Due to military deployment, shipping will happen every Thursday and Friday until the end of January. News and More Info
There are 2654 total results for your 頭 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>| Characters | Pronunciation Romanization | Simple Dictionary Definition | 
| 新烏丸頭町see styles | shinkarasumakashirachou / shinkarasumakashiracho しんからすまかしらちょう | (place-name) Shinkarasumakashirachō | 
| 日の出ふ頭see styles | hinodefutou / hinodefuto ひのでふとう | (place-name) Hinodefutou | 
| 星頭啄木鳥 星头啄木鸟see styles | xīng tóu zhuó mù niǎo xing1 tou2 zhuo2 mu4 niao3 hsing t`ou cho mu niao hsing tou cho mu niao | (bird species of China) grey-capped pygmy woodpecker (Yungipicus canicapillus) | 
| 有明埠頭橋see styles | ariakefutoubashi / ariakefutobashi ありあけふとうばし | (place-name) Ariakefutoubashi | 
| 本牧埠頭駅see styles | honmokufutoueki / honmokufutoeki ほんもくふとうえき | (st) Honmokufutou Station | 
| 東扇島ふ頭see styles | higashioogishimafutou / higashioogishimafuto ひがしおおぎしまふとう | (place-name) Higashioogishimafutou | 
| 松が枝埠頭see styles | matsugaefutou / matsugaefuto まつがえふとう | (place-name) Matsugaefutou | 
| 松井稼頭央see styles | matsuikazuo まついかずお | (person) Matsui Kazuo (1975.10.23-) | 
| 柱本池之頭see styles | hashiramotoikenogashira はしらもといけのがしら | (place-name) Hashiramotoikenogashira | 
| 栗頭八色鶇 栗头八色鸫see styles | lì tóu bā sè dōng li4 tou2 ba1 se4 dong1 li t`ou pa se tung li tou pa se tung | (bird species of China) rusty-naped pitta (Hydrornis oatesi) | 
| 梅小路頭町see styles | umekoujikashirachou / umekojikashiracho うめこうじかしらちょう | (place-name) Umekōjikashirachō | 
| 棕背黑頭鶇 棕背黑头鸫see styles | zōng bèi hēi tóu dōng zong1 bei4 hei1 tou2 dong1 tsung pei hei t`ou tung tsung pei hei tou tung | (bird species of China) white-backed thrush; Kessler's thrush (Turdus kessleri) | 
| 棕頭鉤嘴鶥 棕头钩嘴鹛see styles | zōng tóu gōu zuǐ méi zong1 tou2 gou1 zui3 mei2 tsung t`ou kou tsui mei tsung tou kou tsui mei | (bird species of China) red-billed scimitar babbler (Pomatorhinus ochraceiceps) | 
| 棧橋式碼頭 栈桥式码头see styles | zhàn qiáo shì mǎ tou zhan4 qiao2 shi4 ma3 tou5 chan ch`iao shih ma t`ou chan chiao shih ma tou | jetty; pier | 
| 槍打出頭鳥 枪打出头鸟see styles | qiāng dǎ chū tóu niǎo qiang1 da3 chu1 tou2 niao3 ch`iang ta ch`u t`ou niao chiang ta chu tou niao | the shot hits the bird that pokes its head out (idiom); nonconformity gets punished | 
| 水橋番頭名see styles | mizuhashibandoumyou / mizuhashibandomyo みずはしばんどうみょう | (place-name) Mizuhashibandoumyou | 
| 氷頭なますsee styles | hizunamasu ひずなます | (food term) thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar | 
| 江頭美智留see styles | egashiramichiru えがしらみちる | (person) Egashira Michiru (1962.10.11-) | 
| 沒有勁頭兒 没有劲头儿see styles | méi yǒu jìn tóu r mei2 you3 jin4 tou2 r5 mei yu chin t`ou r mei yu chin tou r | erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] | 
| 沙流頭首工see styles | sarutoushukou / sarutoshuko さるとうしゅこう | (place-name) Saru Weir | 
| 波頭摩巴尼 波头摩巴尼see styles | bō tóu mó bā ní bo1 tou2 mo2 ba1 ni2 po t`ou mo pa ni po tou mo pa ni Hazumahani | Padmapāṇi, one of the forms of Guanyin, holding a lotus. | 
| 浅野内匠頭see styles | asanotakuminokami あさのたくみのかみ | (personal name) Asanotakuminokami | 
| 滑々饅頭蟹see styles | subesubemanjuugani; subesubemanjuugani / subesubemanjugani; subesubemanjugani すべすべまんじゅうがに; スベスベマンジュウガニ | (kana only) floral egg crab (Atergatis floridus); shawl crab; brown egg crab | 
| 滿嘴跑舌頭 满嘴跑舌头see styles | mǎn zuǐ pǎo shé tou man3 zui3 pao3 she2 tou5 man tsui p`ao she t`ou man tsui pao she tou | to talk without thinking; to drivel | 
