joukoukecchou / jokokeccho じょうこうけっちょう |
{anat} ascending colon |
上行菩薩 上行菩萨 see styles |
shàng xíng pú sà shang4 xing2 pu2 sa4 shang hsing p`u sa shang hsing pu sa Jōgyō bosatsu |
Viśiṣṭa-cāritra Bodhisattva, who suddenly rose out of the earth as Buddha was concluding one of his Lotus sermons; v. Lotus sūtra 15 and 21. He is supposed to have been a convert of the Buddha in long past ages and to come to the world in its days of evil. Nichiren in Japan believed himself to be this Bodhisattva's reincarnation, and the Nichiren trinity is the Buddha, i.e. the eternal Śākyamuni Buddha; the Law, i.e. the Lotus Truth; and the Saṅgha, i.e. this Bodhisattva, in other words Nichiren himself as the head of all living beings, or eldest son of the Buddha. |
上道行沢 see styles |
kamimichiyukizawa かみみちゆきざわ |
(place-name) Kamimichiyukizawa |
下行結腸 see styles |
kakoukecchou / kakokeccho かこうけっちょう |
descending colon |
下道基行 see styles |
shitamichimotoyuki したみちもとゆき |
(person) Shitamichi Motoyuki |
不二現行 不二现行 see styles |
bù èr xiàn xíng bu4 er4 xian4 xing2 pu erh hsien hsing funi gengyō |
non-dual activity |
不作加行 see styles |
bù zuò jiā xíng bu4 zuo4 jia1 xing2 pu tso chia hsing fusa kegyō |
not applying effort in practice |
不出離行 不出离行 see styles |
bù chū lí xíng bu4 chu1 li2 xing2 pu ch`u li hsing pu chu li hsing fu shutsuri gyō |
practices that do not lead to liberation |
不平等行 see styles |
bù píng děng xíng bu4 ping2 deng3 xing2 pu p`ing teng hsing pu ping teng hsing fu byōdō gyō |
uneven behavior |
不復現行 不复现行 see styles |
bù fù xiàn xíng bu4 fu4 xian4 xing2 pu fu hsien hsing fufuku gengyō |
never again manifest |
不放逸行 see styles |
bù fàng yì xíng bu4 fang4 yi4 xing2 pu fang i hsing fu hōitsu gyō |
vigilant |
不易流行 see styles |
fuekiryuukou / fuekiryuko ふえきりゅうこう |
(expression) (yoji) (considered by Bashō to be fundamental) the principle of fluidity and immutability in haiku; haiku is both fluid and transitory, and eternal and immutable; an interchange between the transient and the immutable is central to the soul of haiku |
不欲行障 see styles |
bù yù xíng zhàng bu4 yu4 xing2 zhang4 pu yü hsing chang fuyokugyō shō |
hindrance of no desire to act |
不正行為 see styles |
fuseikoui / fusekoi ふせいこうい |
unfair practices; wrongdoing; malpractice; cheating; foul play |
不法行為 see styles |
fuhoukoui / fuhokoi ふほうこうい |
(yoji) tort; illegal act; illegal activity; offence; offense |
不現行斷 不现行断 see styles |
bù xiàn xíng duàn bu4 xian4 xing2 duan4 pu hsien hsing tuan fugengyō dan |
unmanifest elimination |
不相應行 不相应行 see styles |
bù xiāng yìng xíng bu4 xiang1 ying4 xing2 pu hsiang ying hsing fu sōō gyō |
Actions non-interrelated (with mind). |
不良行為 see styles |
furyoukoui / furyokoi ふりょうこうい |
delinquency; misdeed; misconduct; delinquent behavior |
不虛此行 不虚此行 see styles |
bù xū - cǐ xíng bu4 xu1 - ci3 xing2 pu hsü - tz`u hsing pu hsü - tzu hsing |
(idiom) it's been a worthwhile trip |
不行届き see styles |
fuyukitodoki ふゆきとどき |
(noun or adjectival noun) negligence; carelessness; incompetence; mismanagement |
