There are 2625 total results for your 頭 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
氷頭なます see styles |
hizunamasu ひずなます |
(food term) thinly-sliced salmon head cartilage and daikon seasoned with vinegar |
江頭美智留 see styles |
egashiramichiru えがしらみちる |
(person) Egashira Michiru (1962.10.11-) |
沒有勁頭兒 没有劲头儿 see styles |
méi yǒu jìn tóu r mei2 you3 jin4 tou2 r5 mei yu chin t`ou r mei yu chin tou r |
erhua variant of 沒有勁頭|没有劲头[mei2 you3 jin4 tou2] |
沙流頭首工 see styles |
sarutoushukou / sarutoshuko さるとうしゅこう |
(place-name) Saru Weir |
波頭摩巴尼 波头摩巴尼 see styles |
bō tóu mó bā ní bo1 tou2 mo2 ba1 ni2 po t`ou mo pa ni po tou mo pa ni Hazumahani |
Padmapāṇi, one of the forms of Guanyin, holding a lotus. |
浅野内匠頭 see styles |
asanotakuminokami あさのたくみのかみ |
(personal name) Asanotakuminokami |
滑々饅頭蟹 see styles |
subesubemanjuugani; subesubemanjuugani / subesubemanjugani; subesubemanjugani すべすべまんじゅうがに; スベスベマンジュウガニ |
(kana only) floral egg crab (Atergatis floridus); shawl crab; brown egg crab |
滿嘴跑舌頭 满嘴跑舌头 see styles |
mǎn zuǐ pǎo shé tou man3 zui3 pao3 she2 tou5 man tsui p`ao she t`ou man tsui pao she tou |
to talk without thinking; to drivel |
灰頭啄木鳥 灰头啄木鸟 see styles |
huī tóu zhuó mù niǎo hui1 tou2 zhuo2 mu4 niao3 hui t`ou cho mu niao hui tou cho mu niao |
(bird species of China) grey-headed woodpecker (Picus canus) |
灰頭斑翅鶥 灰头斑翅鹛 see styles |
huī tóu bān chì méi hui1 tou2 ban1 chi4 mei2 hui t`ou pan ch`ih mei hui tou pan chih mei |
(bird species of China) streaked barwing (Actinodura souliei) |
白頭硬尾鴨 白头硬尾鸭 see styles |
bái tóu yìng wěi yā bai2 tou2 ying4 wei3 ya1 pai t`ou ying wei ya pai tou ying wei ya |
(bird species of China) white-headed duck (Oxyura leucocephala) |
矢頭の大杉 see styles |
yazunooosugi やずのおおすぎ |
(place-name) Great Cedar of Yazu |
石油埠頭駅 see styles |
sekiyufutoueki / sekiyufutoeki せきゆふとうえき |
(st) Sekiyufutou Station |
磕頭如搗蒜 磕头如捣蒜 see styles |
kè tóu rú dǎo suàn ke4 tou2 ru2 dao3 suan4 k`o t`ou ju tao suan ko tou ju tao suan |
lit. to kowtow like grinding garlic (idiom); fig. to pound the ground with one's head |
神代地頭方 see styles |
jindaijitouhou / jindaijitoho じんだいじとうほう |
(place-name) Jindaijitouhou |
神野ふ頭町 see styles |
jinnofutouchou / jinnofutocho じんのふとうちょう |
(place-name) Jinnofutouchō |
種田山頭火 see styles |
tanedasantouka / tanedasantoka たねださんとうか |
(person) Taneda Santouka |
章魚頭姿山 see styles |
takozushiyama たこずしやま |
(place-name) Takozushiyama |
筆頭とする see styles |
hittoutosuru / hittotosuru ひっとうとする |
(exp,vs-i) (as ~を筆頭とする) (See 筆頭・3) to be led by; to be headed by |
米田町船頭 see styles |
yonedachousendou / yonedachosendo よねだちょうせんどう |
(place-name) Yonedachōsendou |
紅翅鳳頭鵑 红翅凤头鹃 see styles |
hóng chì fèng tóu juān hong2 chi4 feng4 tou2 juan1 hung ch`ih feng t`ou chüan hung chih feng tou chüan |
(bird species of China) chestnut-winged cuckoo (Clamator coromandus) |
紋頭斑翅鶥 纹头斑翅鹛 see styles |
wén tóu bān chì méi wen2 tou2 ban1 chi4 mei2 wen t`ou pan ch`ih mei wen tou pan chih mei |
(bird species of China) hoary-throated barwing (Actinodura nipalensis) |
緊張型頭痛 see styles |
kinchougatazutsuu / kinchogatazutsu きんちょうがたずつう |
tension headache |
群発性頭痛 see styles |
gunpatsuseizutsuu / gunpatsusezutsu ぐんぱつせいずつう |
cluster headache |
群發性頭痛 群发性头痛 see styles |
qún fā xìng tóu tòng qun2 fa1 xing4 tou2 tong4 ch`ün fa hsing t`ou t`ung chün fa hsing tou tung |
