There are 2522 total results for your 後 search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...20212223242526>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
下種の後知恵 see styles |
gesunoatojie げすのあとぢえ |
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit |
下衆の後知恵 see styles |
gesunoatojie げすのあとぢえ |
(expression) (proverb) hindsight is 20-20 (even for a fool); an afterwit is everybody's wit |
丹後国分寺跡 see styles |
tangokokubunjiato たんごこくぶんじあと |
(place-name) Tangokokubunjiato |
丹後沢コボラ see styles |
tangozawakobora たんござわコボラ |
(place-name) Tangozawakobora |
今伊勢町宮後 see styles |
imaisechoumiyaushiro / imaisechomiyaushiro いまいせちょうみやうしろ |
(place-name) Imaisechōmiyaushiro |
保戸沢家ノ後 see styles |
hodosawaienoushiro / hodosawaienoshiro ほどさわいえのうしろ |
(place-name) Hodosawaienoushiro |
修学院後安堂 see styles |
shuugakuingoandou / shugakuingoando しゅうがくいんごあんどう |
(place-name) Shuugakuingoandou |
備後トンネル see styles |
bingotonneru びんごトンネル |
(place-name) Bingo Tunnel |
備後三日市駅 see styles |
bingomikkaichieki びんごみっかいちえき |
(st) Bingomikkaichi Station |
前怕狼後怕虎 前怕狼后怕虎 see styles |
qián pà láng hòu pà hǔ qian2 pa4 lang2 hou4 pa4 hu3 ch`ien p`a lang hou p`a hu chien pa lang hou pa hu |
lit. to fear the wolf in front and the tiger behind (idiom); fig. to be full of needless fears; reds under the beds |
加古川町備後 see styles |
kakogawachoubingo / kakogawachobingo かこがわちょうびんご |
(place-name) Kakogawachōbingo |
印字後行送り see styles |
injigoukouokuri / injigokookuri いんじごうこうおくり |
{comp} after space |
咽頭後壁膿瘍 see styles |
intoukouhekinouyou / intokohekinoyo いんとうこうへきのうよう |
{med} retropharyngeal abscess |
四ノ宮堂ノ後 see styles |
shinomiyadounogo / shinomiyadonogo しのみやどうのご |
(place-name) Shinomiyadounogo |
外蛯沢後久保 see styles |
sotoebisawaushirokubo そとえびさわうしろくぼ |
(place-name) Sotoebisawaushirokubo |
好戲還在後頭 好戏还在后头 see styles |
hǎo xì hái zài hòu tou hao3 xi4 hai2 zai4 hou4 tou5 hao hsi hai tsai hou t`ou hao hsi hai tsai hou tou |
the best part of the show is yet to come; (with ironic tone) the worst is yet to come; you ain't seen nothin' yet |
如來死後爲有 如来死后为有 see styles |
rú lái sǐ hòu wéi yǒu ru2 lai2 si3 hou4 wei2 you3 ju lai ssu hou wei yu nyorai shigo iu |
existence of Buddha after passing into nirvāṇa |
如來死後非有 如来死后非有 see styles |
rú lái sǐ hòu fēi yǒu ru2 lai2 si3 hou4 fei1 you3 ju lai ssu hou fei yu nyorai shigo hiu |
non-existence of Buddha after passing into nirvāṇa |
學然後知不足 学然后知不足 see styles |
xué rán hòu zhī bù zú xue2 ran2 hou4 zhi1 bu4 zu2 hsüeh jan hou chih pu tsu |
to learn is to know one's ignorance (the Book of Rites 禮記|礼记[Li3 ji4]) |
安朱堂ノ後町 see styles |
anshudounoushirochou / anshudonoshirocho あんしゅどうのうしろちょう |
(place-name) Anshudounoushirochō |
小栗栖北後藤 see styles |
ogurisukitagotou / ogurisukitagoto おぐりすきたごとう |
(place-name) Ogurisukitagotō |
小栗栖南後藤 see styles |
ogurisuminamigotou / ogurisuminamigoto おぐりすみなみごとう |
(place-name) Ogurisuminamigotō |
小石川後楽園 see styles |
koishikawakourakuen / koishikawakorakuen こいしかわこうらくえん |
(place-name) Koishikawakourakuen |
成年後見制度 see styles |
seinenkoukenseido / senenkokensedo せいねんこうけんせいど |