不行欺誑 不行欺诳 see styles |
bù xíng qī kuáng bu4 xing2 qi1 kuang2 pu hsing ch`i k`uang pu hsing chi kuang fugyō gikyō |
does not practice deception |
不行而行 see styles |
bù xíng ér xíng bu4 xing2 er2 xing2 pu hsing erh hsing fu gyō ni gyō |
Without doing yet to do, e. g. 無爲而爲. |
不行虛誑 不行虚诳 see styles |
bù xíng xū kuáng bu4 xing2 xu1 kuang2 pu hsing hsü k`uang pu hsing hsü kuang fugyō kokyō |
not deceiving |
不行黜罰 不行黜罚 see styles |
bù xíng chù fá bu4 xing2 chu4 fa2 pu hsing ch`u fa pu hsing chu fa fugyō chutsubatsu |
not carrying out punishments |
不言実行 see styles |
fugenjikkou / fugenjikko ふげんじっこう |
(yoji) action before words; work before talk |
不誓奉行 see styles |
bù shì fèng xíng bu4 shi4 feng4 xing2 pu shih feng hsing fu sei bugyō |
does not vow to receive and practice |
世界旅行 see styles |
sekairyokou / sekairyoko せかいりょこう |
globe-trotting; traveling (around) the world |
世界銀行 世界银行 see styles |
shì jiè yín háng shi4 jie4 yin2 hang2 shih chieh yin hang sekaiginkou / sekaiginko せかいぎんこう |
World Bank World Bank |
並列実行 see styles |
heiretsujikkou / heretsujikko へいれつじっこう |
(noun/participle) {comp} parallel execution |
並木正行 see styles |
namikimasayuki なみきまさゆき |
(person) Namiki Masayuki |
並行不悖 并行不悖 see styles |
bìng xíng bù bèi bing4 xing2 bu4 bei4 ping hsing pu pei |
to run in parallel without hindrance; not mutually exclusive; two processes can be implemented without conflict |
並行世界 see styles |
heikousekai / hekosekai へいこうせかい |
(See パラレルワールド) parallel world; parallel universe |
並行処理 see styles |
heikoushori / hekoshori へいこうしょり |
{comp} concurrent processing |
並行注記 see styles |
heikouchuuki / hekochuki へいこうちゅうき |
{comp} parallel annotation |
並行程序 并行程序 see styles |
bìng xíng chéng xù bing4 xing2 cheng2 xu4 ping hsing ch`eng hsü ping hsing cheng hsü |
parallel program |
並行計算 并行计算 see styles |
bìng xíng jì suàn bing4 xing2 ji4 suan4 ping hsing chi suan |
parallel computing; (Tw) concurrent computing |
並行輸入 see styles |
heikouyunyuu / hekoyunyu へいこうゆにゅう |
(noun, transitive verb) parallel importing; grey importing; gray importing |
中井英行 see styles |
nakaihideyuki なかいひでゆき |
(person) Nakai Hideyuki (1974.1.19-) |
中京銀行 see styles |
chuukyouginkou / chukyoginko ちゅうきょうぎんこう |
(org) Chukyo Bank, Limited; (o) Chukyo Bank, Limited |
中信銀行 中信银行 see styles |
zhōng xìn yín háng zhong1 xin4 yin2 hang2 chung hsin yin hang |
China CITIC Bank |
中原行夫 see styles |
nakaharayukio なかはらゆきお |
(person) Nakahara Yukio |
中国銀行 see styles |
chuugokuginkou / chugokuginko ちゅうごくぎんこう |
Bank of China; (c) Bank of China; (c) The Chugoku Bank (Japan) |
中國銀行 中国银行 see styles |
zhōng guó yín háng zhong1 guo2 yin2 hang2 chung kuo yin hang |
Bank of China (BoC) |
中央銀行 中央银行 see styles |
zhōng yāng yín háng zhong1 yang1 yin2 hang2 chung yang yin hang chuuouginkou / chuoginko ちゅうおうぎんこう |
central bank central bank |
中島信行 see styles |
nakajimanobuyuki なかじまのぶゆき |
(person) Nakajima Nobuyuki |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "行" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.