There are 2719 total results for your 来 search. I have created 28 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122232425262728>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
けん土重来 see styles |
kendochourai / kendochorai けんどちょうらい kendojuurai / kendojurai けんどじゅうらい |
(yoji) recouping one's strength for a renewed attack (on); making another attempt with redoubled efforts |
その時以来 see styles |
sonotokiirai / sonotokirai そのときいらい |
(exp,adv) since that time; since then; from that point (on) |
ついて来る see styles |
tsuitekuru ついてくる |
(kuru verb) (kana only) to follow; to come along with one; to accompany |
つれて来る see styles |
tsuretekuru つれてくる |
(exp,vk) to bring someone along |
つんと来る see styles |
tsuntokuru つんとくる |
(exp,adj-f) (kana only) pungent; irritating; acrid |
ばっち来い see styles |
bacchikoi ばっちこい |
(interjection) (slang) (kana only) I'm ready!; Bring it on! |
ぴんと来る see styles |
pintokuru ぴんとくる |
(exp,vk) (kana only) to get (a joke or explanation); to strike home; to know intuitively |
むっと来る see styles |
muttokuru むっとくる |
(exp,vk) (kana only) to feel anger |
もって来る see styles |
mottekuru もってくる |
(exp,vk) to bring |
やって来る see styles |
yattekuru やってくる |
(exp,vk) (1) (kana only) to come along; to come around; to turn up; (2) (kana only) to arrive at the present; to get where one is; to have been doing something (for a period of time) |
よく出来た see styles |
yokudekita よくできた |
(can act as adjective) (kana only) well-balanced; considerate; of fine character |
よって来る see styles |
yottekitaru よってきたる |
(exp,adj-f) (kana only) originating; causing; beginning |
カッと来る see styles |
kattokuru カッとくる |
(kuru verb) (kana only) to be made angry; to fly into a rage |
一切如來定 一切如来定 see styles |
yī qiè rú lái dìng yi1 qie4 ru2 lai2 ding4 i ch`ieh ju lai ting i chieh ju lai ting issai nyorai jō |
The highest of the 108 degrees of samādhi practised by bodhisattvas, also called 大空三昧 śūnyasamādhi, i.e. of the great void, or immateriality, and 金剛三昧 vajrasamādhi, Diamond samādhi. A samādhi on the idea that all things are of the (same) Buddha-nature. |
一切如來寶 一切如来宝 see styles |
yī qiè rú lái bǎo yi1 qie4 ru2 lai2 bao3 i ch`ieh ju lai pao i chieh ju lai pao issai nyorai hō |
The talismanic pearl of all Buddhas, especially one in the Garbhadhātu maṇḍala who holds a lotus in his left hand and the talismanic pearl in his right. |
一切如來行 一切如来行 see styles |
yī qiè rú lái xíng yi1 qie4 ru2 lai2 xing2 i ch`ieh ju lai hsing i chieh ju lai hsing issai nyorai gyō |
all tathāgata practices |
一切諸如來 一切诸如来 see styles |
yī qiè zhū rú lái yi1 qie4 zhu1 ru2 lai2 i ch`ieh chu ju lai i chieh chu ju lai issai sho nyorai |
all tathāgatas |
一物不將來 一物不将来 see styles |
yī wù bù jiāng lái yi1 wu4 bu4 jiang1 lai2 i wu pu chiang lai ichi motsu fu shōrai |
A Chan sect idea— not a thing to bring or carry away, empty-handed, i.e. nothingness. |
七如來寶塔 七如来宝塔 see styles |
qī rú lái bǎo tǎ qi1 ru2 lai2 bao3 ta3 ch`i ju lai pao t`a chi ju lai pao ta shichi nyorai hōtō |
jeweled pillar of the seven tathāgatas |
上郷町来内 see styles |
kamigouchourainai / kamigochorainai かみごうちょうらいない |
(place-name) Kamigouchōrainai |
不動如來使 不动如来使 see styles |
bù dòng rú lái shǐ bu4 dong4 ru2 lai2 shi3 pu tung ju lai shih fudō nyorai shi |
messengers of Akṣobhya |
不空如來藏 不空如来藏 see styles |
