There are 2695 total results for your 言 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...2021222324252627>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
言葉に表せない see styles |
kotobaniarawasenai ことばにあらわせない |
(adjective) ineffable; inexpressible |
言葉に鞘がある see styles |
kotobanisayagaaru / kotobanisayagaru ことばにさやがある |
(exp,v5r-i) (idiom) to be evasive; to be not entirely truthful; to not be frank |
言葉尻を捉える see styles |
kotobajiriotoraeru ことばじりをとらえる |
(exp,v1) to cavil at a person's words; to use somebody's words to trip him up |
言訳が立たない see styles |
iiwakegatatanai / iwakegatatanai いいわけがたたない |
(exp,adj-i) admitting no excuse |
言語プロセッサ see styles |
gengopurosessa げんごプロセッサ |
{comp} language processor |
言語学的実在論 see styles |
gengogakutekijitsuzairon げんごがくてきじつざいろん |
{ling} linguistic realism |
言語学的観念論 see styles |
gengogakutekikannenron げんごがくてきかんねんろん |
{ling} linguistic conceptualism |
言論を封殺する see styles |
genronofuusatsusuru / genronofusatsusuru げんろんをふうさつする |
(exp,vs-i) to suppress the freedom of speech |
Variations: |
okogoto おこごと |
(honorific or respectful language) (See 小言・1) scolding; telling-off; rebuke; lecture |
Variations: |
okotoba おことば |
(1) (honorific or respectful language) (your) words; what you say; what you have said; (2) (honorific or respectful language) a few words (of welcome, advice, etc.) |
Variations: |
tsukurigoto つくりごと |
(noun - becomes adjective with の) fabrication; lie; fiction |
Variations: |
mikotoba みことば |
(honorific or respectful language) {Christn} God's word; word of God |
Variations: |
kaerigoto; kaerikoto かえりごと; かえりこと |
(1) (archaism) message that a messenger brings back home; (2) (archaism) reply; ode in reply; (3) (archaism) (See お返し・1) return gift |
Variations: |
yogensha よげんしゃ |
prophet; predictor; prognosticator |
あっと言う間に see styles |
attoyuumani / attoyumani あっとゆうまに attoiumani あっというまに |
(exp,adv) just like that; in the twinkling of an eye; in the blink of an eye; in the time it takes to say "ah!" |
あっと言わせる see styles |
attoiwaseru あっといわせる |
(exp,v1) to startle; to surprise; to astonish; to make (someone) say "oh!" |
あまりと言えば see styles |
amaritoieba あまりといえば |
(expression) (kana only) excessively |
からと言うもの see styles |
karatoiumono からというもの |
(expression) (kana only) after; since |
ぎゃふんと言う see styles |
gyafuntoiu ぎゃふんという |
(exp,v5u) to be beaten hollow; to be argued into silence |
さらにも言わず see styles |
saranimoiwazu さらにもいわず |
(expression) (idiom) it is needless to say |
そうかと言って see styles |
soukatoitte / sokatoitte そうかといって |
(conjunction) but still; however; and yet; nevertheless; for all that |
そうとも言える see styles |
soutomoieru / sotomoieru そうともいえる |
(exp,v1) you could say that |
それと言うのも see styles |
soretoiunomo それというのも |
(expression) (kana only) the reason is ...; it is because ... |
たとえて言うと see styles |
tatoeteiuto / tatoeteuto たとえていうと |
(expression) figuratively speaking; metaphorically speaking; so to speak; to use a figure of speech |
だからと言って see styles |
dakaratoitte だからといって |
(conjunction) (kana only) while it may be true that; just because; nevertheless; not necessarily |
とでも言うよう see styles |
todemoiuyou / todemoiuyo とでもいうよう |
