There are 2192 total results for your 弥 search. I have created 22 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...202122Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
岡部六弥太墓 see styles |
okaberokuyatahaka おかべろくやたはか |
(place-name) Okaberokuyatahaka |
市営弥生牧野 see styles |
shieiyayoimakino / shieyayoimakino しえいやよいまきの |
(place-name) Shieiyayoimakino |
彌蘭陀王問經 弥兰陀王问经 see styles |
mí lán tuó wáng wèn jīng mi2 lan2 tuo2 wang2 wen4 jing1 mi lan t`o wang wen ching mi lan to wang wen ching Mirandaō mon kyō |
Sūtra on The Questions of King Milinda |
摩訶耶彌提婆 摩诃耶弥提婆 see styles |
mó hē yé mí tí pó mo2 he1 ye2 mi2 ti2 po2 mo ho yeh mi t`i p`o mo ho yeh mi ti po makayamidaiba |
Mahāyānadeva, a title given to Xuanzang in India; cf. 玄. |
東阿弥陀寺町 see styles |
higashiamidaijimachi ひがしあみだいじまち |
(place-name) Higashiamidaijimachi |
水島東弥生町 see styles |
mizushimahigashiyayoichou / mizushimahigashiyayoicho みずしまひがしやよいちょう |
(place-name) Mizushimahigashiyayoichō |
水島西弥生町 see styles |
mizushimanishiyayoichou / mizushimanishiyayoicho みずしまにしやよいちょう |
(place-name) Mizushimanishiyayoichō |
海部郡弥富町 see styles |
amagunyatomichou / amagunyatomicho あまぐんやとみちょう |
(place-name) Amagun'yatomichō |
牛ケ瀬弥生町 see styles |
ushigaseyayoichou / ushigaseyayoicho うしがせやよいちょう |
(place-name) Ushigaseyayoichō |
白水阿弥陀堂 see styles |
shiramizuamidadou / shiramizuamidado しらみずあみだどう |
(place-name) Shiramizuamidadou |
竹野郡弥栄町 see styles |
takenogunyasakachou / takenogunyasakacho たけのぐんやさかちょう |
(place-name) Takenogun'yasakachō |
紺屋阿弥陀寺 see styles |
kouyaamidaiji / koyamidaiji こうやあみだいじ |
(place-name) Kōyaamidaiji |
西阿弥陀寺町 see styles |
nishiamidaijimachi にしあみだいじまち |
(place-name) Nishiamidaijimachi |
那賀郡弥栄村 see styles |
nakagunyasakamura なかぐんやさかむら |
(place-name) Nakagun'yasakamura |
阿弥陀のスギ see styles |
amidanosugi あみだのスギ |
(place-name) Amidanosugi |
阿弥陀寺前町 see styles |
amidajimaechou / amidajimaecho あみだじまえちょう |
(place-name) Amidajimaechō |
阿弥陀池小屋 see styles |
amidaikegoya あみだいけごや |
(place-name) Amidaikegoya |
阿弥陀町北山 see styles |
amidachoukitayama / amidachokitayama あみだちょうきたやま |
(place-name) Amidachōkitayama |
阿弥陀町北池 see styles |
amidachoukitaike / amidachokitaike あみだちょうきたいけ |
(place-name) Amidachōkitaike |
阿弥陀町南池 see styles |
amidachouminamiike / amidachominamike あみだちょうみなみいけ |
(place-name) Amidachōminamiike |
阿弥陀町地徳 see styles |
amidachoujitoku / amidachojitoku あみだちょうじとく |
(place-name) Amidachōjitoku |
阿弥陀町生石 see styles |
amidachouooshiko / amidachoooshiko あみだちょうおおしこ |
(place-name) Amidachōooshiko |
阿弥陀町長尾 see styles |
amidachounagao / amidachonagao あみだちょうながお |
(place-name) Amidachōnagao |
阿弥陀町魚橋 see styles |
amidachouuohashi / amidachouohashi あみだちょううおはし |
(place-name) Amidachōuohashi |
Variations: |
bihousaku; bibousaku(ik) / bihosaku; bibosaku(ik) びほうさく; びぼうさく(ik) |
stopgap measure; temporary expedient |
弥生二丁目遺跡 see styles |
yayoinichoumeiseki / yayoinichomeseki やよいにちょうめいせき |