{law} conservatorship; adult guardianship |
成年被後見人 see styles |
seinenhikoukennin / senenhikokennin せいねんひこうけんにん |
{law} adult ward |
料金後納郵便 see styles |
ryoukinkounouyuubin / ryokinkonoyubin りょうきんこうのうゆうびん |
postage deferred payment mail |
旧後藤家住宅 see styles |
kyuugotoukejuutaku / kyugotokejutaku きゅうごとうけじゅうたく |
(place-name) Kyūgotoukejuutaku |
最後のとりで see styles |
saigonotoride さいごのとりで |
(exp,n) last stand; last bastion; last stronghold; last frontier |
最後の貸し手 see styles |
saigonokashite さいごのかして |
(exp,n) lender of last resort |
核燃料後處理 核燃料后处理 see styles |
hé rán liào hòu chǔ lǐ he2 ran2 liao4 hou4 chu3 li3 ho jan liao hou ch`u li ho jan liao hou chu li |
nuclear fuel reprocessing |
横大路天王後 see styles |
yokooojitennougou / yokooojitennogo よこおおじてんのうごう |
(place-name) Yokooojitennougou |
死して後已む see styles |
shishitenochiyamu ししてのちやむ |
(exp,v5m) to be determined to do or die; to never give up until one is dead |
深草越後屋敷 see styles |
fukakusaechigoyashiki ふかくさえちごやしき |
(place-name) Fukakusaechigoyashiki |
灰色後家蜘蛛 see styles |
haiirogokegumo; haiirogokegumo / hairogokegumo; hairogokegumo はいいろごけぐも; ハイイロゴケグモ |
brown widow (Latrodectus geometricus); brown button; grey widow; brown black widow; house button spider; geometric button spider |
田川後藤寺駅 see styles |
tagawagotoujieki / tagawagotojieki たがわごとうじえき |
(st) Tagawagotouji Station |
真正後生動物 see styles |
shinseikouseidoubutsu / shinsekosedobutsu しんせいこうせいどうぶつ |
eumetazoa |
科爾沁左翼後 科尔沁左翼后 see styles |
kē ěr qìn zuǒ yì hòu ke1 er3 qin4 zuo3 yi4 hou4 k`o erh ch`in tso i hou ko erh chin tso i hou |
Horqin Left Rear banner or Khorchin Züün Garyn Xoit khoshuu in Tongliao 通遼|通辽[Tong1 liao2], Inner Mongolia |
竹野郡丹後町 see styles |
takenoguntangochou / takenoguntangocho たけのぐんたんごちょう |
(place-name) Takenoguntangochō |
筑後川昇開橋 see styles |
chikugogawakaiheibashi / chikugogawakaihebashi ちくごがわかいへいばし |
(place-name) Chikugogawakaiheibashi |
羽後ゴルフ場 see styles |
ugogorufujou / ugogorufujo うごゴルフじょう |
(place-name) Ugo golf links |
羽後四ツ屋駅 see styles |
ugoyotsuyaeki うごよつやえき |
(st) Ugoyotsuya Station |
羽後長戸呂駅 see styles |
ugonagatoroeki うごながとろえき |
(st) Ugonagatoro Station |
肥後ゴルフ場 see styles |
higogorufujou / higogorufujo ひごゴルフじょう |
(place-name) Higo golf links |
肥後トンネル see styles |
higotonneru ひごトンネル |
(place-name) Higo Tunnel |
肥後ノ海直哉 see styles |
higonouminaoya / higonominaoya ひごのうみなおや |
(person) Higonoumi Naoya |
背赤後家蜘蛛 see styles |
seakagokegumo; seakagokegumo せあかごけぐも; セアカゴケグモ |
(kana only) redback spider (Latrodectus hasselti) |
自體初中後位 自体初中后位 see styles |
zì tǐ chū zhōng hòu wèi zi4 ti3 chu1 zhong1 hou4 wei4 tzu t`i ch`u chung hou wei tzu ti chu chung hou wei jitai shochūgo i |
one's being at the beginning, middle, and end |
虚仮の後思案 see styles |
kokenoatojian こけのあとじあん |
(expression) (obscure) hindsight is 20-20 (even for a fool) |
西賀茂坊ノ後 see styles |
nishigamobounoushiro / nishigamobonoshiro にしがもぼうのうしろ |
(place-name) Nishigamobounoushiro |
豊後国分寺跡 see styles |
bungokokubunjiato ぶんごこくぶんじあと |
(place-name) Bungokokubunjiato |