cluster headache |
船頭平閘門 see styles |
sendohirakoumon / sendohirakomon せんどひらこうもん |
(place-name) Sendohirakoumon |
船頭町津興 see styles |
sendoumachitsuoki / sendomachitsuoki せんどうまちつおき |
(place-name) Sendoumachitsuoki |
芝浦ふ頭駅 see styles |
shibaurafutoueki / shibaurafutoeki しばうらふとうえき |
(st) Shibaurafutou Station |
萬事起頭難 万事起头难 see styles |
wàn shì qǐ tóu nán wan4 shi4 qi3 tou2 nan2 wan shih ch`i t`ou nan wan shih chi tou nan |
the first step is the hardest (idiom) |
萬事開頭難 万事开头难 see styles |
wàn shì kāi tóu nán wan4 shi4 kai1 tou2 nan2 wan shih k`ai t`ou nan wan shih kai tou nan |
every beginning is difficult (idiom); getting started is always the hardest part |
藍頭紅尾鴝 蓝头红尾鸲 see styles |
lán tóu hóng wěi qú lan2 tou2 hong2 wei3 qu2 lan t`ou hung wei ch`ü lan tou hung wei chü |
(bird species of China) blue-capped redstart (Phoenicurus coeruleocephala) |
蠟燭兩頭燒 蜡烛两头烧 see styles |
là zhú liǎng tóu shāo la4 zhu2 liang3 tou2 shao1 la chu liang t`ou shao la chu liang tou shao |
to burn the candle at both ends (idiom); to labor under a double burden |
視神經乳頭 视神经乳头 see styles |
shì shén jīng rǔ tóu shi4 shen2 jing1 ru3 tou2 shih shen ching ju t`ou shih shen ching ju tou |
optic disk (terminal of the optic nerve on the retina) |
變焦距鏡頭 变焦距镜头 see styles |
biàn jiāo jù jìng tóu bian4 jiao1 ju4 jing4 tou2 pien chiao chü ching t`ou pien chiao chü ching tou |
zoom lens |
谷地頭温泉 see styles |
yachigashiraonsen やちがしらおんせん |
(place-name) Yachigashiraonsen |
賓頭盧尊者 宾头卢尊者 see styles |
bīn tóu lú zūn zhě bin1 tou2 lu2 zun1 zhe3 pin t`ou lu tsun che pin tou lu tsun che Pindōro sonja |
Piṇḍola |
路頭に迷う see styles |
rotounimayou / rotonimayo ろとうにまよう |
(exp,v5u) (idiom) to be left without means of sustenance; to be turned adrift in the streets; to be rendered homeless; to be out in the cold; to be down and out |
軽部烏頭子 see styles |
karubeutoushi / karubeutoshi かるべうとうし |
(person) Karube Utoushi |
辛頭波羅香 辛头波罗香 see styles |
xīn tóu bō luó xiāng xin1 tou2 bo1 luo2 xiang1 hsin t`ou po lo hsiang hsin tou po lo hsiang shinzuhara kō |
sindhupāra (? sindhuvāra), incense or perfume, from a fragrant plant said to grow on the banks (pāra) of the Indus (Sindhu). |
金城ふ頭駅 see styles |
kinjoufutoueki / kinjofutoeki きんじょうふとうえき |
(st) Kinjōfutou Station |
金頭扇尾鶯 金头扇尾莺 see styles |
jīn tóu shàn wěi yīng jin1 tou2 shan4 wei3 ying1 chin t`ou shan wei ying chin tou shan wei ying |
(bird species of China) golden-headed cisticola (Cisticola exilis) |
金頭縫葉鶯 金头缝叶莺 see styles |
jīn tóu fèng yè yīng jin1 tou2 feng4 ye4 ying1 chin t`ou feng yeh ying chin tou feng yeh ying |
(bird species of China) mountain tailorbird (Phyllergates cuculatus) |
鉤頭動物門 see styles |
koutoudoubutsumon / kotodobutsumon こうとうどうぶつもん |
Acanthocephala (phylum of thorny-headed worms) |
銀樣鑞槍頭 银样镴枪头 see styles |
yín yàng là qiāng tóu yin2 yang4 la4 qiang1 tou2 yin yang la ch`iang t`ou yin yang la chiang tou |
silvery spear point actually made of pewter (idiom); fig. worthless despite an attractive exterior |
間名古の頭 see styles |
manakonokashira まなこのかしら |
(place-name) Manakonokashira |
雞蛋碰石頭 鸡蛋碰石头 see styles |
jī dàn pèng shí tou ji1 dan4 peng4 shi2 tou5 chi tan p`eng shih t`ou chi tan peng shih tou |
lit. an egg colliding with a rock (idiom); fig. to attack sb stronger than oneself; to overrate one's abilities |