bù kōng rú lái zàng bu4 kong1 ru2 lai2 zang4 pu k`ung ju lai tsang pu kung ju lai tsang fukū nyorai zō |
不空眞如 The realm of phenomena; in contrast with the universal 眞如 or 法身 dharmakāya, unmingled with the illusion of phenomena. |
事が出来る see styles |
kotogadekiru ことができる |
(exp,v1) (kana only) can (do); to be able to (do); can be done; is able to be done |
付いて来る see styles |
tsuitekuru ついてくる |
(kuru verb) (kana only) to follow; to come along with one; to accompany |
使用出来る see styles |
shiyoudekiru / shiyodekiru しようできる |
(exp,v1) fit for use; available; operational; practicable; usable |
來回來去地 来回来去地 see styles |
lái huí lái qù de lai2 hui2 lai2 qu4 de5 lai hui lai ch`ü te lai hui lai chü te |
backwards and forwards |
來迎引接願 来迎引接愿 see styles |
lái yíng yǐn jiē yuàn lai2 ying2 yin3 jie1 yuan4 lai ying yin chieh yüan raigō injō no gan |
vow of coming to receive |
信用出来る see styles |
shinyoudekiru / shinyodekiru しんようできる |
(adj-f,v1) believable; credible; trustworthy |
光照如來相 光照如来相 see styles |
guāng zhào rú lái xiàng guang1 zhao4 ru2 lai2 xiang4 kuang chao ju lai hsiang kōshō nyorai sō |
Vairocana-raśmi-prati-maṇḍita-dhvaja; 'a Bodhisattva, disciple of Śākyamuni, who was in a former life Vimaladattā. ' Eitel. |
出来あがる see styles |
dekiagaru できあがる |
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (2) to be very drunk |
出来かねる see styles |
dekikaneru できかねる |
(Ichidan verb) (kana only) to be unable to do; to find something difficult to do |
出来が悪い see styles |
dekigawarui できがわるい |
(exp,adj-i) (1) (having) bad marks or results (e.g. in school); (exp,adj-i) (2) of poor quality or workmanship |
出来すぎる see styles |
dekisugiru できすぎる |
(v1,vi) to be too much; to be too good to be true |
出来るだけ see styles |
dekirudake できるだけ |
(expression) (kana only) as much as one can; as much as possible; if at all possible |
出来る限り see styles |
dekirukagiri できるかぎり |
(exp,adv) as ... as one can; as ... as possible; as much as possible |
出来レース see styles |
dekireesu できレース |
(abbreviation) (from 出来合いのレース) fixed game; rigged bid; put-up job |
出来上がり see styles |
dekiagari できあがり |
finish; completion; ready; made for; cut out |
出来上がる see styles |
dekiagaru できあがる |
(v5r,vi) (1) to be completed; to be finished; to be ready (e.g. to serve or eat); (2) to be very drunk |
出来不出来 see styles |
dekifudeki できふでき |
uneven results |
出来兼ねる see styles |
dekikaneru できかねる |
(Ichidan verb) (kana only) to be unable to do; to find something difficult to do |
出来大工町 see styles |
dekidaikumachi できだいくまち |
(place-name) Dekidaikumachi |
出来山双一 see styles |
dekiyamasouichi / dekiyamasoichi できやまそういち |
(person) Dekiyama Souichi |
出来島本町 see styles |
dekijimahonchou / dekijimahoncho できじまほんちょう |
(place-name) Dekijimahonchō |
出来損ない see styles |
dekisokonai できそこない |
failure; dead loss; washout; badly done; good-for-nothing |
出来損なう see styles |
dekisokonau できそこなう |
(Godan verb with "u" ending) (rare) to be badly made; to fail |
出来田新町 see styles |
dekidenshinmachi できでんしんまち |
(place-name) Dekidenshinmachi |
出来過ぎる see styles |
dekisugiru できすぎる |
(v1,vi) to be too much; to be too good to be true |
出来高仕事 see styles |
dekidakashigoto できだかしごと |
piecework |
出来高払い see styles |
dekidakabarai できだかばらい |
piecework payment |
勿来町九面 see styles |
nakosomachikokozura なこそまちここづら |
(place-name) Nakosomachikokozura |
勿来町四沢 see styles |