豊後国風土記 see styles |
bungonokunifudoki ぶんごのくにふどき |
(product) Bungo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Bungo province; 732 CE); (product name) Bungo Fudoki (description of the culture, climate, etc. of Bungo province; 732 CE) |
越後堀之内駅 see styles |
echigohorinouchieki / echigohorinochieki えちごほりのうちえき |
(st) Echigohorinouchi Station |
道後ゴルフ場 see styles |
dougogorufujou / dogogorufujo どうごゴルフじょう |
(place-name) Dōgo golf links |
雄勝郡羽後町 see styles |
ogachigunugomachi おがちぐんうごまち |
(place-name) Ogachigun'ugomachi |
雨後の竹の子 see styles |
ugonotakenoko うごのたけのこ |
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain |
鼬の最後っ屁 see styles |
itachinosaigoppe いたちのさいごっぺ |
(exp,n) (idiom) final emergency measure; final defence when one is cornered (defense) |
Variations: |
go ご |
(n,suf,adv) (See 午後) after |
Variations: |
shirie しりえ |
(dated) rear; back; behind |
Variations: |
nochijite; atojite のちじて; あとじて |
{noh} (See 前ジテ) protagonist (in the second half of a play) |
Variations: |
gojitsudan ごじつだん |
sequel; later development |
Variations: |
atooi あとおい |
(noun/participle) (1) trailing; chasing after; (noun/participle) (2) imitation; copy |
後ればせながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後れ馳せながら see styles |
osorebasenagara おそればせながら okurebasenagara おくればせながら |
(expression) belatedly; tardily |
後ろ様に倒れる see styles |
ushirozamanitaoreru うしろざまにたおれる |
(exp,v1) to fall backward |
後七日の御修法 see styles |
goshichinichinomishiho; goshichinichinomizuhou / goshichinichinomishiho; goshichinichinomizuho ごしちにちのみしほ; ごしちにちのみずほう |
annual Shingon prayer ritual (January 8-14) |
後徳大寺左大臣 see styles |
gotokudaijinosadaijin ごとくだいじのさだいじん |
(personal name) Gotokudaijinosadaijin |
後悔先に立たず see styles |
koukaisakinitatazu / kokaisakinitatazu こうかいさきにたたず |
(expression) (proverb) it is no use crying over spilt milk |
後所得世間淨智 后所得世间淨智 see styles |
hòu suǒ dé shì jiān jìng zhì hou4 suo3 de2 shi4 jian1 jing4 zhi4 hou so te shih chien ching chih goshotoku seken jōchi |
subsequently attained purified conventional wisdom |
後所得諸世間慧 后所得诸世间慧 see styles |
hòu suǒ dé zhū shì jiān huì hou4 suo3 de2 zhu1 shi4 jian1 hui4 hou so te chu shih chien hui goshotoku shoseken'e |
subsequently attained worldly wisdom |
後楽園ゲレンデ see styles |
kourakuengerende / korakuengerende こうらくえんゲレンデ |
(place-name) Kōrakuengerende |
後楽園ゴルフ場 see styles |
kourakuengorufujou / korakuengorufujo こうらくえんゴルフじょう |
(place-name) Kourakuen golf links |
後瀬山トンネル see styles |
atoseyamatonneru あとせやまトンネル |
(place-name) Atoseyama Tunnel |
後牟田工場団地 see styles |
atomutakoujoudanchi / atomutakojodanchi あとむたこうじょうだんち |
(place-name) Atomuta Industrial Park |
後生一生の頼み see styles |
goshouisshounotanomi / goshoisshonotanomi ごしょういっしょうのたのみ |
(expression) extremely important or once in a lifetime request |
後発々展途上国 see styles |
kouhatsuhattentojoukoku / kohatsuhattentojokoku こうはつはってんとじょうこく |
least developed among developing nations |
後発発展途上国 see styles |
kouhatsuhattentojoukoku / kohatsuhattentojokoku こうはつはってんとじょうこく |
least developed among developing nations |