雪隠で饅頭 see styles |
secchindemanjuu; senchidemanjuu / secchindemanju; senchidemanju せっちんでまんじゅう; せんちでまんじゅう |
(expression) (1) (proverb) (See まんじゅう) if you are hungry, where you eat doesn't matter; manjū in the toilet; (2) (idiom) hiding something good for oneself alone |
音頭をとる see styles |
ondootoru おんどをとる |
(exp,v5r) to lead a group of people |
音頭を取る see styles |
ondootoru おんどをとる |
(exp,v5r) to lead a group of people |
馬頭温泉郷 see styles |
batouonsenkyou / batoonsenkyo ばとうおんせんきょう |
(place-name) Batouonsenkyō |
馬頭観世音 see styles |
batoukanzeon / batokanzeon ばとうかんぜおん |
(place-name) Batoukanzeon |
高砂町船頭 see styles |
takasagochousendou / takasagochosendo たかさごちょうせんどう |
(place-name) Takasagochōsendou |
鬼頭あゆみ see styles |
kitouayumi / kitoayumi きとうあゆみ |
(person) Kitou Ayumi (1976.5.19-) |
鳥頭の太刀 see styles |
torigashiranotachi とりがしらのたち |
(exp,n) long sword with birds' heads carved on the pommel |
鳳頭雀嘴鵯 凤头雀嘴鹎 see styles |
fèng tóu què zuǐ bēi feng4 tou2 que4 zui3 bei1 feng t`ou ch`üeh tsui pei feng tou chüeh tsui pei |
(bird species of China) crested finchbill (Spizixos canifrons) |
黑頭蠟嘴雀 黑头蜡嘴雀 see styles |
hēi tóu là zuǐ què hei1 tou2 la4 zui3 que4 hei t`ou la tsui ch`üeh hei tou la tsui chüeh |
(bird species of China) Japanese grosbeak (Eophona personata) |
黑頭金翅雀 黑头金翅雀 see styles |
hēi tóu jīn chì què hei1 tou2 jin1 chi4 que4 hei t`ou chin ch`ih ch`üeh hei tou chin chih chüeh |
(bird species of China) black-headed greenfinch (Chloris ambigua) |
黒星饅頭鯛 see styles |
kurohoshimanjuudai; kurohoshimanjuudai / kurohoshimanjudai; kurohoshimanjudai クロホシマンジュウダイ; くろほしまんじゅうだい |
(kana only) spotted scat (Scatophagus argus); green scat; red scat |
Variations: |
atamawari あたまわり |
sharing equally (costs, profits, etc.); splitting equally |
Variations: |
tousho(頭書); kashiragaki / tosho(頭書); kashiragaki とうしょ(頭書); かしらがき |
(1) headnote; heading; superscription; recitals; (can be adjective with の) (2) above-mentioned; referred to above |
Variations: |
atamahimo あたまひも |
head harness; strap |
頭がおかしい see styles |
atamagaokashii / atamagaokashi あたまがおかしい |
(exp,adj-i) insane |
頭が可笑しい see styles |
atamagaokashii / atamagaokashi あたまがおかしい |
(exp,adj-i) insane |
頭が回らない see styles |
atamagamawaranai あたまがまわらない |
(exp,adj-i) muddleheaded; knowing no better; not thinking about |
頭が変になる see styles |
atamagahenninaru あたまがへんになる |
(exp,v5r) to go crazy; to go off one's head |
頭が柔らかい see styles |
atamagayawarakai あたまがやわらかい |
(exp,adj-i) (See 頭の柔らかい) (ant: 頭が固い) flexible (person); open-minded |
頭に血が上る see styles |
atamanichiganoboru あたまにちがのぼる |
(exp,v5r) to lose one's cool; to blow one's top; to flip one's lid; to get angry |
頭のおかしい see styles |
atamanookashii / atamanookashi あたまのおかしい |
(exp,adj-i) (sensitive word) insane |
頭の可笑しい see styles |
atamanookashii / atamanookashi あたまのおかしい |
(exp,adj-i) (sensitive word) insane |
頭の柔らかい see styles |
atamanoyawarakai あたまのやわらかい |
(exp,adj-i) (See 頭が柔らかい) flexible (of people); open-minded |
頭の足りない see styles |
atamanotarinai あたまのたりない |
(exp,adj-i) half-baked; dim-witted; meatheaded |
頭をかかえる see styles |
atamaokakaeru あたまをかかえる |
(exp,v1) to be greatly perplexed; to be troubled; to be at wits' end |
頭をもたげる see styles |
atamaomotageru あたまをもたげる |
(exp,v1) to raise one's head; to come to the fore; to rise into importance; to gain strength; to rear its head |