(place-name) Yayoinichōme Ruins |
弥陀ヶ原ホテル see styles |
midagaharahoteru みだがはらホテル |
(place-name) Midagaharahoteru |
Variations: |
yajiru; yajiru やじる; ヤジる |
(transitive verb) to jeer (at); to hoot; to boo; to catcall; to heckle |
佛說阿彌陀經疏 佛说阿弥陀经疏 see styles |
fó shuō ā mí tuó jīng shū fo2 shuo1 a1 mi2 tuo2 jing1 shu1 fo shuo a mi t`o ching shu fo shuo a mi to ching shu Bussetsu amidakyō sho |
Commentary on the Amitâbha Sūtra |
八葉寺阿弥陀堂 see styles |
hachiyoujiamidadou / hachiyojiamidado はちようじあみだどう |
(place-name) Hachiyoujiamidadou |
南海部郡弥生町 see styles |
minamiamabegunyayoimachi みなみあまべぐんやよいまち |
(place-name) Minamiamabegun'yayoimachi |
古知谷阿弥陀寺 see styles |
kochiyaamidaji / kochiyamidaji こちやあみだじ |
(place-name) Kochiyaamidaji |
彌勒上生經宗要 弥勒上生经宗要 see styles |
mí lè shàng shēng jīng zōng yào mi2 le4 shang4 sheng1 jing1 zong1 yao4 mi le shang sheng ching tsung yao Miroku jōshō kyō shūyō |
Doctrinal Essentials of the Sūtra on the Ascension of Maitreya |
彌沙塞五分戒本 弥沙塞五分戒本 see styles |
mí shā sāi wǔ fēn jiè běn mi2 sha1 sai1 wu3 fen1 jie4 ben3 mi sha sai wu fen chieh pen Mishasai gobun kaihon |
Mahīśāsaka Five Part Vinaya |
紺屋阿弥陀寺町 see styles |
kouyaamidaijimachi / koyamidaijimachi こうやあみだいじまち |
(place-name) Kōyaamidaijimachi |
西蒲原郡弥彦村 see styles |
nishikanbaragunyahikomura にしかんばらぐんやひこむら |
(place-name) Nishikanbaragun'yahikomura |
身の毛が弥立つ see styles |
minokegayodatsu みのけがよだつ |
(exp,v5t) to have one's hair stand on end |
身の毛の弥立つ see styles |
minokenoyodatsu みのけのよだつ |
(exp,v5t) to have one's hair stand on end; hair raising |
阿弥大寺古墳群 see styles |
amidaijikofungun あみだいじこふんぐん |
(place-name) Amidaijikofungun |
阿弥陀町阿弥陀 see styles |
amidachouamida / amidachoamida あみだちょうあみだ |
(place-name) Amidachōamida |
駅家町弥生ケ丘 see styles |
ekiyachouyayoigaoka / ekiyachoyayoigaoka えきやちょうやよいがおか |
(place-name) Ekiyachōyayoigaoka |
Variations: |
iyamasu いやます |
(v5s,vi) to increase (all the more) |
Variations: |
iyamasu いやます |
(v5s,vi) (form) to increase more and more; to continue to increase; to become more and more intense; to get stronger and stronger |
今熊野阿弥陀ケ峰 see styles |
imagumanoamidagamine いまぐまのあみだがみね |
(place-name) Imagumanoamidagamine |
富樓那彌多羅尼子 富楼那弥多罗尼子 see styles |
fù lóu nà mí duō luó ní zǐ fu4 lou2 na4 mi2 duo1 luo2 ni2 zi3 fu lou na mi to lo ni tzu Furuna mitaranishi |
Pūrṇa Maitrāyaniputra |
己身彌陀唯心淨土 己身弥陀唯心淨土 see styles |
jǐ shēn mí tuó wéi xīn jìng tǔ ji3 shen1 mi2 tuo2 wei2 xin1 jing4 tu3 chi shen mi t`o wei hsin ching t`u chi shen mi to wei hsin ching tu koshin no mida yuishin no jōdo |
Myself (is) Amitābha, my mind (is) the Pure Land. All things are but the one Mind, so that outside existing beings there is no Buddha and no Pure Land. Thus Amitābha is the Amitābha within and the Pure Land is the Pure Land of the mind. It is an expression of Buddhist pantheism— that all is Buddha and Buddha is all. |
彌勒菩薩所問經論 弥勒菩萨所问经论 see styles |