nakosomachishizawa なこそまちしざわ |
(place-name) Nakosomachishizawa |
勿来町大高 see styles |
nakosomachioodaka なこそまちおおだか |
(place-name) Nakosomachioodaka |
勿来町白米 see styles |
nakosomachishiroyone なこそまちしろよね |
(place-name) Nakosomachishiroyone |
勿来町窪田 see styles |
nakosomachikubota なこそまちくぼた |
(place-name) Nakosomachikubota |
勿来町酒井 see styles |
nakosomachisakai なこそまちさかい |
(place-name) Nakosomachisakai |
勿来町関田 see styles |
nakosomachisekita なこそまちせきた |
(place-name) Nakosomachisekita |
北出来島町 see styles |
kitadekijimachou / kitadekijimacho きたできじまちょう |
(place-name) Kitadekijimachō |
北卡羅來納 北卡罗来纳 see styles |
běi kǎ luó lái nà bei3 ka3 luo2 lai2 na4 pei k`a lo lai na pei ka lo lai na |
North Carolina, US state |
十方諸如來 十方诸如来 see styles |
shí fāng zhū rú lái shi2 fang1 zhu1 ru2 lai2 shih fang chu ju lai jippō sho nyorai |
tathāgatas in the ten directions |
南出来島町 see styles |
minamidekijimachou / minamidekijimacho みなみできじまちょう |
(place-name) Minamidekijimachō |
南卡羅來納 南卡罗来纳 see styles |
nán kǎ luó lái nà nan2 ka3 luo2 lai2 na4 nan k`a lo lai na nan ka lo lai na |
South Carolina, US state |
去來實有宗 去来实有宗 see styles |
qù lái shí yǒu zōng qu4 lai2 shi2 you3 zong1 ch`ü lai shih yu tsung chü lai shih yu tsung korai jitsu-u shū |
The heretical sect which believed in the reality of past and future as well as the present. |
取って来る see styles |
tottekuru とってくる |
(kuru verb) to fetch; to go and get |
古來實有宗 古来实有宗 see styles |
gǔ lái shí yǒu zōng gu3 lai2 shi2 you3 zong1 ku lai shih yu tsung korai jitsū shū |
idem 去來實有宗. |
唯如來能知 唯如来能知 see styles |
wéi rú lái néng zhī wei2 ru2 lai2 neng2 zhi1 wei ju lai neng chih yui nyorai nōchi |
only the tathāgatas are able to understand |
喘不過氣來 喘不过气来 see styles |
chuǎn bu guò qì lái chuan3 bu5 guo4 qi4 lai2 ch`uan pu kuo ch`i lai chuan pu kuo chi lai |
to be unable to breathe |
因って来る see styles |
yottekitaru よってきたる |
(exp,adj-f) (kana only) originating; causing; beginning |
在り来たり see styles |
arikitari ありきたり |
(adj-no,adj-na,n) (kana only) common; ordinary; conventional; customary |
外来生物法 see styles |
gairaiseibutsuhou / gairaisebutsuho がいらいせいぶつほう |
(abbreviation) Invasive Alien Species Act (2004) |
大原来迎院 see styles |
oohararaikouin / oohararaikoin おおはららいこういん |
(place-name) Oohararaikouin |
大来佐武郎 see styles |
ookitasaburou / ookitasaburo おおきたさぶろう |
(person) Ookita Saburou (1914.11.3-1993.2.9) |
如來不出世 如来不出世 see styles |
rú lái bù chū shì ru2 lai2 bu4 chu1 shi4 ju lai pu ch`u shih ju lai pu chu shih nyorai fu shusse |
birth in a land where the Buddha's doctrine does not flourish |
如來乘種性 如来乘种性 see styles |
rú lái chéng zhǒng xìng ru2 lai2 cheng2 zhong3 xing4 ju lai ch`eng chung hsing ju lai cheng chung hsing nyoraijō shushō |
tathāgata family |
如來壽量品 如来寿量品 see styles |
rú lái shòu liáng pǐn ru2 lai2 shou4 liang2 pin3 ju lai shou liang p`in ju lai shou liang pin Nyorai juryō bon |
Chapter on the Longevity of the Tathāgata |
如來愍菩薩 如来愍菩萨 see styles |
rú lái mǐn pú sà ru2 lai2 min3 pu2 sa4 ju lai min p`u sa ju lai min pu sa Nyorai min bosatsu |
怛他蘗多母隸底多 The seventh Bodhisattva to the right of Śākyamuni in the Garbhadhātu group, in charge of the pity or sympathy of the Tathāgata. There are other bodhisattvas in charge of other Tathāgata forms or qualities in the same group. |
如來智慧海 如来智慧海 see styles |