| 灰頭啄木鳥 灰头啄木鸟see styles | huī tóu zhuó mù niǎo hui1 tou2 zhuo2 mu4 niao3 hui t`ou cho mu niao hui tou cho mu niao | (bird species of China) grey-headed woodpecker (Picus canus) | 
| 灰頭斑翅鶥 灰头斑翅鹛see styles | huī tóu bān chì méi hui1 tou2 ban1 chi4 mei2 hui t`ou pan ch`ih mei hui tou pan chih mei | (bird species of China) streaked barwing (Actinodura souliei) | 
| 白頭硬尾鴨 白头硬尾鸭see styles | bái tóu yìng wěi yā bai2 tou2 ying4 wei3 ya1 pai t`ou ying wei ya pai tou ying wei ya | (bird species of China) white-headed duck (Oxyura leucocephala) | 
| 矢頭の大杉see styles | yazunooosugi やずのおおすぎ | (place-name) Great Cedar of Yazu | 
| 石油埠頭駅see styles | sekiyufutoueki / sekiyufutoeki せきゆふとうえき | (st) Sekiyufutou Station | 
| 磕頭如搗蒜 磕头如捣蒜see styles | kè tóu rú dǎo suàn ke4 tou2 ru2 dao3 suan4 k`o t`ou ju tao suan ko tou ju tao suan | lit. to kowtow like grinding garlic (idiom); fig. to pound the ground with one's head | 
| 神代地頭方see styles | jindaijitouhou / jindaijitoho じんだいじとうほう | (place-name) Jindaijitouhou | 
| 神野ふ頭町see styles | jinnofutouchou / jinnofutocho じんのふとうちょう | (place-name) Jinnofutouchō | 
| 種田山頭火see styles | tanedasantouka / tanedasantoka たねださんとうか | (person) Taneda Santouka | 
| 章魚頭姿山see styles | takozushiyama たこずしやま | (place-name) Takozushiyama | 
| 筆頭とするsee styles | hittoutosuru / hittotosuru ひっとうとする | (exp,vs-i) (as ~を筆頭とする) (See 筆頭・3) to be led by; to be headed by | 
| 米田町船頭see styles | yonedachousendou / yonedachosendo よねだちょうせんどう | (place-name) Yonedachōsendou | 
| 紅翅鳳頭鵑 红翅凤头鹃see styles | hóng chì fèng tóu juān hong2 chi4 feng4 tou2 juan1 hung ch`ih feng t`ou chüan hung chih feng tou chüan | (bird species of China) chestnut-winged cuckoo (Clamator coromandus) | 
| 紋頭斑翅鶥 纹头斑翅鹛see styles | wén tóu bān chì méi wen2 tou2 ban1 chi4 mei2 wen t`ou pan ch`ih mei wen tou pan chih mei | (bird species of China) hoary-throated barwing (Actinodura nipalensis) | 
| 緊張型頭痛see styles | kinchougatazutsuu / kinchogatazutsu きんちょうがたずつう | tension headache | 
| 群発性頭痛see styles | gunpatsuseizutsuu / gunpatsusezutsu ぐんぱつせいずつう | cluster headache | 
| 群發性頭痛 群发性头痛see styles | qún fā xìng tóu tòng qun2 fa1 xing4 tou2 tong4 ch`ün fa hsing t`ou t`ung chün fa hsing tou tung | cluster headache | 
| 船頭平閘門see styles | sendohirakoumon / sendohirakomon せんどひらこうもん | (place-name) Sendohirakoumon | 
| 船頭町津興see styles | sendoumachitsuoki / sendomachitsuoki せんどうまちつおき | (place-name) Sendoumachitsuoki | 
| 芝浦ふ頭駅see styles | shibaurafutoueki / shibaurafutoeki しばうらふとうえき | (st) Shibaurafutou Station | 
| 萬事起頭難 万事起头难see styles | wàn shì qǐ tóu nán wan4 shi4 qi3 tou2 nan2 wan shih ch`i t`ou nan wan shih chi tou nan | the first step is the hardest (idiom) | 
| 萬事開頭難 万事开头难see styles | wàn shì kāi tóu nán wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 wan shih k`ai t`ou nan wan shih kai tou nan | every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part | 
| 藍頭紅尾鴝 蓝头红尾鸲see styles | lán tóu hóng wěi qú lan2 tou2 hong2 wei3 qu2 lan t`ou hung wei ch`ü lan tou hung wei chü | (bird species of China) blue-capped redstart (Phoenicurus coeruleocephala) | 
| Variations: | youtou / yoto ようとう | (1) (rare) (See 細字) small characters; tiny handwriting; as small as the head of a fly; (2) (rare) (See 小利) small profit | 
| 蠟燭兩頭燒 蜡烛两头烧see styles | là zhú liǎng tóu shāo la4 zhu2 liang3 tou2 shao1 la chu liang t`ou shao la chu liang tou shao | to burn the candle at both ends (idiom); to labor under a double burden | 
