Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 3347 total results for your search. I have created 34 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...2021222324252627282930...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

導入済み

see styles
 dounyuuzumi / donyuzumi
    どうにゅうずみ
(exp,adj-no) already introduced; already installed; already implemented; already in place

小川入川

see styles
 ogawairigawa
    おがわいりがわ
(place-name) Ogawairigawa

小川入沢

see styles
 ogawairizawa
    おがわいりざわ
(place-name) Ogawairizawa

小性ヶ入

see styles
 koshougairi / koshogairi
    こしょうがいり
(place-name) Koshougairi

小沢入沢

see styles
 ozawairizawa
    おざわいりざわ
(place-name) Ozawairizawa

小深入沢

see styles
 kobukairisawa
    こぶかいりさわ
(place-name) Kobukairisawa

小物入れ

see styles
 komonoire
    こものいれ
accessory case

小銭入れ

see styles
 kozeniire / kozenire
    こぜにいれ
(See 札入れ) change purse

屋敷ノ入

see styles
 yashikinoiri
    やしきのいり
(place-name) Yashikinoiri

山内入外

see styles
 yamauchiirisoto / yamauchirisoto
    やまうちいりそと
(place-name) Yamauchiirisoto

山室入内

see styles
 yamamuroiriuchi
    やまむろいりうち
(place-name) Yamamuroiriuchi

岡崎入江

see styles
 okazakiirie / okazakirie
    おかざきいりえ
(place-name) Okazakiirie

岩ヶ入沢

see styles
 iwagairisawa
    いわがいりさわ
(place-name) Iwagairisawa

岩瀬入船

see styles
 iwaseirifune / iwaserifune
    いわせいりふね
(place-name) Iwaseirifune

差し入れ

see styles
 sashiire / sashire
    さしいれ
(noun/participle) (1) insertion; letter drop; (2) things sent to a prisoner; (3) supply of provisions, refreshments, etc. to someone carrying out a task

差入れる

see styles
 sashiireru / sashireru
    さしいれる
(irregular okurigana usage) (transitive verb) to insert; to put in

已趣入者

see styles
yǐ qù rù zhě
    yi3 qu4 ru4 zhe3
i ch`ü ju che
    i chü ju che
 i shunyū sha
those who have already entered into [the Buddhist teachings]

市場介入

see styles
 shijoukainyuu / shijokainyu
    しじょうかいにゅう
market intervention

市場准入


市场准入

see styles
shì chǎng zhǔn rù
    shi4 chang3 zhun3 ru4
shih ch`ang chun ju
    shih chang chun ju
access to markets

帰属収入

see styles
 kizokushuunyuu / kizokushunyu
    きぞくしゅうにゅう
(See 帰属所得) imputed income

平上去入

see styles
 hyoujoukyonyuu / hyojokyonyu
    ひょうじょうきょにゅう
the four tones in old Chinese phonetics

平坂入江

see styles
 heisakairie / hesakairie
    へいさかいりえ
(place-name) Heisakairie

平均收入

see styles
píng jun shōu rù
    ping2 jun1 shou1 ru4
p`ing chün shou ju
    ping chün shou ju
average income

広告収入

see styles
 koukokushuunyuu / kokokushunyu
    こうこくしゅうにゅう
advertising revenue

廻大入一


迴大入一

see styles
huí dà rù yī
    hui2 da4 ru4 yi1
hui ta ju i
 edai nyūichi
To turn to and enter the One Vehicle of Mahāyāna.

引人入勝


引人入胜

see styles
yǐn rén rù shèng
    yin3 ren2 ru4 sheng4
yin jen ju sheng
to enchant; fascinating

引入れる

see styles
 hikiireru / hikireru
    ひきいれる
(transitive verb) (1) to drag into; to pull into; to draw into; (2) to lure inside; (3) to win over; to entice into

引入沢山

see styles
 hikiiresawayama / hikiresawayama
    ひきいれさわやま
(personal name) Hikiiresawayama

引入迷途

see styles
yǐn rù mí tú
    yin3 ru4 mi2 tu2
yin ju mi t`u
    yin ju mi tu
to mislead; to lead astray

引水入牆


引水入墙

see styles
yǐn shuǐ rù qiáng
    yin3 shui3 ru4 qiang2
yin shui ju ch`iang
    yin shui ju chiang
lit. to lead the water through the wall; to ask for trouble (idiom)

引狗入寨

see styles
yǐn gǒu rù zhài
    yin3 gou3 ru4 zhai4
yin kou ju chai
lit. to lead the dog into the village (idiom); fig. to introduce a potential source of trouble

引狼入室

see styles
yǐn láng - rù shì
    yin3 lang2 - ru4 shi4
yin lang - ju shih
lit. to show the wolf into the house (idiom); fig. to introduce a potential source of trouble

弟子入り

see styles
 deshiiri / deshiri
    でしいり
(n,vs,vi) becoming a pupil (of); becoming an apprentice

