There are 2378 total results for your 鳥 search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
torioiuta とりおいうた |
(See 鳥追い・とりおい・2,門付歌) song sung by children during the New Year's bird-driving procession (later adopted by door-to-door musicians) |
鳥インフルエンザ see styles |
toriinfuruenza; toriinfuruenza(sk) / torinfuruenza; torinfuruenza(sk) とりインフルエンザ; トリインフルエンザ(sk) |
avian influenza; bird flu |
鳥取女子短期大学 see styles |
tottorijoshitankidaigaku とっとりじょしたんきだいがく |
(org) Tottori Women's Junior College; (o) Tottori Women's Junior College |
鳥屋野逆ダケの藪 see styles |
toyanosakasadakenoyabu とやのさかさダケのやぶ |
(place-name) Toyanosakasadakenoyabu |
鳥栖西部工業団地 see styles |
tosuseibukougyoudanchi / tosusebukogyodanchi とすせいぶこうぎょうだんち |
(place-name) Tosuseibu Industrial Park |
Variations: |
mozu; mozu もず; モズ |
(1) (kana only) shrike (any bird of family Laniidae); (2) bull-headed shrike (Lanius bucephalus); butcher bird |
Variations: |
toki; shuro(朱鷺); tsuki(鴇); toki とき; しゅろ(朱鷺); つき(鴇); トキ |
(kana only) Japanese crested ibis (Nipponia nippon); crested ibis |
Variations: |
kogera; kogera こげら; コゲラ |
(kana only) pygmy woodpecker (Dendrocopos kizuki) |
Variations: |
harutsugedori はるつげどり |
(See 鶯・1) Japanese bush warbler |
Variations: |
ukinedori うきねどり |
waterfowl sleeping while floating on water |
Variations: |
kakuidori かくいどり |
(rare) bat |
ひろせ野鳥の森駅 see styles |
hiroseyachounomorieki / hiroseyachonomorieki ひろせやちょうのもりえき |
(st) Hiroseyachōnomori Station |
オリーブ姫啄木鳥 see styles |
oriibuhimekitsutsuki; oriibuhimekitsutsuki / oribuhimekitsutsuki; oribuhimekitsutsuki オリーブひめきつつき; オリーブヒメキツツキ |
(kana only) olivaceous piculet (species of bird, Picumnus olivaceus) |
上鳥羽北中ノ坪町 see styles |
kamitobakitanakanotsubochou / kamitobakitanakanotsubocho かみとばきたなかのつぼちょう |
(place-name) Kamitobakitanakanotsubochō |
上鳥羽北塔ノ本町 see styles |
kamitobakitatounomotochou / kamitobakitatonomotocho かみとばきたとうのもとちょう |
(place-name) Kamitobakitatounomotochō |
上鳥羽南中ノ坪町 see styles |
kamitobaminaminakanotsubochou / kamitobaminaminakanotsubocho かみとばみなみなかのつぼちょう |
(place-name) Kamitobaminaminakanotsubochō |
上鳥羽南塔ノ本町 see styles |
kamitobaminamitounomotochou / kamitobaminamitonomotocho かみとばみなみとうのもとちょう |
(place-name) Kamitobaminamitounomotochō |
上鳥羽塔ノ森東向 see styles |
kamitobatounomorihigashimukou / kamitobatonomorihigashimuko かみとばとうのもりひがしむこう |
(place-name) Kamitobatounomorihigashimukou |
上鳥羽塔ノ森柳原 see styles |
kamitobatounomoriyanagihara / kamitobatonomoriyanagihara かみとばとうのもりやなぎはら |
(place-name) Kamitobatounomoriyanagihara |
上鳥羽塔ノ森柴東 see styles |
kamitobatounomorishibahigashi / kamitobatonomorishibahigashi かみとばとうのもりしばひがし |
(place-name) Kamitobatounomorishibahigashi |
上鳥羽塔ノ森江川 see styles |
kamitobatounomoriegawa / kamitobatonomoriegawa かみとばとうのもりえがわ |
(place-name) Kamitobatounomoriegawa |
上鳥羽塔ノ森洲崎 see styles |
kamitobatounomorisuzaki / kamitobatonomorisuzaki かみとばとうのもりすざき |
(place-name) Kamitobatounomorisuzaki |
下鳥羽浄春ケ前町 see styles |
shimotobajoushungamaechou / shimotobajoshungamaecho しもとばじょうしゅんがまえちょう |
(place-name) Shimotobajōshungamaechō |
中百舌鳥トンネル see styles |
nakamozutonneru なかもずトンネル |
(place-name) Nakamozu Tunnel |
久光製薬鳥栖工場 see styles |
hisamitsuseiyakutosukoujou / hisamitsuseyakutosukojo ひさみつせいやくとすこうじょう |
(place-name) Hisamitsuseiyakutosu Factory |
公立鳥取環境大学 see styles |
kouritsutottorikankyoudaigaku / koritsutottorikankyodaigaku こうりつとっとりかんきょうだいがく |
(org) Tottori University of Environmental Studies; (o) Tottori University of Environmental Studies |
大原野上里鳥見町 see styles |
ooharanokamizatotorimichou / ooharanokamizatotorimicho おおはらのかみざととりみちょう |
(place-name) Ooharanokamizatotorimichō |
大黒島海鳥繁殖地 see styles |
daikokujimakaichouhanshokuchi / daikokujimakaichohanshokuchi だいこくじまかいちょうはんしょくち |
(place-name) Daikokujimakaichōhanshokuchi |
天売島海鳥繁殖地 see styles |
teurishimakaichouhanshokuchi / teurishimakaichohanshokuchi てうりしまかいちょうはんしょくち |
(place-name) Teurishimakaichōhanshokuchi |
宮城蔵王野鳥の森 see styles |
miyagizaouyachounomori / miyagizaoyachonomori みやぎざおうやちょうのもり |
(place-name) Miyagizaouyachōnomori |
嵯峨鳥居本一華表 see styles |
sagatoriimotoikkahyou / sagatorimotoikkahyo さがとりいもといっかひょう |
(place-name) Sagatoriimotoikkahyou |
嵯峨鳥居本中筋町 see styles |
sagatoriimotonakasujichou / sagatorimotonakasujicho さがとりいもとなかすじちょう |
(place-name) Sagatoriimotonakasujichō |
嵯峨鳥居本仏餉田 see styles |
sagatoriimotobutsushouden / sagatorimotobutsushoden さがとりいもとぶつしょうでん |
(place-name) Sagatoriimotobutsushouden |
嵯峨鳥居本仙翁町 see styles |
sagatoriimotosennouchou / sagatorimotosennocho さがとりいもとせんのうちょう |
(place-name) Sagatoriimotosennouchō |
嵯峨鳥居本六反町 see styles |
sagatoriimotorokutanchou / sagatorimotorokutancho さがとりいもとろくたんちょう |
(place-name) Sagatoriimotorokutanchō |
嵯峨鳥居本化野町 see styles |
sagatoriimotoadashinochou / sagatorimotoadashinocho さがとりいもとあだしのちょう |
(place-name) Sagatoriimotoadashinochō |
嵯峨鳥居本北代町 see styles |
sagatoriimotokitadaichou / sagatorimotokitadaicho さがとりいもときただいちょう |
(place-name) Sagatoriimotokitadaichō |
嵯峨鳥居本小坂町 see styles |
sagatoriimotokozakachou / sagatorimotokozakacho さがとりいもとこざかちょう |
(place-name) Sagatoriimotokozakachō |
嵯峨鳥居本深谷町 see styles |
sagatoriimotofukatanichou / sagatorimotofukatanicho さがとりいもとふかたにちょう |
(place-name) Sagatoriimotofukatanichō |
後鳥羽天皇火葬塚 see styles |
gotobatennoukasouzuka / gotobatennokasozuka ごとばてんのうかそうずか |
(place-name) cremation mound of Emperor Gotoba |
榛名神社一之鳥居 see styles |
harunajinjaichinotorii / harunajinjaichinotori はるなじんじゃいちのとりい |
(place-name) Harunajinjaichinotorii |
比叡山鳥類繁殖地 see styles |
hieizanchouruihanshokuchi / hiezanchoruihanshokuchi ひえいざんちょうるいはんしょくち |
(place-name) Hieizanchōruihanshokuchi |
深草稲荷鳥居前町 see styles |
fukakusainaritoriimaechou / fukakusainaritorimaecho ふかくさいなりとりいまえちょう |
(place-name) Fukakusainaritoriimaechō |
白鳥高原ゴルフ場 see styles |
shiratorikougengorufujou / shiratorikogengorufujo しらとりこうげんゴルフじょう |
(place-name) Shiratorikougen Golf Links |
立つ鳥跡を濁さず see styles |
tatsutoriatoonigosazu たつとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place one should see that all is in good order |
米国鳥類学者連盟 see styles |
beikokuchouruigakusharenmei / bekokuchoruigakusharenme べいこくちょうるいがくしゃれんめい |
(o) American Ornithologists' Union |
英国鳥類保護協会 see styles |
eikokuchouruihogokyoukai / ekokuchoruihogokyokai えいこくちょうるいほごきょうかい |
(org) British Trust for Ornithology; BTO; (o) British Trust for Ornithology; BTO |
足元から鳥が立つ see styles |
ashimotokaratorigatatsu あしもとからとりがたつ |
(exp,v5t) (1) (idiom) for something unexpected to happen (to someone or something one is close to); (expression) (2) (idiom) (usu. as 足元から鳥が立つように) (deciding to do something) abruptly; at the turn of a dime |
飛ぶ鳥跡を濁さず see styles |
tobutoriatoonigosazu とぶとりあとをにごさず |
(expression) (proverb) (See 跡を濁す・あとをにごす,立つ鳥跡を濁さず) it is simply common courtesy to clean up after yourself; a bird does not foul the nest it is about to leave; on leaving a place, one should see that all is in good order |
Variations: |
choukan / chokan ちょうかん |
(noun, transitive verb) overlooking; looking down at; having an overhead view; having a bird's-eye view; having a high-angle view |
Variations: |
torihada とりはだ |
gooseflesh; goose pimples; goose bumps |
鳥不拉屎,雞不生蛋 鸟不拉屎,鸡不生蛋 see styles |
niǎo bù lā shǐ , jī bù shēng dàn niao3 bu4 la1 shi3 , ji1 bu4 sheng1 dan4 niao pu la shih , chi pu sheng tan |
lit. (a place where) birds don't defecate and hens don't lay eggs (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate |
鳥不生蛋,狗不拉屎 鸟不生蛋,狗不拉屎 see styles |
niǎo bù shēng dàn , gǒu bù lā shǐ niao3 bu4 sheng1 dan4 , gou3 bu4 la1 shi3 niao pu sheng tan , kou pu la shih |
lit. (a place where) birds don't lay eggs and dogs don't defecate (idiom); fig. god-forsaken; remote and desolate |
鳥取城跡附太閤ヶ平 see styles |
tottorijousekifutaikouganaru / tottorijosekifutaikoganaru とっとりじょうせきふたいこうがなる |
(place-name) Tottorijōsekifutaikouganaru |
鳥取放牧場兵円分場 see styles |
tottorihoubokujouhyouenbujou / tottorihobokujohyoenbujo とっとりほうぼくじょうひょうえんぶじょう |
(place-name) Tottorihoubokujōhyouenbujō |
鳥取藩主池田家墓所 see styles |
tottorihanshuikedabosho とっとりはんしゅいけだぼしょ |
(place-name) Tottorihanshuikedabosho |
鳥巣半島の泥岩岩脈 see styles |
torinosuhantounodeiganganmyaku / torinosuhantonodeganganmyaku とりのすはんとうのでいがんがんみゃく |
(place-name) Torinosuhantounodeiganganmyaku |
鳥海高原家族旅行村 see styles |
choukaikougenkazokuryokoumura / chokaikogenkazokuryokomura ちょうかいこうげんかぞくりょこうむら |
(place-name) Chōkaikougenkazokuryokoumura |
鳥類インフルエンザ see styles |
chouruiinfuruenza / choruinfuruenza ちょうるいインフルエンザ |
(rare) (See 鳥インフルエンザ) avian influenza; bird flu |
Variations: |
chidori(p); chidori ちどり(P); チドリ |
(kana only) plover |
Variations: |
hinkei / hinke ひんけい |
(See 雌鶏・2) hen |
Variations: |
hichou / hicho ひちょう |
flying bird |
Variations: |