頭を働かせる see styles |
atamaohatarakaseru あたまをはたらかせる |
(exp,v1) to think; to use one's head; to exercise one's brains |
頭突きをする see styles |
zutsukiosuru ずつきをする |
(exp,vs-i) to butt heads; to head-butt |
頭角を現わす see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
頭角を表わす see styles |
toukakuoarawasu / tokakuoarawasu とうかくをあらわす |
(exp,v5s) to distinguish oneself; to stand out |
到頭(rK) see styles |
toutou / toto とうとう |
(adverb) (kana only) finally; at last; in the end; ultimately |
Variations: |
irigashira いりがしら |
kanji "enter" radical at top (radical 11) |
Variations: |
yatsugashira やつがしら |
(See 里芋) form of taro; yam |
Variations: |
koutou / koto こうとう |
(adj-na,adj-no,n) larynx |
Variations: |
tsukushi(gikun); dohitsu(土筆); hittousai(筆頭菜); tsukuzukushi(土筆)(ok) / tsukushi(gikun); dohitsu(土筆); hittosai(筆頭菜); tsukuzukushi(土筆)(ok) つくし(gikun); どひつ(土筆); ひっとうさい(筆頭菜); つくづくし(土筆)(ok) |
(1) (See 杉菜) fertile shoot of field horsetail; (2) (どひつ only) (See 焼き筆) wooden stick with a burned tip (used to create underdrawings) |
Variations: |
sentou / sento せんとう |
(1) pointed end; point; cusp; (2) pointed head |
Variations: |
keigashira / kegashira けいがしら |
kanji "pig's head" radical |
Variations: |
kamibana; shika(紙花) かみばな; しか(紙花) |
(1) (紙花 only) paper flower; (2) (紙花 only) decorative paper flower for a funeral; (3) (かみばな only) (archaism) (See 小菊・3) piece of paper given as a tip in a red-light district (that can later be exchanged for money) |
おしくら饅頭 see styles |
oshikuramanjuu / oshikuramanju おしくらまんじゅう |
children's game in which three or more stand back-to-back in a circle and jostle |
コンテナふ頭 see styles |
kontenafutou / kontenafuto コンテナふとう |
(place-name) Kontenafutou |
コンテナ埠頭 see styles |
kontenafutou / kontenafuto コンテナふとう |
container terminal; container port |
サンボトジ頭 see styles |
sanbotojikashira サンボトジかしら |
(place-name) Sanbotojikashira |
データの先頭 see styles |
deetanosentou / deetanosento データのせんとう |
{comp} beginning of data |
バリゴヤノ頭 see styles |
barigoyanoatama バリゴヤノあたま |
(place-name) Barigoyanoatama |
バーコード頭 see styles |
baakoodoatama / bakoodoatama バーコードあたま |
(from "barcode head") someone with hair combed in stripes across their bald spot |
一個頭兩個大 一个头两个大 see styles |
yī ge tóu liǎng ge dà yi1 ge5 tou2 liang3 ge5 da4 i ko t`ou liang ko ta i ko tou liang ko ta |
(coll.) to feel as though one's head could explode (Tw) |
一頭地を抜く see styles |
ittouchionuku / ittochionuku いっとうちをぬく |
(exp,v5k) to cut a conspicuous figure; to be by far the best |
三頭トンネル see styles |
santoutonneru / santotonneru さんとうトンネル |
(place-name) Santou Tunnel |
下金山頭首工 see styles |
shimokanayamatoushukou / shimokanayamatoshuko しもかなやまとうしゅこう |
(place-name) Shimokanayama Weir |
中頭郡中城村 see styles |
nakagamigunnakagusukuson なかがみぐんなかぐすくそん |
(place-name) Nakagamigunnakagusukuson |
中頭郡勝連町 see styles |
nakagamigunkatsurenchou / nakagamigunkatsurencho なかがみぐんかつれんちょう |
(place-name) Nakagamigunkatsurenchō |
中頭郡北谷町 see styles |
nakagamigunchatanchou / nakagamigunchatancho なかがみぐんちゃたんちょう |
(place-name) Nakagamigunchatanchō |
中頭郡西原町 see styles |
nakagamigunnishiharachou / nakagamigunnishiharacho なかがみぐんにしはらちょう |
(place-name) Nakagamigunnishiharachō |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "頭" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.