| 視神經乳頭 视神经乳头see styles | shì shén jīng rǔ tóu shi4 shen2 jing1 ru3 tou2 shih shen ching ju t`ou shih shen ching ju tou | optic disk (terminal of the optic nerve on the retina) | 
| 變焦距鏡頭 变焦距镜头see styles | biàn jiāo jù jìng tóu bian4 jiao1 ju4 jing4 tou2 pien chiao chü ching t`ou pien chiao chü ching tou | zoom lens | 
| 谷地頭温泉see styles | yachigashiraonsen やちがしらおんせん | (place-name) Yachigashiraonsen | 
| 賓頭盧尊者 宾头卢尊者see styles | bīn tóu lú zūn zhě bin1 tou2 lu2 zun1 zhe3 pin t`ou lu tsun che pin tou lu tsun che Pindōro sonja | Piṇḍola | 
| 路頭に迷うsee styles | rotounimayou / rotonimayo ろとうにまよう | (exp,v5u) (idiom) to be left without means of sustenance; to be turned adrift in the streets; to be rendered homeless; to be out in the cold; to be down and out | 
| 軽部烏頭子see styles | karubeutoushi / karubeutoshi かるべうとうし | (person) Karube Utoushi | 
| 辛頭波羅香 辛头波罗香see styles | xīn tóu bō luó xiāng xin1 tou2 bo1 luo2 xiang1 hsin t`ou po lo hsiang hsin tou po lo hsiang shinzuhara kō | sindhupāra (? sindhuvāra), incense or perfume, from a fragrant plant said to grow on the banks (pāra) of the Indus (Sindhu). | 
| 金城ふ頭駅see styles | kinjoufutoueki / kinjofutoeki きんじょうふとうえき | (st) Kinjōfutou Station | 
| 金頭扇尾鶯 金头扇尾莺see styles | jīn tóu shàn wěi yīng jin1 tou2 shan4 wei3 ying1 chin t`ou shan wei ying chin tou shan wei ying | (bird species of China) golden-headed cisticola (Cisticola exilis) | 
| 金頭縫葉鶯 金头缝叶莺see styles | jīn tóu fèng yè yīng jin1 tou2 feng4 ye4 ying1 chin t`ou feng yeh ying chin tou feng yeh ying | (bird species of China) mountain tailorbird (Phyllergates cuculatus) | 
| 鉤頭動物門see styles | koutoudoubutsumon / kotodobutsumon こうとうどうぶつもん | Acanthocephala (phylum of thorny-headed worms) | 
| 銀樣鑞槍頭 银样镴枪头see styles | yín yàng là qiāng tóu yin2 yang4 la4 qiang1 tou2 yin yang la ch`iang t`ou yin yang la chiang tou | silvery spear point actually made of pewter (idiom); fig. worthless despite an attractive exterior | 
| 間名古の頭see styles | manakonokashira まなこのかしら | (place-name) Manakonokashira | 
| Variations: | hinasaki ひなさき | (1) (rare) (See 烏帽子) slightly protruding part of the front of an eboshi; (2) (archaism) clitoris | 
| 雞蛋碰石頭 鸡蛋碰石头see styles | jī dàn pèng shí tou ji1 dan4 peng4 shi2 tou5 chi tan p`eng shih t`ou chi tan peng shih tou | lit. an egg colliding with a rock (idiom); fig. to attack sb stronger than oneself; to overrate one's abilities | 
| 雪隠で饅頭see styles | secchindemanjuu; senchidemanjuu / secchindemanju; senchidemanju せっちんでまんじゅう; せんちでまんじゅう | (expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (2) (idiom) hiding something good for oneself alone | 
| 音頭をとるsee styles | ondootoru おんどをとる | (exp,v5r) to lead a group of people | 
| 音頭を取るsee styles | ondootoru おんどをとる | (exp,v5r) to lead a group of people | 
| 馬頭温泉郷see styles | batouonsenkyou / batoonsenkyo ばとうおんせんきょう | (place-name) Batouonsenkyō | 
| 馬頭観世音see styles | batoukanzeon / batokanzeon ばとうかんぜおん | (place-name) Batoukanzeon | 
| 高砂町船頭see styles | takasagochousendou / takasagochosendo たかさごちょうせんどう | (place-name) Takasagochōsendou | 
| 鬼頭あゆみsee styles | kitouayumi / kitoayumi きとうあゆみ | (person) Kitou Ayumi (1976.5.19-) | 
| Variations: | kisu; kisu きす; キス | (kana only) (鼠頭魚 is gikun) sillago (any fish of genus Sillago, esp. the Japanese whiting, Sillago japonica) | 
| 鳥頭の太刀see styles | torigashiranotachi とりがしらのたち | (exp,n) long sword with birds' heads carved on the pommel | 