dachou; dachou / dacho; dacho だちょう; ダチョウ |
(kana only) ostrich (Struthio camelus) |
Variations: |
gachou; gachou / gacho; gacho がちょう; ガチョウ |
(kana only) goose; geese |
Variations: |
yotaka; bunbochou(蚊母鳥); yotaka / yotaka; bunbocho(蚊母鳥); yotaka よたか; ぶんぼちょう(蚊母鳥); ヨタカ |
(1) (kana only) grey nightjar (Caprimulgus indicus); (2) (kana only) nightjar (any bird of family Caprimulgidae); goatsucker; (3) (夜鷹 only) streetwalker; low class prostitute (Edo period); (4) (夜鷹 only) (abbreviation) (See 夜鷹蕎麦) soba vendors who walk around at night; soba sold by these vendors |
Variations: |
ubume うぶめ |
(1) Ubume; birthing woman ghost in Japanese folklore; (2) (産女, 孕女 only) (rare) woman in late pregnancy; woman on the point of giving birth |
Variations: |
wakadori わかどり |
(1) young bird; fledgling; chick; (2) (young) chicken |
Variations: |
aridorika(aridori科); aridorika(蟻鳥科) アリドリか(アリドリ科); ありどりか(蟻鳥科) |
Thamnophilidae (family comprising the antbirds) |
Variations: |
shoukyuunotori / shokyunotori しょうきゅうのとり |
(exp,n) (rare) (idiom) (yoji) (person who is) once bitten twice shy; someone who has become overly cautious due to a bad experience |
Variations: |
chidorigake ちどりがけ |
cross-stitch |
Variations: |
oomizunagidori; oomizunagidori おおみずなぎどり; オオミズナギドリ |
(kana only) streaked shearwater (species of seabird, Calonectris leucomelas) |
Variations: |
tegatachidori; tegatachidori てがたちどり; テガタチドリ |
(kana only) fragrant orchid (Gymnadenia conopsea) |
Variations: |
hinaijidori ひないじどり |
(See 比内鶏) cross between Hinai-dori and Rhode Island Red chickens |
上鳥羽塔ノ森上河原 see styles |
kamitobatounomorikamikawara / kamitobatonomorikamikawara かみとばとうのもりかみかわら |
(place-name) Kamitobatounomorikamikawara |
上鳥羽塔ノ森下河原 see styles |
kamitobatounomorishimokawara / kamitobatonomorishimokawara かみとばとうのもりしもかわら |
(place-name) Kamitobatounomorishimokawara |
上鳥羽塔ノ森四ツ谷 see styles |
kamitobatounomoriyotsuya / kamitobatonomoriyotsuya かみとばとうのもりよつや |
(place-name) Kamitobatounomoriyotsuya |
上鳥羽塔ノ森東向町 see styles |
kamitobatounomorihigashimukouchou / kamitobatonomorihigashimukocho かみとばとうのもりひがしむこうちょう |
(place-name) Kamitobatounomorihigashimukouchō |
上鳥羽塔ノ森柴東町 see styles |
kamitobatounomorishibahigashichou / kamitobatonomorishibahigashicho かみとばとうのもりしばひがしちょう |
(place-name) Kamitobatounomorishibahigashichō |
上鳥羽塔ノ森梅ノ木 see styles |
kamitobatounomoriumenoki / kamitobatonomoriumenoki かみとばとうのもりうめのき |
(place-name) Kamitobatounomoriumenoki |
上鳥羽塔ノ森江川町 see styles |
kamitobatounomoriegawachou / kamitobatonomoriegawacho かみとばとうのもりえがわちょう |
(place-name) Kamitobatounomoriegawachō |
上鳥羽塔ノ森洲崎町 see styles |
kamitobatounomorisuzakichou / kamitobatonomorisuzakicho かみとばとうのもりすざきちょう |
(place-name) Kamitobatounomorisuzakichō |
上鳥羽塔ノ森西河原 see styles |
kamitobatounomorinishigawara / kamitobatonomorinishigawara かみとばとうのもりにしがわら |
(place-name) Kamitobatounomorinishigawara |
人為財死,鳥為食亡 人为财死,鸟为食亡 see styles |