(exp,adj-na,adv) (kana only) (usu. ...とでもいうよう) as if ...; as if to say ...; as though ... |
とは言うものの see styles |
tohaiumonono とはいうものの |
(expression) (kana only) having said that; be that as it may |
と言ったらない see styles |
toittaranai といったらない |
(expression) (kana only) very ...; nothing more ... than this; as ... as it could possibly be |
と言ってもいい see styles |
toittemoii / toittemoi といってもいい |
(expression) you could say; you might say; verging on the |
と言ってもよい see styles |
toittemoyoi といってもよい |
(expression) you could say; you might say; verging on the |
と言っても良い see styles |
toittemoyoi といってもよい toittemoii / toittemoi といってもいい |
(expression) you could say; you might say; verging on the |
と言って責める see styles |
toittesemeru といってせめる |
(exp,v1) to accuse |
どうかと言うと see styles |
doukatoiuto / dokatoiuto どうかというと |
(expression) if you ask me ...; as for ... |
なぜかと言うと see styles |
nazekatoiuto なぜかというと |
(expression) (kana only) because; the reason why is |
ぼろくそに言う see styles |
borokusoniiu / borokusoniu ぼろくそにいう |
(exp,v5u) to speak ill of; to speak very disparagingly about; to speak very harshly about |
みなまで言うな see styles |
minamadeiuna / minamadeuna みなまでいうな |
(expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying |
ものが言えない see styles |
monogaienai ものがいえない |
(exp,adj-i) speechless (with amazement); struck dumb; tongue-tied; dumbfounded |
ものは言いよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
ものも言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
ものを言わせる see styles |
monooiwaseru ものをいわせる |
(exp,v1) to make full use of (skill, experience, authority, etc.); to take full advantage of (something); to rely on |
アセンブラ言語 see styles |
asenburagengo アセンブラげんご |
(computer terminology) assembly language |
アセンブリ言語 see styles |
asenburigengo アセンブリげんご |
(computer terminology) assembly language |
クッション言葉 see styles |
kusshonkotoba クッションことば |
(e.g. 申し訳ありませんが、あいにく) (See クッションワード) word to soften awkward topics (esp. refusal in business conversation, e.g. "I am afraid that ...") |
グローバル宣言 see styles |
guroobarusengen グローバルせんげん |
{comp} global declaration |
コヘレトの言葉 see styles |
koheretonokotoba コヘレトのことば |
Ecclesiastes (book of the Bible); words of Qohelet |
コンパイラ言語 see styles |
konpairagengo コンパイラげんご |
{comp} compiled language |
コーパス言語学 see styles |
koopasugengogaku コーパスげんごがく |
corpus linguistics |
ジョブ制御言語 see styles |
jobuseigyogengo / jobusegyogengo ジョブせいぎょげんご |
{comp} Job Control Language; JCL |
スクリプト言語 see styles |
sukuriputogengo スクリプトげんご |
{comp} scripting language; script language |
データ定義言語 see styles |
deetateigigengo / deetategigengo データていぎげんご |
{comp} Data Definition Language; DDL |
データ操作言語 see styles |
deetasousagengo / deetasosagengo データそうさげんご |
{comp} Data Manipulation Language; DML |
データ記述言語 see styles |
deetakijutsugengo データきじゅつげんご |
{comp} Data Description Language; DDL |
バントゥ系言語 see styles |
bantotokeigengo / bantotokegengo バントゥけいげんご |
(See バンツー諸語) Bantu language (of the Bantu language family) |
プログラム言語 see styles |
puroguramugengo プログラムげんご |
{comp} programming language; programing language |
ページ記述言語 see styles |
peejikijutsugengo ページきじゅつげんご |
{comp} Page Description Language; PDL |