後発開発途上国 see styles |
kouhatsukaihatsutojoukoku / kohatsukaihatsutojokoku こうはつかいはつとじょうこく |
least developed country; LDC |
後藤又兵衛之墓 see styles |
gotoumatabeenohaka / gotomatabeenohaka ごとうまたべえのはか |
(place-name) Gotou Matabee (grave) |
後藤野工業団地 see styles |
gotounokougyoudanchi / gotonokogyodanchi ごとうのこうぎょうだんち |
(place-name) Gotouno Industrial Park |
後飛保町東高瀬 see styles |
ushirohibochouhigashitakase / ushirohibochohigashitakase うしろひぼちょうひがしたかせ |
(place-name) Ushirohibochōhigashitakase |
後飛保町神明野 see styles |
ushirohibochoushinmeino / ushirohibochoshinmeno うしろひぼちょうしんめいの |
(place-name) Ushirohibochōshinmeino |
Variations: |
konoato; konogo; kononochi このあと; このご; こののち |
(n-adv,n-t) (このご is more formal) after this; henceforth; henceforward; from now on |
Variations: |
tsukiokure つきおくれ |
(1) a month or older; (2) back numbers of a monthly |
Variations: |
rakugosha らくごしゃ |
dropout; straggler; outcast; failure |
Variations: |
michinoshiri みちのしり |
(archaism) (See 道の口,道の中) the part of a province furthest from the capital |
上賀茂備後田町 see styles |
kamigamobingodenchou / kamigamobingodencho かみがもびんごでんちょう |
(place-name) Kamigamobingodenchō |
上賀茂東後藤町 see styles |
kamigamohigashigotouchou / kamigamohigashigotocho かみがもひがしごとうちょう |
(place-name) Kamigamohigashigotouchō |
上賀茂西後藤町 see styles |
kamigamonishigotouchou / kamigamonishigotocho かみがもにしごとうちょう |
(place-name) Kamigamonishigotouchō |
丹後山避難小屋 see styles |
tangoyamahinangoya たんごやまひなんごや |
(place-name) Tangoyamahinangoya |
丹後海陸交通線 see styles |
tangokairikukoutsuusen / tangokairikukotsusen たんごかいりくこうつうせん |
(personal name) Tangokairikukoutsuusen |
丹後織物加工場 see styles |
tangoorimonokakoukoujou / tangoorimonokakokojo たんごおりものかこうこうじょう |
(place-name) Tangoorimonokakou Factory |
人後に落ちない see styles |
jingoniochinai じんごにおちない |
(expression) to be second to none (in) |
前後不覚となる see styles |
zengofukakutonaru ぜんごふかくとなる |
(exp,v5r) to lose one's consciousness |
創傷後壓力紊亂 创伤后压力紊乱 see styles |
chuāng shāng hòu yā lì wěn luàn chuang1 shang1 hou4 ya1 li4 wen3 luan4 ch`uang shang hou ya li wen luan chuang shang hou ya li wen luan |
post-traumatic stress disorder PTSD |
加古川町南備後 see styles |
kakogawachouminamibingo / kakogawachominamibingo かこがわちょうみなみびんご |
(place-name) Kakogawachōminamibingo |
即位後朝見の儀 see styles |
sokuigochoukennogi / sokuigochokennogi そくいごちょうけんのぎ |
(exp,n) First Audience after the Ascension to the Throne |
四ノ宮堂ノ後町 see styles |
shinomiyadounogochou / shinomiyadonogocho しのみやどうのごちょう |
(place-name) Shinomiyadounogochō |
土佐電鉄後免線 see styles |
tosadentetsugomensen とさでんてつごめんせん |
(place-name) Tosadentetsugomensen |
大般涅槃經後分 大般涅槃经后分 see styles |
dà bān niè pán jīng hòu fēn da4 ban1 nie4 pan2 jing1 hou4 fen1 ta pan nieh p`an ching hou fen ta pan nieh pan ching hou fen Dai han nehan kyōgofun |
The Latter Portion of the Sūtra on the Great Decease |
奥道後ゴルフ場 see styles |
okudougogorufujou / okudogogorufujo おくどうごゴルフじょう |
(place-name) Okudougo golf links |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "後" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.