| 鳳頭雀嘴鵯 凤头雀嘴鹎see styles | fèng tóu què zuǐ bēi feng4 tou2 que4 zui3 bei1 feng t`ou ch`üeh tsui pei feng tou chüeh tsui pei | (bird species of China) crested finchbill (Spizixos canifrons) | 
| 黑頭蠟嘴雀 黑头蜡嘴雀see styles | hēi tóu là zuǐ què hei1 tou2 la4 zui3 que4 hei t`ou la tsui ch`üeh hei tou la tsui chüeh | (bird species of China) Japanese grosbeak (Eophona personata) | 
| 黑頭金翅雀 黑头金翅雀see styles | hēi tóu jīn chì què hei1 tou2 jin1 chi4 que4 hei t`ou chin ch`ih ch`üeh hei tou chin chih chüeh | (bird species of China) black-headed greenfinch (Chloris ambigua) | 
| 黒星饅頭鯛see styles | kurohoshimanjuudai; kurohoshimanjuudai / kurohoshimanjudai; kurohoshimanjudai クロホシマンジュウダイ; くろほしまんじゅうだい | (kana only) spotted scat (Scatophagus argus); green scat; red scat | 
| Variations: | tatsugashira たつがしら | something in the shape of a dragon's head (esp. a helmet crest) | 
| 頭がおかしいsee styles | atamagaokashii / atamagaokashi あたまがおかしい | (exp,adj-i) insane | 
| 頭が可笑しいsee styles | atamagaokashii / atamagaokashi あたまがおかしい | (exp,adj-i) insane | 
| 頭が回らないsee styles | atamagamawaranai あたまがまわらない | (exp,adj-i) muddleheaded; knowing no better; not thinking about | 
| 頭が変になるsee styles | atamagahenninaru あたまがへんになる | (exp,v5r) to go crazy; to go off one's head | 
| 頭が柔らかいsee styles | atamagayawarakai あたまがやわらかい | (exp,adj-i) (See 頭の柔らかい) (ant: 頭が固い) flexible (person); open-minded | 
| 頭に血が上るsee styles | atamanichiganoboru あたまにちがのぼる | (exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry | 
| 頭のおかしいsee styles | atamanookashii / atamanookashi あたまのおかしい | (exp,adj-i) (sensitive word) insane | 
| 頭の可笑しいsee styles | atamanookashii / atamanookashi あたまのおかしい | (exp,adj-i) (sensitive word) insane | 
| 頭の柔らかいsee styles | atamanoyawarakai あたまのやわらかい | (exp,adj-i) (See 頭が柔らかい) flexible (of people); open-minded | 
| 頭の足りないsee styles | atamanotarinai あたまのたりない | (exp,adj-i) half-baked; dim-witted; meatheaded | 
| 頭をかかえるsee styles | atamaokakaeru あたまをかかえる | (exp,v1) to be greatly perplexed; to be troubled; to be at wits' end | 
| 頭をもたげるsee styles | atamaomotageru あたまをもたげる | (exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head | 
| 頭を働かせるsee styles | atamaohatarakaseru あたまをはたらかせる | (exp,v1) to think; to use one's head; to exercise one's brains | 
| Variations: | atamawari あたまわり | sharing equally (costs, profits, etc.); splitting equally | 
| Variations: | tousho(頭書); kashiragaki / tosho(頭書); kashiragaki とうしょ(頭書); かしらがき | (1) headnote; heading; superscription; recitals; (can be adjective with の) (2) above-mentioned; referred to above | 
| 頭突きをするsee styles | zutsukiosuru ずつきをする | (exp,vs-i) to butt heads; to head-butt | 
| Variations: | atamahimo あたまひも | head harness; strap | 
| 頭角を現わすsee styles | toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす | (exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out | 
| 頭角を表わすsee styles | toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす | (exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out | 
| おしくら饅頭see styles | oshikuramanjuu / oshikuramanju おしくらまんじゅう | children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle | 
| コンテナふ頭see styles | kontenafutou / kontenafuto コンテナふとう | (place-name) Kontenafutou | 
| コンテナ埠頭see styles | kontenafutou / kontenafuto コンテナふとう | container terminal; container port | 
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "頭" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the  Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.