マーク区間宣言 see styles |
maakukukansengen / makukukansengen マークくかんせんげん |
{comp} marked section declaration |
中間言語レベル see styles |
chuukangengoreberu / chukangengoreberu ちゅうかんげんごレベル |
{comp} intermediate language level |
事務文書用言語 see styles |
jimubunshoyougengo / jimubunshoyogengo じむぶんしょようげんご |
{comp} Office Document Language |
人のことを言う see styles |
hitonokotooiu ひとのことをいう |
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black |
今だから言える see styles |
imadakaraieru いまだからいえる |
(expression) I can say now (what I couldn't before); now (that things have changed) I don't mind telling you; I couldn't tell you until now; I couldn't have told you this back then |
仮言的三段論法 see styles |
kagentekisandanronpou / kagentekisandanronpo かげんてきさんだんろんぽう |
(See 三段論法) hypothetical syllogism |
何とも言えない see styles |
nantomoienai なんともいえない |
(exp,adj-i) indescribable; inexpressible; unspeakable; indefinable; nobody can tell |
何と言ったって see styles |
nantoittatte なんといったって |
(expression) (kana only) (See なんてったって) no matter what; whatever you say; in the end |
何をか言わんや see styles |
naniokaiwanya なにをかいわんや |
(expression) what more can one say?; utterly at a loss for words (because of disbelief or disgust) |
何故かと言うと see styles |
nazekatoiuto なぜかというと |
(expression) (kana only) because; the reason why is |
何言うとんねん see styles |
naniiutonnen / naniutonnen なにいうとんねん |
(ksb:) what the hell are you saying? |
六字大明王眞言 see styles |
liù zì dà míng wáng zhēn yán liu4 zi4 da4 ming2 wang2 zhen1 yan2 liu tzu ta ming wang chen yen roku ji dai myōō shingon |
six-syllable mantra of the great luminous king |
分別受隨言說義 分别受随言说义 see styles |
fēn bié shòu suí yán shuō yì fen1 bie2 shou4 sui2 yan2 shuo1 yi4 fen pieh shou sui yen shuo i funbetsu ju zui gon setsu gi |
verbal designations that follow upon discriminating sensations |
北海道言語学会 see styles |
hokkaidougengogakkai / hokkaidogengogakkai ほっかいどうげんごがっかい |
(o) Hokkaido Linguistics Society |
可擴展標記語言 可扩展标记语言 see styles |
kě kuò zhǎn biāo jì yǔ yán ke3 kuo4 zhan3 biao1 ji4 yu3 yan2 k`o k`uo chan piao chi yü yen ko kuo chan piao chi yü yen |
extensible markup language (XML) |
多言語サポート see styles |
tagengosapooto たげんごサポート |
{comp} multilingual support |
大まかに言えば see styles |
oomakaniieba / oomakanieba おおまかにいえば |
(expression) generally speaking; in a broad way |
如何かと言うと see styles |
doukatoiuto / dokatoiuto どうかというと |
(expression) if you ask me ...; as for ... |
定言的三段論法 see styles |
teigentekisandanronpou / tegentekisandanronpo ていげんてきさんだんろんぽう |
(See 三段論法) categorical syllogism |
実の事を言うと see styles |
jitsunokotooiuto じつのことをいうと |
(expression) to tell the truth; in actuality; in reality |
宣言の有効範囲 see styles |
sengennoyuukouhani / sengennoyukohani せんげんのゆうこうはんい |
{comp} scope of declaration |
寝言は寝て言え see styles |
negotohaneteie / negotohanetee ねごとはねていえ |
(expression) (joc) don't talk nonsense; sleep talk after you go to sleep |
巧言令色鮮し仁 see styles |
kougenreishokusukunashijin / kogenreshokusukunashijin こうげんれいしょくすくなしじん |
(expression) (archaism) those who resort to blandishments and fawning smiles are apt to lack compassion; a honeyed tongue with a heart of gall |
建春門院中納言 see styles |