形質導入

see styles
 keishitsudounyuu / keshitsudonyu
    けいしつどうにゅう
transduction

從假入空


从假入空

see styles
cóng jiǎ rù kōng
    cong2 jia3 ru4 kong1
ts`ung chia ju k`ung
    tsung chia ju kung
 juge nikkū
realizing emptiness from the provisional

從冥入冥


从冥入冥

see styles
cóng míng rù míng
    cong2 ming2 ru4 ming2
ts`ung ming ju ming
    tsung ming ju ming
 kuraki yori kuraki niiru
proceed from darkness into (deeper) darkness

從明入明


从明入明

see styles
cóng míng rù míng
    cong2 ming2 ru4 ming2
ts`ung ming ju ming
    tsung ming ju ming
 jūmyō nyūmyō
proceed from the light into the (greater) light

從空入假


从空入假

see styles
cóng kōng rù jiǎ
    cong2 kong1 ru4 jia3
ts`ung k`ung ju chia
    tsung kung ju chia
 jugū nikke
realizing the conventional from emptiness

御入り候

see styles
 onirisourou / onirisoro
    おんいりそうろう
(expression) (1) (archaism) (honorific or respectful language) to go; to come; (2) (archaism) (honorific or respectful language) (polite language) to be

御所之入

see styles
 goshonoiri
    ごしょのいり
(place-name) Goshonoiri

御舟入町

see styles
 ofunairichou / ofunairicho
    おふないりちょう
(place-name) Ofunairichō

御蔵入り

see styles
 okurairi
    おくらいり
(noun/participle) being postponed; being shelved; being put on hold

必須入力

see styles
 hissunyuuryoku / hissunyuryoku
    ひっすにゅうりょく
{comp} required entry (e.g. in online forms)

忍び入る

see styles
 shinobiiru / shinobiru
    しのびいる
(v5r,vi) to steal or sneak or slip into

思い入る

see styles
 omoiiru / omoiru
    おもいいる
(Godan verb with "ru" ending) to ponder; to contemplate

思い入れ

see styles
 omoiire / omoire
    おもいいれ
(noun/participle) (1) emotional attachment; (2) attitude (expressing emotion); meditative pose (e.g. an actor); posing for effect

恐れ入る

see styles
 osoreiru / osoreru
    おそれいる
(v5r,vi) (1) to be sorry; to beg pardon; to be much obliged; to feel small; (2) to be grateful; (3) to be amazed; to be filled with awe; to be surprised; (4) to be disconcerted; to be embarrassed

恥じ入る

see styles
 hajiiru / hajiru
    はじいる
(v5r,vi) to feel ashamed; to be abashed

恨之入骨

see styles
hèn zhī rù gǔ
    hen4 zhi1 ru4 gu3
hen chih ju ku
to hate sb to the bone (idiom)

悟入谷川

see styles
 gonyuutanigawa / gonyutanigawa
    ごにゅうたにがわ
(place-name) Gonyūtanigawa

悦に入る

see styles
 etsuniiru / etsuniru
    えつにいる
(exp,v5r) to be pleased; to gloat; to glow with self-satisfaction

想い入れ

see styles
 omoiire / omoire
    おもいいれ
(noun/participle) (1) emotional attachment; (2) attitude (expressing emotion); meditative pose (e.g. an actor); posing for effect

想入非非

see styles
xiǎng rù fēi fēi
    xiang3 ru4 fei1 fei1
hsiang ju fei fei
to indulge in fantasy (idiom); to let one's imagination run wild

愛樂隨入


爱乐随入

see styles
ài yào suí rù
    ai4 yao4 sui2 ru4
ai yao sui ju
 aigyō zuinyū
to accord with and enter according to one's wish

感じ入る

see styles
 kanjiiru / kanjiru
    かんじいる
(v5r,vi) to be deeply impressed (by); to be moved (by); to admire greatly

感情移入

see styles
 kanjouinyuu / kanjoinyu
    かんじょういにゅう
(n,vs,vi) (yoji) empathy

感慨一入

see styles
 kangaihitoshio
    かんがいひとしお
(n,adj-na,adv) one's heart is filled with even deeper emotion; feeling the emotion all the more deeply

憑票入場


凭票入场

see styles
píng piào rù chǎng
    ping2 piao4 ru4 chang3
p`ing p`iao ju ch`ang
    ping piao ju chang
admission by ticket only

懐に入る

see styles
 futokoronihairu
    ふところにはいる
(exp,v5r) (1) to get in someone's pocket; to help oneself to someone's wallet; (exp,v5r) (2) to curry favour (favor); to butter up; to make up to; to gain someone's trust; (exp,v5r) (3) {MA;sumo} to get in close to one's opponent

手に入る

see styles
 tenihairu
    てにはいる
(exp,v5r) to obtain; to come into possession of; to get hold of; to get one's hands on

手入らず

see styles
 teirazu / terazu
    ていらず
(exp,adj-no) requiring little trouble; untouched

手数入り

see styles
 dezuiri
    でずいり
{sumo} display of a champion in the ring

打入冷宮


打入冷宫

see styles
dǎ rù lěng gōng
    da3 ru4 leng3 gong1
ta ju leng kung
to snub; to consign to the trash heap of history