mí lè pú sà suǒ wèn jīng lùn mi2 le4 pu2 sa4 suo3 wen4 jing1 lun4 mi le p`u sa so wen ching lun mi le pu sa so wen ching lun Miroku bosatsu shomonkyō ron |
Treatise on the Sūtra of the Questions Asked by Maitreya |
彌勒菩薩發願王偈 弥勒菩萨发愿王偈 see styles |
mí lè pú sà fā yuàn wáng jì mi2 le4 pu2 sa4 fa1 yuan4 wang2 ji4 mi le p`u sa fa yüan wang chi mi le pu sa fa yüan wang chi Miroku bosatsu hotsugannō ge |
Verses on Bodhisattva Maitreya's Vow |
手石の弥陀ノ岩屋 see styles |
teishinomidanoiwaya / teshinomidanoiwaya ていしのみだのいわや |
(place-name) Teishinomidanoiwaya |
當來下生彌勒尊佛 当来下生弥勒尊佛 see styles |
dāng lái xià shēng mí lè zūn fó dang1 lai2 xia4 sheng1 mi2 le4 zun1 fo2 tang lai hsia sheng mi le tsun fo tōraigeshō Mirokuson butsu |
Maitreya Buddha, of future birth |
白水阿弥陀堂境域 see styles |
shiromizuamidadoukyouiki / shiromizuamidadokyoiki しろみずあみだどうきょういき |
(place-name) Shiromizuamidadoukyōiki |
弥撒(ateji) see styles |
misa ミサ |
(kana only) (Catholic) Mass (lat: missa) |
Variations: |
iyasaka; yasaka いやさか; やさか |
(1) prosperity; prospering; flourishing; (interjection) (2) best of luck; all the best; hurray; hoorah |
Variations: |
iyaitoko いやいとこ |
(kana only) (archaism) (See 再従兄弟) second cousin |
弥彦山スカイライン see styles |
yahikoyamasukairain やひこやまスカイライン |
(place-name) Yahikoyama Skyline |
Variations: |
yashi やし |
(See 的屋・てきや) stall-keeper (esp. at a festival); street vendor; hawker; seller of unreliable merchandise; faker; huckster |
Variations: |
sumeragiiyasaka / sumeragiyasaka すめらぎいやさか |
(expression) (message welcoming a new imperial era) prosperity to the emperor |
Variations: |
amidakyou / amidakyo あみだきょう |
(See 浄土三部経) Sukhavati sutra |
今熊野阿弥陀ケ峰町 see styles |
imagumanoamidagaminechou / imagumanoamidagaminecho いまぐまのあみだがみねちょう |
(place-name) Imagumanoamidagaminechō |
彌勒菩薩所問本願經 弥勒菩萨所问本愿经 see styles |
mí lè pú sà suǒ wèn běn yuàn jīng mi2 le4 pu2 sa4 suo3 wen4 ben3 yuan4 jing1 mi le p`u sa so wen pen yüan ching mi le pu sa so wen pen yüan ching Miroku bosatsu shomon hongan kyō |
Mi-le p'u-sa so-wen pen-yvan ching |
彌沙塞部和醯五分律 弥沙塞部和醯五分律 see styles |
mí shā sāi bù hé xì wǔ fēn lǜ mi2 sha1 sai1 bu4 he2 xi4 wu3 fen1 lv4 mi sha sai pu ho hsi wu fen lü Mishsokubu wake gobunritsu |
Vinaya of the Mahīśāsaka Sect |
阿彌陀佛五十菩薩像 阿弥陀佛五十菩萨像 see styles |
ā mí tuó fó wǔ shí pú sà xiàng a1 mi2 tuo2 fo2 wu3 shi2 pu2 sa4 xiang4 a mi t`o fo wu shih p`u sa hsiang a mi to fo wu shih pu sa hsiang Amidabutsu gojū bosatsu zō |
images of the fifty-two bodhisattva attendants of Amitâbha |
Variations: |
amidakuji; amidakuji(sk) あみだくじ; アミダクジ(sk) |
(kana only) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner |
大野見宿弥命神社社叢 see styles |
oonomisukunenomikotojinjashasou / oonomisukunenomikotojinjashaso おおのみすくねのみことじんじゃしゃそう |
(place-name) Oonomisukunenomikotojinjashasou |
Variations: |
yatakeni やたけに |
(adverb) (poetic term) impetuously; courageously; ardently; eagerly; impatiently |