kenshunmoninnochuunagon / kenshunmoninnochunagon けんしゅんもんいんのちゅうなごん |
(personal name) Kenshunmon'innochuunagon |
当世風に言うと see styles |
touseifuuniiuto / tosefuniuto とうせいふうにいうと |
(expression) as we would say nowadays |
忠言耳に逆らう see styles |
chuugenmiminisakarau / chugenmiminisakarau ちゅうげんみみにさからう |
(exp,v5u) (proverb) good advice is harsh to the ear |
急に言われても see styles |
kyuuniiwaretemo / kyuniwaretemo きゅうにいわれても |
(expression) (with neg. sentence) (not possible) on such short notice |
手続き向き言語 see styles |
tetsuzukimukigengo てつづきむきげんご |
{comp} procedural language |
有無を言わさず see styles |
umuoiwasazu うむをいわさず |
(exp,adv) (See 有無を言わせず) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
有無を言わせず see styles |
umuoiwasezu うむをいわせず |
(expression) peremptorily; willy-nilly; forcibly |
本来から言えば see styles |
honraikaraieba ほんらいからいえば |
(expression) by all rights; legally speaking; properly speaking |
構造化照会言語 see styles |
kouzoukashoukaigengo / kozokashokaigengo こうぞうかしょうかいげんご |
{comp} SQL; Structured Query Language |
武士に二言なし see styles |
bushininigonnashi ぶしににごんなし |
(expression) (proverb) a samurai never goes back on his word |
無防備都市宣言 see styles |
muboubitoshisengen / mubobitoshisengen むぼうびとしせんげん |
open city declaration |
王顧左右而言他 王顾左右而言他 see styles |
wáng gù zuǒ yòu ér yán tā wang2 gu4 zuo3 you4 er2 yan2 ta1 wang ku tso yu erh yen t`a wang ku tso yu erh yen ta |
the king looked left and right and then talked of other things; to digress from the topic of discussion (idiom) |
由言說爲依止故 由言说为依止故 see styles |
yóu yán shuō wéi yī zhǐ gù you2 yan2 shuo1 wei2 yi1 zhi3 gu4 yu yen shuo wei i chih ku yu gonsetsu i eshi ko |
because one takes language as the basis |
男に二言はない see styles |
otokoninigonhanai おとこににごんはない |
(exp,adj-i) (See 二言・にごん) a man's word is his bond; a man does not go back on what he's said |
結果から言うと see styles |
kekkakaraiuto けっかからいうと |
(expression) to go straight to the point; to cut it short |
結論から言うと see styles |
ketsuronkaraiuto けつろんからいうと |
(expression) going straight to the point; cutting it short; as it turns out |
聽其言而觀其行 听其言而观其行 see styles |
tīng qí yán ér guān qí xíng ting1 qi2 yan2 er2 guan1 qi2 xing2 t`ing ch`i yen erh kuan ch`i hsing ting chi yen erh kuan chi hsing |
hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
自己充足的予言 see styles |
jikojuusokutekiyogen / jikojusokutekiyogen じこじゅうそくてきよげん |
self-fulfilling prophecy |
解一切衆生言語 解一切众生言语 see styles |
jiě yī qiè zhòng shēng yán yǔ jie3 yi1 qie4 zhong4 sheng1 yan2 yu3 chieh i ch`ieh chung sheng yen yü chieh i chieh chung sheng yen yü ge issai shujō gongo |
sarva-ruta-kauśalya, supernatural power of interpreting all the language of all beings. |
解一切衆生語言 解一切众生语言 see styles |
jiě yī qiè zhòng shēng yǔ yán jie3 yi1 qie4 zhong4 sheng1 yu3 yan2 chieh i ch`ieh chung sheng yü yen chieh i chieh chung sheng yü yen ge issai shushō gogon |
sarva-ruta-kauśalya |
計算機依存言語 see styles |
keisankiizongengo / kesankizongengo けいさんきいぞんげんご |
{comp} computer-dependent language |
計算機設計言語 see styles |
keisankisekkeigengo / kesankisekkegengo けいさんきせっけいげんご |
{comp} CDL; Computer Design Language |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.