技術導入

see styles
 gijutsudounyuu / gijutsudonyu
    ぎじゅつどうにゅう
technology import; introduction of foreign technology

投げ入れ

see styles
 nageire / nagere
    なげいれ
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement)

抛げ入れ

see styles
 nageire / nagere
    なげいれ
nageire (casual or nature-imitating style of Japanese floral arrangement)

押し入り

see styles
 oshiiri / oshiri
    おしいり
breaking into; burglar

押し入る

see styles
 oshiiru / oshiru
    おしいる
(v5r,vi) to push in; to force into; to break in (e.g. into a house); to intrude

押し入れ

see styles
 oshiire / oshire
    おしいれ
closet

拂迹入玄

see styles
fú jī rù xuán
    fu2 ji1 ru4 xuan2
fu chi ju hsüan
 hosshaku nyūgen
To rub out the traces of past impurity and enter into the profundity of Buddha.

接点入力

see styles
 settennyuuryoku / settennyuryoku
    せってんにゅうりょく
{comp} contact input

推薦入学

see styles
 suisennyuugaku / suisennyugaku
    すいせんにゅうがく
admission based on recommendation; enrolment by recommendation (enrollment)

推薦入試

see styles
 suisennyuushi / suisennyushi
    すいせんにゅうし
entrance examination for selected candidates (who have been recommended to the university)

措置入院

see styles
 sochinyuuin / sochinyuin
    そちにゅういん
(noun/participle) involuntary admission (to a mental hospital); involuntary commitment

插入因子

see styles
chā rù yīn zǐ
    cha1 ru4 yin1 zi3
ch`a ju yin tzu
    cha ju yin tzu
(genetics) insertion element

攝入無礙


摄入无碍

see styles
sher u wú ài
    sher4 u4 wu2 ai4
sher u wu ai
 shōnyū muge
contain and enter each other without obstruction

收入政策

see styles
shōu rù zhèng cè
    shou1 ru4 zheng4 ce4
shou ju cheng ts`e
    shou ju cheng tse
income policy

攻め入る

see styles
 semeiru / semeru
    せめいる
(v5r,vi) to invade

政府介入

see styles
 seifukainyuu / sefukainyu
    せいふかいにゅう
government intervention

政治介入

see styles
 seijikainyuu / sejikainyu
    せいじかいにゅう
political intervention; political interference; political meddling

文字入力

see styles
 mojinyuuryoku / mojinyuryoku
    もじにゅうりょく
(n,adj-f) text entry; character entry

斑入海豹

see styles
 fuiriazarashi; fuiriazarashi
    ふいりあざらし; フイリアザラシ
(kana only) (See 輪紋海豹) ringed seal (Pusa hispida)

斜め入射

see styles
 nanamenyuusha / nanamenyusha
    ななめにゅうしゃ
oblique incidence

新入社員

see styles
 shinnyuushain / shinnyushain
    しんにゅうしゃいん
(noun - becomes adjective with の) new employee; freshman employee; new hire

新規入国

see styles
 shinkinyuukoku / shinkinyukoku
    しんきにゅうこく
entry into a country by a non-resident foreign national

日の入り

see styles
 hinoiri
    ひのいり
(ant: 日の出・ひので) sunset

日の入山

see styles
 hinoiriyama
    ひのいりやま
(personal name) Hinoiriyama

日向入川

see styles
 hinatairigawa
    ひなたいりがわ
(place-name) Hinatairigawa

旧仙之入

see styles
 kyuusennoiri / kyusennoiri
    きゅうせんのいり
(place-name) Kyūsennoiri

映入眼簾


映入眼帘

see styles
yìng rù yǎn lián
    ying4 ru4 yan3 lian2
ying ju yen lien
(idiom) to greet the eye; to come into view

映入腦海


映入脑海

see styles
yìng rù nǎo hǎi
    ying4 ru4 nao3 hai3
ying ju nao hai
to come to mind; to come to one's attention

書き入れ

see styles
 kakiire / kakire
    かきいれ
entry; (marginal) notes

書入れ時

see styles
 kakiiredoki / kakiredoki
    かきいれどき
busiest and most profitable business period; peak season

書類入れ

see styles
 shoruiire / shoruire
    しょるいいれ
document case; letter tray

月の入り

see styles
 tsukinoiri
    つきのいり
moonset; moondown

未収入金

see styles
 mishuunyuukin / mishunyukin
    みしゅうにゅうきん
accounts receivable

本入溜池

see styles
 honnyuutameike / honnyutameke
    ほんにゅうためいけ
(place-name) Honnyūtameike

杉の入裏

see styles
 suginoiriura
    すぎのいりうら
(place-name) Suginoiriura

東入君郷

see styles
 higashiirigimigou / higashirigimigo
    ひがしいりぎみごう
(place-name) Higashiirigimigou

東入沢川

see styles
 higashiirisawagawa / higashirisawagawa
    ひがしいりさわがわ
(place-name) Higashiirisawagawa

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...2021222324252627282930...>

This page contains 100 results for "入" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary