There are 3347 total results for your 入 search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
東入船町 see styles |
higashiirifunechou / higashirifunecho ひがしいりふねちょう |
(place-name) Higashiirifunechō |
松川入川 see styles |
matsukawairigawa まつかわいりがわ |
(place-name) Matsukawairigawa |
松手入れ see styles |
matsuteire / matsutere まつていれ |
tending pine trees (esp. in autumn) |
染み入る see styles |
shimiiru / shimiru しみいる |
(Godan verb with "ru" ending) (See 染み込む) to soak into; to permeate |
柝が入る see styles |
kigahairu きがはいる |
(exp,v5r) (rare) clapping with wooden clappers (to signal the beginning or end of a performance) |
格格不入 see styles |
gé gé bù rù ge2 ge2 bu4 ru4 ko ko pu ju |
(idiom) inharmonious; incompatible |
梅雨入り see styles |
tsuyuiri つゆいり |
(noun/participle) entering the rainy season; beginning of the rainy season |
標準入力 see styles |
hyoujunnyuuryoku / hyojunnyuryoku ひょうじゅんにゅうりょく |
{comp} stdin (computer); standard input file |
欠入前山 see styles |
kakeirimaeyama / kakerimaeyama かけいりまえやま |
(place-name) Kakeirimaeyama |
正知入住 see styles |
zhèng zhī rù zhù zheng4 zhi1 ru4 zhu4 cheng chih ju chu shōchi nyūjū |
entering into the abodes with correct awareness |
正知入胎 see styles |
zhèng zhī rù tāi zheng4 zhi1 ru4 tai1 cheng chih ju t`ai cheng chih ju tai shōchin yūtai |
entering the womb with correct awareness |
武力介入 see styles |
buryokukainyuu / buryokukainyu ぶりょくかいにゅう |
armed intervention |
武須沢入 see styles |
busuzawairi ぶすざわいり |
(place-name) Busuzawairi |
歩み入る see styles |
ayumiiru / ayumiru あゆみいる |
(Godan verb with "ru" ending) to walk in (to) |
歳入歳出 see styles |
sainyuusaishutsu / sainyusaishutsu さいにゅうさいしゅつ |
annual income and expenditure |
殿堂入り see styles |
dendouiri / dendoiri でんどういり |
(n,vs,vi) being inducted into a hall of fame |
気に入り see styles |
kiniiri / kiniri きにいり |
(noun - becomes adjective with の) (usu. お〜) (See お気に入り・1) favorite; favourite; pet (e.g. teacher's pet) |
気に入る see styles |
kiniiru / kiniru きにいる |
(exp,v5r) to be pleased with; to suit |
水入らず see styles |
mizuirazu みずいらず |
(noun - becomes adjective with の) (being) by oneself; with no outsiders present |
水橋入江 see styles |
mizuhashiirie / mizuhashirie みずはしいりえ |
(place-name) Mizuhashiirie |
水橋入部 see styles |
mizuhashinyuubu / mizuhashinyubu みずはしにゅうぶ |
(place-name) Mizuhashinyūbu |
水銀圧入 see styles |
suiginatsunyuu / suiginatsunyu すいぎんあつにゅう |
mercury intrusion; mercury penetration; mercury porosimetry |
永倉入口 see styles |
nagakurairikuchi ながくらいりくち |
(place-name) Nagakurairikuchi |
汚物入れ see styles |
obutsuire おぶついれ |
sanitary waste receptacle; sanitary napkin disposal bin (in a bathroom); fecal specimen receptacle (at a hospital) |
沢入重雄 see styles |
sawairishigeo さわいりしげお |
(person) Sawairi Shigeo |
泣き入る see styles |
nakiiru / nakiru なきいる |
(v5r,vi) (obscure) to burst into tears; to sob; to weep |
泣寝入り see styles |
nakineiri / nakineri なきねいり |
(noun/participle) crying oneself to sleep; giving up in frustration; accepting meekly; being compelled to accept a situation |
泥牛入海 see styles |
ní niú rù hǎi ni2 niu2 ru4 hai3 ni niu ju hai |
lit. a clay ox enters the sea (idiom); fig. to disappear with no hope of returning |
注入教育 see styles |
chuunyuukyouiku / chunyukyoiku ちゅうにゅうきょういく |
teaching by rote |
消え入る see styles |
kieiru / kieru きえいる |
(v5r,vi) (1) to vanish gradually (e.g. of a voice); to trail off; to die away; to dwindle; (v5r,vi) (2) to feel one's soul leaving one's body (from embarrassment, grief, etc.); to feel faint; to feel numb; to feel as though one is going to die |
深入人心 see styles |
shēn rù rén xīn shen1 ru4 ren2 xin1 shen ju jen hsin |
to enter deeply into people's hearts; to have a real impact on the people (idiom) |
深入淺出 深入浅出 see styles |
shēn rù qiǎn chū shen1 ru4 qian3 chu1 shen ju ch`ien ch`u shen ju chien chu |