rú lái zhì huì hǎi ru2 lai2 zhi4 hui4 hai3 ju lai chih hui hai nyorai chie kai |
ocean of the Tathāgata's wisdom |
如來死後有 如来死后有 see styles |
rú lái sǐ hòu yǒu ru2 lai2 si3 hou4 you3 ju lai ssu hou yu nyorai shigo u |
the Tathāgata exists after death |
如來死後無 如来死后无 see styles |
rú lái sǐ hòu wú ru2 lai2 si3 hou4 wu2 ju lai ssu hou wu nyorai shigo mu |
the Tathāgata does not exist after death |
如來淸淨禪 如来淸淨禅 see styles |
rú lái qīng jìng chán ru2 lai2 qing1 jing4 chan2 ju lai ch`ing ching ch`an ju lai ching ching chan nyorai shōjō zen |
the tathāgatas' pure meditation |
如來神力品 如来神力品 see styles |
rú lái shén lì pǐn ru2 lai2 shen2 li4 pin3 ju lai shen li p`in ju lai shen li pin nyorai jinriki bon |
如來壽量品 Chapters in the Lotus Sutra on Tathāgata powers and eternity. |
如來興顯經 如来兴显经 see styles |
rú lái xīng xiǎn jīng ru2 lai2 xing1 xian3 jing1 ju lai hsing hsien ching Nyorai kōken kyō |
Tathāgatôtpatti-saṃbhava-nirdeśa(sūtra) |
如來菩提智 如来菩提智 see styles |
rú lái pú tí zhì ru2 lai2 pu2 ti2 zhi4 ju lai p`u t`i chih ju lai pu ti chih nyorai bodai chi |
enlightened cognition of the Tathāgata(s) |
如來藏思想 如来藏思想 see styles |
rú lái zàng sī xiǎng ru2 lai2 zang4 si1 xiang3 ju lai tsang ssu hsiang nyorai zō shisō |
tathāgata-garbha thought |
如來藏性起 如来藏性起 see styles |
rú lái cáng xìng qǐ ru2 lai2 cang2 xing4 qi3 ju lai ts`ang hsing ch`i ju lai tsang hsing chi nyorai zō shōki |
the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha |
如來藏緣起 如来藏缘起 see styles |
rú lái zàng yuán qǐ ru2 lai2 zang4 yuan2 qi3 ju lai tsang yüan ch`i ju lai tsang yüan chi nyorai zō engi |
dependent arising from the tathāgatagarbha |
妙色身如來 妙色身如来 see styles |
miào sè shēn rú lái miao4 se4 shen1 ru2 lai2 miao se shen ju lai Myō shikishin nyorai |
Surūpakāya Tathāgata (Akṣobhya, the Buddha of the East), who is thus addressed when offerings are made to the hungry spirits. |
宝来みゆき see styles |
houraimiyuki / horaimiyuki ほうらいみゆき |
(f,h) Hourai Miyuki |
宝来ランプ see styles |
hourairanpu / horairanpu ほうらいランプ |
(place-name) Hourairanpu |
宝来仲町北 see styles |
hourainakamachikita / horainakamachikita ほうらいなかまちきた |
(place-name) Hourainakamachikita |
宝来仲町南 see styles |
hourainakamachiminami / horainakamachiminami ほうらいなかまちみなみ |
(place-name) Hourainakamachiminami |
宝来北一条 see styles |
houraikitaichijou / horaikitaichijo ほうらいきたいちじょう |
(place-name) Houraikitaichijō |
宝来北三条 see styles |
houraikitasanjou / horaikitasanjo ほうらいきたさんじょう |
(place-name) Houraikitasanjō |
宝来北二条 see styles |
houraikitanijou / horaikitanijo ほうらいきたにじょう |
(place-name) Houraikitanijō |
宝来北五条 see styles |
houraikitagojou / horaikitagojo ほうらいきたごじょう |
(place-name) Houraikitagojō |
宝来北六条 see styles |
houraikitarokujou / horaikitarokujo ほうらいきたろくじょう |
(place-name) Houraikitarokujō |
宝来北四条 see styles |
houraikitayonjou / horaikitayonjo ほうらいきたよんじょう |
(place-name) Houraikitayonjō |
宝来南一条 see styles |
houraiminamiichijou / horaiminamichijo ほうらいみなみいちじょう |
(place-name) Houraiminamiichijō |
宝来南二条 see styles |
houraiminaminijou / horaiminaminijo ほうらいみなみにじょう |
(place-name) Houraiminaminijō |
宝来城多郎 see styles |
houraijoutarou / horaijotaro ほうらいじょうたろう |
(person) Hourai Jōtarō |
宝来山神社 see styles |
houraisanjinja / horaisanjinja ほうらいさんじんじゃ |
(place-name) Houraisan Shrine |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "来" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.