There are 2695 total results for your 言 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
超文本標記語言 超文本标记语言 see styles |
chāo wén běn biāo jì yǔ yán chao1 wen2 ben3 biao1 ji4 yu3 yan2 ch`ao wen pen piao chi yü yen chao wen pen piao chi yü yen |
hypertext markup language; HTML |
選言的三段論法 see styles |
sengentekisandanronpou / sengentekisandanronpo せんげんてきさんだんろんぽう |
(See 三段論法) disjunctive syllogism |
醍醐一言寺裏町 see styles |
daigoichigonjiurachou / daigoichigonjiuracho だいごいちごんじうらちょう |
(place-name) Daigoichigonjiurachō |
金がものを言う see styles |
kanegamonooiu かねがものをいう |
(exp,v5u) (idiom) Money talks |
金言耳に逆らう see styles |
kingenmiminisakarau きんげんみみにさからう |
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear |
針を含んだ言葉 see styles |
hariofukundakotoba はりをふくんだことば |
(expression) (See 針を含む) stinging words; biting remarks |
陰で悪口を言う see styles |
kagedewarukuchioiu かげでわるくちをいう |
(exp,v5u) to insult someone behind their back |
非手続き型言語 see styles |
hitetsuzukigatagengo ひてつづきがたげんご |
{comp} nonprocedural language |
顧みて他を言う see styles |
kaerimitetaoiu かえりみてたをいう |
(exp,v5u) to give an evasive answer |
Variations: |
iiarasoi / iarasoi いいあらそい |
a quarrel; argument |
Variations: |
iiarasou / iaraso いいあらそう |
(transitive verb) to quarrel; to dispute |
Variations: |
iitsutae / itsutae いいつたえ |
tradition; legend |
Variations: |
iidashi / idashi いいだし |
(See 言い出す・いいだす・1) opening words; speaking out |
Variations: |
iikiri / ikiri いいきり |
(1) (See 言い切る・1) affirmation; declaration; assertion; (2) end of sentence |
Variations: |
iioyobu / ioyobu いいおよぶ |
(v5b,vi) to refer to; to mention (e.g. theme) |
Variations: |
iifurusu / ifurusu いいふるす |
(Godan verb with "su" ending) to say repeatedly; to say proverbially |
Variations: |
iiai / iai いいあい |
quarrel; dispute |
Variations: |
iiau / iau いいあう |
(transitive verb) (1) to say to each other; to exchange (jokes, comments, etc.); (v5u,vi) (2) to quarrel; to dispute |
Variations: |
iimawasu / imawasu いいまわす |
(transitive verb) to express in a roundabout way |
Variations: |
iinuke / inuke いいぬけ |
evasion; an excuse |
Variations: |
iinokosu / inokosu いいのこす |
(transitive verb) (1) to leave word with (a person); to state in one's will; (transitive verb) (2) to leave (something) unsaid; to forget to mention |
Variations: |
iishiburu / ishiburu いいしぶる |
(transitive verb) to hesitate to say |
Variations: |
iigai / igai いいがい |
worth mentioning |
Variations: |
iinaoshi / inaoshi いいなおし |
restating; restatement |
Variations: |
iiyaburu / iyaburu いいやぶる |
(transitive verb) to argue down; to confute |
Variations: |
iitsugu / itsugu いいつぐ |
(transitive verb) to transmit by word of mouth |
Variations: |
iioku / ioku いいおく |
(transitive verb) to leave word; to leave a message |
Variations: |
iiayamaru / iayamaru いいあやまる |
(transitive verb) to say by mistake; to make a slip of the tongue |
Variations: |
iisatosu / isatosu いいさとす |
(Godan verb with "su" ending) to explain in an easy-to-understand manner |
Variations: |
iikaeshi / ikaeshi いいかえし |
replying; reply |
Variations: |
iiokuru / iokuru いいおくる |
(transitive verb) to send a message; to write to |
Variations: |
iitoosu / itoosu いいとおす |
(transitive verb) to persist in saying |
Variations: |
iichigai / ichigai いいちがい |
slip of the tongue; misstatement |
Variations: |
iihiraki / ihiraki いいひらき |
excuse; explanation; justification; vindication |
Variations: |
iihiraku / ihiraku いいひらく |
(transitive verb) to justify; to explain; to vindicate |
Variations: |
kotozukaru ことづかる |
(transitive verb) to be entrusted with; to be asked to |
言いかけてやめる see styles |
iikaketeyameru / ikaketeyameru いいかけてやめる |
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence |
言い掛けて止める see styles |
iikaketeyameru / ikaketeyameru いいかけてやめる |
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence |
言い訳が立たない see styles |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
言うに事を欠いて see styles |
iunikotookaite いうにことをかいて |
(expression) (See 言うに事欠いて・いうにことかいて) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that |
言う事を聞かない see styles |
iukotookikanai いうことをきかない |
(exp,adj-i) not doing as one is told; disobedient; unruly |
言葉尻をとらえる see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
言葉尻を捕らえる see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
言語道斷心行處滅 言语道断心行处灭 see styles |
yán yǔ dào duàn xīn xíng chù miè yan2 yu3 dao4 duan4 xin1 xing2 chu4 mie4 yen yü tao tuan hsin hsing ch`u mieh yen yü tao tuan hsin hsing chu mieh gongodō dan shingyō sho metsu |
cutting off the path of language, annihilating the locus of mental functioning |
言說造作影像自性 言说造作影像自性 see styles |
yán shuō zào zuò yǐng xiàng zì xìng yan2 shuo1 zao4 zuo4 ying3 xiang4 zi4 xing4 yen shuo tsao tso ying hsiang tzu hsing gonsetsu zōsa yōzō jishō |
essential nature of linguistically-formed phantom images |
Variations: |
tadagoto; tadakoto ただごと; ただこと |
(archaism) plain speech; direct speech |
Variations: |
yomaigoto よまいごと |
grumbling; muttering; nonsense |
Variations: |
taigendome たいげんどめ |
ending a sentence or poem with a noun or noun phrase |
Variations: |
kirikyougen / kirikyogen きりきょうげん |
last piece in a kabuki programme |
Variations: |
nyouboukotoba / nyobokotoba にょうぼうことば |
secret language of court ladies (Muromachi period) |
Variations: |
onnakotoba おんなことば |
women's language; word used by women |
Variations: |
shimakotoba しまことば |
island language; island dialect |
Variations: |
mikunikotoba みくにことば |
(archaism) Japanese (language) |
Variations: |
uchikotoba うちことば |
textspeak; texting language; typed language; abbreviated language and slang commonly used in text messages, email, etc. |
Variations: |
mojikotoba もじことば |
(See 女房詞) word created by retaining the first syllable (or two) of a word and suffixing it with the word "moji" |
Variations: |
bushakotoba ぶしゃことば |
(rare) samurai words and phrases |
Variations: |
monoiu ものいう |
(transitive verb) to talk; to carry meaning |
Variations: |
otokokotoba おとこことば |
men's language; male language |
Variations: |
kaminokotoba かみのことば |
(exp,n) (1) Word of God; God's Word; sword of the Spirit; (exp,n) (2) (See ロゴス) Logos (i.e. the Trinity incarnate in Jesus Christ) |
Variations: |
kakushikotoba かくしことば |
(See 隠語) secret language; argot |
いよいよと言う時 see styles |
iyoiyotoiutoki いよいよというとき |
(expression) (at the) last moment; (in the) nick of time |
つうと言えばかあ see styles |
tsuutoiebakaa / tsutoiebaka つうといえばかあ |
(expression) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake |
と言うことはない see styles |
toiukotohanai ということはない |
(expression) (kana only) it is not possible (to, that); there is no such thing as |
と言えなくもない see styles |
toienakumonai といえなくもない |
(expression) (one) could even say that |
と言えなくも無い see styles |
toienakumonai といえなくもない |
(expression) (one) could even say that |
と言ってきかない see styles |
toittekikanai といってきかない |
(exp,adj-i) insisting |
と言って聞かない see styles |
toittekikanai といってきかない |
(exp,adj-i) insisting |
どちらかと言うと see styles |
dochirakatoiuto どちらかというと |
(expression) (kana only) if anything; if pushed I'd say; if I had to say |
どちらかと言えば see styles |
dochirakatoieba どちらかといえば |
(expression) (kana only) (See どちらかと言うと) if anything; if pushed I'd say; if I had to say |
どっちかと言うと see styles |
docchikatoiuto どっちかというと |
(expression) (kana only) (See どちらかと言うと・どちらかというと) if anything; if pushed I'd say; if I had to say |
どっちかと言えば see styles |
docchikatoieba どっちかといえば |
(expression) (kana only) (See どっちかと言うと・どっちかというと,どちらかと言えば・どちらかといえば) if anything; if pushed I'd say; if I had to say |
なんでかと言うと see styles |
nandekatoiuto なんでかというと |
(expression) (kana only) (See なぜかというと) because; the reason why is |
なんとも言えない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
アセンブラー言語 see styles |
asenburaagengo / asenburagengo アセンブラーげんご |
(computer terminology) assembly language |
アセンブリー言語 see styles |
asenburiigengo / asenburigengo アセンブリーげんご |
(computer terminology) assembly language |
コンパイラー言語 see styles |
konpairaagengo / konpairagengo コンパイラーげんご |
compiler language |
コンパイラ型言語 see styles |
konpairagatagengo コンパイラがたげんご |
{comp} compiled language |
ツーと言えばカー see styles |
tsuutoiebakaa / tsutoiebaka ツーといえばカー |
(expression) quick to take a hint; very responsive; quick on the uptake |
マークアップ言語 see styles |
maakuapugengo / makuapugengo マークアップげんご |
{comp} markup language |
不思議眞言相道法 不思议眞言相道法 see styles |
bù sī yì zhēn yán xiāng dào fǎ bu4 si1 yi4 zhen1 yan2 xiang1 dao4 fa3 pu ssu i chen yen hsiang tao fa fushigi shingon sōdō hō |
The practice of the presence of the invisible Dharmakāya in the esoteric word. |
何を言うてんねん see styles |
nanioiutennen; nanioyuutennen / nanioiutennen; nanioyutennen なにをいうてんねん; なにをゆうてんねん |
(expression) (ksb:) what the hell are you saying? |
何を言うとんねん see styles |
nanioiutonnen なにをいうとんねん |
(expression) (ksb:) what the hell are you saying? |
何を言ってんねん see styles |
nanioittennen なにをいってんねん |
(expression) (ksb:) what the hell are you saying? |
凡所發言衆咸信奉 凡所发言众咸信奉 see styles |
fán suǒ fā yán zhòng xián xìn fèng fan2 suo3 fa1 yan2 zhong4 xian2 xin4 feng4 fan so fa yen chung hsien hsin feng bon shohotsugon shugen shinbu |
whatever words are uttered, all are expressions of faith |
声を大にして言う see styles |
koeodainishiteiu / koeodainishiteu こえをだいにしていう |
(exp,v5u) to say it out loud; to yell out; to emphasize |
多言語シソーラス see styles |
tagengoshisoorasu たげんごシソーラス |
{comp} multilingual thesaurus |
大規模言語モデル see styles |
daikibogengomoderu だいきぼげんごモデル |
{comp} large language model; LLM |
如自所言卽如是作 see styles |
rú zì suǒ yán jí rú shì zuò ru2 zi4 suo3 yan2 ji2 ru2 shi4 zuo4 ju tzu so yen chi ju shih tso nyojishogon soku nyozesa |
one does exactly what one says one will do |
始めに言葉ありき see styles |
hajimenikotobaariki / hajimenikotobariki はじめにことばありき |
(expression) (quote) (from John 1:1) In the beginning was the Word |
実のことを言うと see styles |
jitsunokotooiuto じつのことをいうと |
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality |
宣言型マクロ命令 see styles |
sengenkeimakuromeirei / sengenkemakuromere せんげんけいマクロめいれい |
{comp} declarative macro instruction |
宣言済み具象構文 see styles |
sengenzumigushoukoubun / sengenzumigushokobun せんげんずみぐしょうこうぶん |
{comp} declared concrete syntax |
属性定義並び宣言 see styles |
zokuseiteiginarabisengen / zokuseteginarabisengen ぞくせいていぎならびせんげん |
{comp} attribute definition list declaration |
巧言令色少なし仁 see styles |
kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin こうげんれいしょくすくなしじん |
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall |
心行處滅言語道斷 心行处灭言语道断 see styles |
xīn xíng chù miè yán yǔ dào duàn xin1 xing2 chu4 mie4 yan2 yu3 dao4 duan4 hsin hsing ch`u mieh yen yü tao tuan hsin hsing chu mieh yen yü tao tuan shingyō sho metsu gongo dō dan |
annihilating the locus of mental functioning, cutting off the path of language |
悪い事は言わない see styles |
waruikotohaiwanai わるいことはいわない |
(expression) I'm telling you this for your own good; here's some friendly advice |
戦争状態終結宣言 see styles |
sensoujoutaishuuketsusengen / sensojotaishuketsusengen せんそうじょうたいしゅうけつせんげん |
declaration of ending a state of war |
所言自性都無所有 所言自性都无所有 see styles |
suǒ yán zì xìng dū wú suǒ yǒu suo3 yan2 zi4 xing4 du1 wu2 suo3 you3 so yen tzu hsing tu wu so yu shogon jishō to mu shou |
utterly devoid of a so-called self-nature |
数に物を言わせて see styles |
kazunimonooiwasete かずにものをいわせて |
(expression) on the strength of numbers |
正しい言葉を使う see styles |
tadashiikotobaotsukau / tadashikotobaotsukau ただしいことばをつかう |
(exp,v5u) to use the correct word |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.