Variations: |
yanoasatte やのあさって |
(n,adv) (1) (kana only) three days from today; (n,adv) (2) (kana only) four days from today |
Variations: |
yanaasatte / yanasatte やなあさって |
(n,adv) (1) (kana only) (See 弥の明後日・やのあさって・1) three days from today; (n,adv) (2) (kana only) (See 弥の明後日・やのあさって・2) four days from today |
Variations: |
yajiumakonjou / yajiumakonjo やじうまこんじょう |
the spirit of curiosity |
大阪府立弥生文化博物館 see styles |
oosakafuritsuyayoibunkahakubutsukan おおさかふりつやよいぶんかはくぶつかん |
(org) Osaka Prefectural Museum of Yayoi Culture; (o) Osaka Prefectural Museum of Yayoi Culture |
觀彌勒菩薩上生兜率天經 观弥勒菩萨上生兜率天经 see styles |
guān mí lè pú sà shàng shēng dōu shuò tiān jīng guan1 mi2 le4 pu2 sa4 shang4 sheng1 dou1 shuo4 tian1 jing1 kuan mi le p`u sa shang sheng tou shuo t`ien ching kuan mi le pu sa shang sheng tou shuo tien ching Kan Miroku bosatsu jōshō tosotsu ten kyō |
Guan Mile Busa shangsheng doushuo tian jing |
阿彌陀二十五菩薩來迎圖 阿弥陀二十五菩萨来迎图 see styles |
ā mí tuó èr shí wǔ pú sà lái yíng tú a1 mi2 tuo2 er4 shi2 wu3 pu2 sa4 lai2 ying2 tu2 a mi t`o erh shih wu p`u sa lai ying t`u a mi to erh shih wu pu sa lai ying tu Amitâbha nijūgo bosatsu raigō zu |
picture of Amitâbha and the twenty-five bodhisattvas welcoming the believer |
阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 阿弥陀鼓音声王陀罗尼经 see styles |
ā mí tuó gǔ yīn shēng wáng tuó luó ní jīng a1 mi2 tuo2 gu3 yin1 sheng1 wang2 tuo2 luo2 ni2 jing1 a mi t`o ku yin sheng wang t`o lo ni ching a mi to ku yin sheng wang to lo ni ching Amida ku onjō ō darani kyō |
Dhāraṇī Sūtra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum |
薬師堂石仏附阿弥陀堂石仏 see styles |
yakushidouishibotoketsukiamidadouishibotoke / yakushidoishibotoketsukiamidadoishibotoke やくしどういしぼとけつきあみだどういしぼとけ |
(place-name) Yakushidouishibotoketsukiamidadouishibotoke |
弥撒(ateji)(rK) see styles |
misa ミサ |
(kana only) (Catholic) Mass (lat: missa) |
Variations: |
yashi やし |
(1) (See 的屋) stallkeeper (at a festival, fair, etc.); street vendor; street performer; peddler; hawker; huckster; faker; (2) (香具師 only) (net-sl) (See 奴・やつ・1) fellow; guy; chap; he; she; him; her |
佛說觀彌勒菩薩上生兜率天經 佛说观弥勒菩萨上生兜率天经 see styles |
fó shuō guān mí lè pú sà shàng shēng dōu shuài tiān jīng fo2 shuo1 guan1 mi2 le4 pu2 sa4 shang4 sheng1 dou1 shuai4 tian1 jing1 fo shuo kuan mi le p`u sa shang sheng tou shuai t`ien ching fo shuo kuan mi le pu sa shang sheng tou shuai tien ching Bussetsu kan Miroku bosatsu jōshō tosotsuten kyō |
Sūtra on the Contemplation of the Bodhisattva Maitreya's Ascent to Rebirth in Tuṣita Heaven |
Variations: |
amida あみだ |
(1) {Buddh} Amitabha (Buddha); Amida; (2) (kana only) (abbreviation) (See 阿弥陀籤・あみだくじ) ghostleg lottery; ladder lottery; lottery in which participants trace a line across a lattice pattern to determine the winner; (3) (kana only) (abbreviation) (See 阿弥陀被り・あみだかぶり) wearing a hat pushed back on one's head |