to explain a complicated subject matter in simple terms (idiom); (of language) simple and easy to understand |
深入禪定 深入禅定 see styles |
shēn rù chán dìng shen1 ru4 chan2 ding4 shen ju ch`an ting shen ju chan ting shinnyū zenjō |
to enter deeply into meditative concentration |
深入顯出 深入显出 see styles |
shēn rù xiǎn chū shen1 ru4 xian3 chu1 shen ju hsien ch`u shen ju hsien chu |
see 深入淺出|深入浅出[shen1 ru4 qian3 chu1] |
湊入船町 see styles |
minatoirifunemachi みなといりふねまち |
(place-name) Minatoirifunemachi |
滑り入る see styles |
suberiiru / suberiru すべりいる |
(v5r,vi) to slide into |
滝口入道 see styles |
takiguchinyuudou / takiguchinyudo たきぐちにゅうどう |
(person) Takiguchi Nyūdō |
漁入沢川 see styles |
isariirisawagawa / isaririsawagawa いさりいりさわがわ |
(personal name) Isariirisawagawa |
為替介入 see styles |
kawasekainyuu / kawasekainyu かわせかいにゅう |
currency market intervention; foreign exchange intervention |
焼き入れ see styles |
yakiire / yakire やきいれ |
quenching; hardening; tempering |
煙草入れ see styles |
tabakoire たばこいれ |
tobacco container (esp. a tobacco pouch) |
熱が入る see styles |
netsugahairu ねつがはいる |
(exp,v5r,vi) to become keen on; to get passionate about |
營業收入 营业收入 see styles |
yíng yè shōu rù ying2 ye4 shou1 ru4 ying yeh shou ju |
revenue |
特別歳入 see styles |
tokubetsusainyuu / tokubetsusainyu とくべつさいにゅう |
special revenue |
特許収入 see styles |
tokkyoshuunyuu / tokkyoshunyu とっきょしゅうにゅう |
patent income |
狸寝入り see styles |
tanukineiri / tanukineri たぬきねいり |
(noun/participle) feigning sleep |
獨參入室 独参入室 see styles |
dú sān rù shì du2 san1 ru4 shi4 tu san ju shih dokusan nyūshitsu |
private interview |
現入衆像 现入众像 see styles |
xiàn rù zhòng xiàng xian4 ru4 zhong4 xiang4 hsien ju chung hsiang gennyū shuzō |
sarva-rūpa-saṃdarśana |
現金収入 see styles |
genkinshuunyuu / genkinshunyu げんきんしゅうにゅう |
(having) a cash income |
現金注入 see styles |
genkinchuunyuu / genkinchunyu げんきんちゅうにゅう |
cash infusion |
田之入町 see styles |
tanoirichou / tanoiricho たのいりちょう |
(place-name) Tanoirichō |
申し入れ see styles |
moushiire / moshire もうしいれ |
proposal; offer; report; proposition; notice |
男出入り see styles |
otokodeiri / otokoderi おとこでいり |
woman with a turbulent love life; woman always having man trouble |
畏れ入る see styles |
osoreiru / osoreru おそれいる |
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (2) to be grateful; (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (4) to be disconcerted; to be embarrassed |
番湯入沢 see styles |
banyuirisawa ばんゆいりさわ |
(place-name) Banyuirisawa |
異物混入 see styles |
ibutsukonnyuu / ibutsukonnyu いぶつこんにゅう |
contamination (esp. foreign bodies in food) |
病入膏肓 see styles |
bìng rù gāo huāng bing4 ru4 gao1 huang1 ping ju kao huang |
lit. the disease has attacked the vitals (idiom); fig. beyond cure; the situation is hopeless |
病從口入 病从口入 see styles |
bìng cóng kǒu rù bing4 cong2 kou3 ru4 ping ts`ung k`ou ju ping tsung kou ju |
Illness enters by the mouth (idiom). Mind what you eat!; fig. A loose tongue may cause a lot of trouble. |
痛み入る see styles |
itamiiru / itamiru いたみいる |
(v5r,vi) to be greatly obliged; to be very sorry |
発加入者 see styles |
hakkanyuusha / hakkanyusha はっかにゅうしゃ |
{comp} calling subscriber; calling party |
登堂入室 see styles |
dēng táng rù shì deng1 tang2 ru4 shi4 teng t`ang ju shih teng tang ju shih |
lit. from the main room, enter the inner chamber (idiom); fig. to go to the next level; to attain a higher level |
登機入口 登机入口 see styles |
dēng jī rù kǒu deng1 ji1 ru4 kou3 teng chi ju k`ou teng chi ju kou |
boarding gate |
皸が入る see styles |
hibigahairu ひびがはいる |
(exp,v5r) to get cracked; to develop a crack; to be fissured |
皹が入る see styles |
hibigahairu ひびがはいる |
(exp,v5r) to get cracked; to develop a crack; to be fissured |
目に入る see styles |
menihairu めにはいる |
(exp,v5r) to catch sight of; to come into view; to happen to see |
直接入力 see styles |