rén wèi cái sǐ , niǎo wèi shí wáng ren2 wei4 cai2 si3 , niao3 wei4 shi2 wang2 jen wei ts`ai ssu , niao wei shih wang jen wei tsai ssu , niao wei shih wang |
lit. human beings will die for riches, just as birds will for food (idiom); fig. man will do anything in his means to become rich |
仲の神島海鳥繁殖地 see styles |
nakanougankaichouhanshokuchi / nakanogankaichohanshokuchi なかのうがんかいちょうはんしょくち |
(place-name) Nakanougankaichōhanshokuchi |
伊勢二見鳥羽ライン see styles |
isefutamitobarain いせふたみとばライン |
(place-name) Isefutamitobarain |
千鳥ケ淵戦没者墓苑 see styles |
chidorigafuchisenbotsushaboen ちどりがふちせんぼつしゃぼえん |
(place-name) Chidorigafuchi National Cemetery |
子で子にならぬ時鳥 see styles |
kodekoninaranuhototogisu こでこにならぬほととぎす |
(expression) (idiom) (obscure) no matter how lovingly raised, a foster child is not actually one's biological child |
嵯峨鳥居本一華表町 see styles |
sagatoriimotoikkahyouchou / sagatorimotoikkahyocho さがとりいもといっかひょうちょう |
(place-name) Sagatoriimotoikkahyouchō |
嵯峨鳥居本仏餉田町 see styles |
sagatoriimotobutsushoudenchou / sagatorimotobutsushodencho さがとりいもとぶつしょうでんちょう |
(place-name) Sagatoriimotobutsushoudenchō |
近つ飛鳥風土記の丘 see styles |
chikatsuasukafudokinooka ちかつあすかふどきのおか |
(place-name) Chikatsuasukafudokinooka |
飛ぶ鳥も落とす勢い see styles |
tobutorimootosuikioi とぶとりもおとすいきおい |
(expression) (idiom) (See 飛ぶ鳥を落とす勢い) great vigor; tremendous energy; forceful enough to knock down birds in flight |
飛ぶ鳥を落とす勢い see styles |
tobutoriootosuikioi とぶとりをおとすいきおい |
(expression) (idiom) great vigor; tremendous energy; forceful enough to knock down birds in flight |
Variations: |
torikuigumo; torikuigumo とりくいぐも; トリクイグモ |
(1) (kana only) (rare) (See オオツチグモ) tarantula (any spider of family Theraphosidae); (2) (kana only) (rare) bird spider (Avicularia avicularia) |
鳥栖貨物ターミナル駅 see styles |
tosukamotsutaaminarueki / tosukamotsutaminarueki とすかもつターミナルえき |
(st) Tosukamotsu Terminal Station |
Variations: |
atori; atori あとり; アトリ |
(kana only) brambling (bird) (Fringilla montifringilla) |
Variations: |
ootori おおとり |
(1) large bird; (2) {chmyth} (esp. 鵬) (See 鵬・ほう) peng (giant bird said to transform from a fish); (3) (esp. 鳳 and 凰 as male and female respectively) (See 鳳凰) fenghuang (Chinese phoenix) |
Variations: |
toki; toki トキ; とき |
(kana only) Japanese crested ibis (Nipponia nippon); Asian crested ibis |
Variations: |
hoojiro; hohojiro(頬白); hoojiro; hohojiro ほおじろ; ほほじろ(頬白); ホオジロ; ホホジロ |
(1) (kana only) meadow bunting (species of passerine, Emberiza cioides); (2) (頬白 only) (rare) (See 頬白鮫) great white shark; white pointer (Carcharodon carcharias) |
Variations: |
tamasakadori たまさかどり |
(rare) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
Variations: |
sayonakidori; sayonakidori さよなきどり; サヨナキドリ |
(kana only) (See ナイチンゲール・1) nightingale (Luscinia megarhynchos) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "鳥" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.