Variations: |
yajiuma(野次馬, yaji馬, 弥次馬); yajiuma(yaji馬) やじうま(野次馬, やじ馬, 弥次馬); ヤジうま(ヤジ馬) |
(sensitive word) curious onlookers; rubbernecks |
Variations: |
minokegayodatsu みのけがよだつ |
(exp,v5t) (See 身の毛の弥立つ) to have one's hair stand on end |
Variations: |
minokenoyodatsu みのけのよだつ |
(exp,v5t) (See 身の毛が弥立つ) hair-raising; bloodcurdling; horrible; shocking; gruesome |
Variations: |
iyoiyo(p); iyoiyo いよいよ(P); イヨイヨ |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (adverb) (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (adverb) (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time |
阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 see styles |
ā mí tuó sān yé sān fó sà lóu fó tán guō dù rén dào jīng a1 mi2 tuo2 san1 ye2 san1 fo2 sa4 lou2 fo2 tan2 guo1 du4 ren2 dao4 jing1 a mi t`o san yeh san fo sa lou fo t`an kuo tu jen tao ching a mi to san yeh san fo sa lou fo tan kuo tu jen tao ching Amida sanya sanbutsu satsurō butsudan kado nin dō kyō |
Sukhāvatī-vyūha |
Variations: |
izanami いざなみ |
(dei) (myth) Izanami (Shinto goddess) |
佛說阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经 see styles |
fó shuō ā mí tuó sān yé sān fó sà lóu fó tán guō dù rén dào jīng fo2 shuo1 a1 mi2 tuo2 san1 ye2 san1 fo2 sa4 lou2 fo2 tan2 guo1 du4 ren2 dao4 jing1 fo shuo a mi t`o san yeh san fo sa lou fo t`an kuo tu jen tao ching fo shuo a mi to san yeh san fo sa lou fo tan kuo tu jen tao ching Bussetsu amida sanyasanbutsu satsurō butsudan kado nindō kyō |
Sūtra of Immeasurable Life |
Variations: |
wataru わたる |
(v5r,vi) (1) (usu. 渡る or 渉る) to cross over; to go across; (v5r,vi) (2) (usu. 亘る or 亙る) (See にわたって) to extend; to cover; to range; to span |
Variations: |
iyagaueni いやがうえに |
(exp,adv) (usu. as いやが上にも) (See いやが上にも) even more; all the more |
Variations: |
wataru わたる |
(v5r,vi) (1) (usu. 渡る or 渉る) to cross over; to go across; (v5r,vi) (2) (usu. 亘る or 亙る) (See にわたって) to extend; to cover; to range; to span |
Variations: |
wataru わたる |
(v5r,vi) (1) (usu. 渡る or 渉る) to cross over; to go across; (v5r,vi) (2) (kana only) (orig. 亘る or 亙る, now commonly 渡る) (See にわたって) to extend; to cover; to range; to span |
Variations: |
iyoiyo いよいよ |
(adverb) (1) (kana only) more and more; all the more; increasingly; (adverb) (2) (kana only) at last; finally; beyond doubt; (adverb) (3) (kana only) (at the) last moment; worst possible time |
Variations: |
wataru わたる |
(v5r,vi) (1) (occ. written as 渉る) to cross over; to go across; (v5r,vi) (2) (kana only) (occ. written as 亘る or 亙る) (See にわたって) to extend; to cover; to range; to span |
Variations: |
iyagauenimo いやがうえにも |
(adverb) all the more |
Variations: |
amidanikaburu あみだにかぶる |
(exp,v5r) (kana only) (See 阿弥陀被り) to wear (one's hat) on the back of one's head |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 92 results for "弥" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.