chokusetsunyuuryoku / chokusetsunyuryoku ちょくせつにゅうりょく |
{comp} direct input |
直接購入 see styles |
chokusetsukounyuu / chokusetsukonyu ちょくせつこうにゅう |
direct purchase |
相入無礙 相入无碍 see styles |
xiāng rù wú ài xiang1 ru4 wu2 ai4 hsiang ju wu ai sōnyū muge |
no obstruction in mutual entry |
相卽相入 see styles |
xiāng jí xiāng rù xiang1 ji2 xiang1 ru4 hsiang chi hsiang ju sōsoku sōnyū |
mutual entering |
着加入者 see styles |
chakkanyuusha / chakkanyusha ちゃっかにゅうしゃ |
{comp} called party; called subscriber |
矢入一男 see styles |
yairikazuo やいりかずお |
(person) Yairi Kazuo |
矢入郁子 see styles |
yairiikuko / yairikuko やいりいくこ |
(person) Yairi Ikuko |
短刀直入 see styles |
tantouchokunyuu / tantochokunyu たんとうちょくにゅう |
(irregular kanji usage) (adj-na,n,adj-no) (yoji) going right to the point; point-blank; without beating about the bush; frankness |
石鹸入れ see styles |
sekkenire せっけんいれ |
soap dish or box |
砂糖入れ see styles |
satouire / satoire さとういれ |
sugar bowl; sugar jar |
破門而入 破门而入 see styles |
pò mén ér rù po4 men2 er2 ru4 p`o men erh ju po men erh ju |
to break the door down and enter (idiom) |
神に入る see styles |
shinniiru / shinniru しんにいる |
(exp,v5r) to be divinely skilled |
禁止駛入 禁止驶入 see styles |
jìn zhǐ shǐ rù jin4 zhi3 shi3 ru4 chin chih shih ju |
Do not enter! (road sign) |
稲葉入橋 see styles |
inabairibashi いなばいりばし |
(place-name) Inabairibashi |
空気入れ see styles |
kuukiire / kukire くうきいれ |
air pump; bicycle pump |
立ち入り see styles |
tachiiri / tachiri たちいり |
(noun/participle) entering; going into |
立ち入る see styles |
tachiiru / tachiru たちいる |
(v5r,vi) (1) to enter; to trespass; (2) to interfere; to meddle; to pry into |
立入宗継 see styles |
tachiirimunetsugu / tachirimunetsugu たちいりむねつぐ |
(person) Tachiiri Munetsugu |
立入検査 see styles |
tachiirikensa / tachirikensa たちいりけんさ |
on-the-spot inspection; on-site inspection |
立入禁止 see styles |
tachiirikinshi / tachirikinshi たちいりきんし |
(expression) (1) No Entry; No Trespassing; No Admittance; Off Limits; Keep Out; Keep Off; (adj-no,n) (2) off-limits; restricted; forbidden |
立入調査 see styles |
tachiirichousa / tachirichosa たちいりちょうさ |
on-site investigation |
竜美大入 see styles |
tatsumiooiri たつみおおいり |
(place-name) Tatsumiooiri |
端末入力 see styles |
tanmatsunyuuryoku / tanmatsunyuryoku たんまつにゅうりょく |
{comp} terminal input |
競争入札 see styles |
kyousounyuusatsu / kyosonyusatsu きょうそうにゅうさつ |
competitive bidding (esp. for government contracts) |
竹の入町 see styles |
takenoirimachi たけのいりまち |
(place-name) Takenoirimachi |
竹入義勝 see styles |
takeiriyoshikatsu / takeriyoshikatsu たけいりよしかつ |
(person) Takeiri Yoshikatsu (1926.1.10-) |
筋金入り see styles |
sujiganeiri / sujiganeri すじがねいり |
(adj-no,n) (1) staunch; hardcore; dyed-in-the-wool; (2) (orig. meaning) metal reinforcement |
箱入り娘 see styles |
hakoirimusume はこいりむすめ |
(1) girl who has led a sheltered life; pet daughter; naive girl; ingenue; (2) wooden block puzzle; Daughter in the Box; Klotski |
箱名入江 see styles |
hakonairie はこないりえ |
(personal name) Hakonairie |
米の介入 see styles |
beinokainyuu / benokainyu べいのかいにゅう |
intervention of America |
納入会社 see styles |
nounyuugaisha / nonyugaisha のうにゅうがいしゃ |
supplier (company) |
納入業者 see styles |
nounyuugyousha / nonyugyosha のうにゅうぎょうしゃ |
{comp} supplier; provider; vendor |
組み入れ see styles |
kumiire / kumire くみいれ |
(1) incorporating; inserting; (2) nesting (e.g. of matryoshka dolls); nest; (3) square offering tray made of unvarnished wood (three per nested set); (4) (archit) (abbreviation) latticed ceiling |
組入れる see styles |
kumiireru / kumireru くみいれる |
(transitive verb) to incorporate; to work into; to insert |
組入天井 see styles |
kumiiretenjou / kumiretenjo くみいれてんじょう |
(archit) latticed ceiling |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...2021222324252627282930...>
This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.