There are 2695 total results for your 言 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324252627>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
名不正言不順 名不正言不顺 see styles |
míng bu zhèng yán bu shùn ming2 bu5 zheng4 yan2 bu5 shun4 ming pu cheng yen pu shun |
(of a title, degree etc) illegitimately conferred |
問題向き言語 see styles |
mondaimukigengo もんだいむきげんご |
{comp} problem-oriented language |
四の五の言う see styles |
shinogonoiu しのごのいう |
(exp,v5u) to grumble about something (trivial) |
國防語言學院 国防语言学院 see styles |
guó fáng yǔ yán xué yuàn guo2 fang2 yu3 yan2 xue2 yuan4 kuo fang yü yen hsüeh yüan |
US Defense Language Institute (founded 1941) |
基本多言語面 see styles |
kihontagengomen きほんたげんごめん |
{comp} basic multi-lingual plane; BMP |
多種語言支持 多种语言支持 see styles |
duō zhǒng yǔ yán zhī chí duo1 zhong3 yu3 yan2 zhi1 chi2 to chung yü yen chih ch`ih to chung yü yen chih chih |
multilingual support |
大げさに言う see styles |
oogesaniiu / oogesaniu おおげさにいう |
(exp,v5u) to exaggerate |
天皇人間宣言 see styles |
tennouningensengen / tennoningensengen てんのうにんげんせんげん |
(hist) Imperial Declaration of Humanity (renunciation of imperial claim to divinity; January 1, 1946) |
奴隷解放宣言 see styles |
doreikaihousengen / dorekaihosengen どれいかいほうせんげん |
(doc) Emancipation Proclamation (1863); (document) Emancipation Proclamation (1863) |
孤立した言語 see styles |
dokuritsushitagengo どくりつしたげんご |
(exp,n) language isolate |
宣言部分集合 see styles |
sengenbubunshuugou / sengenbubunshugo せんげんぶぶんしゅうごう |
{comp} declaration subset |
属性並び宣言 see styles |
zokuseinarabisengen / zokusenarabisengen ぞくせいならびせんげん |
{comp} attribute (definition) list declaration |
平たく言えば see styles |
hiratakuieba ひらたくいえば |
(expression) in plain words; in plain terms; put simply |
引用仕様宣言 see styles |
inyoushiyousengen / inyoshiyosengen いんようしようせんげん |
{comp} interface block |
強いて言えば see styles |
shiiteieba / shiteeba しいていえば |
(expression) if I'm forced to say something; if anything; if I must say; if I must choose |
得も言われず see styles |
emoiwarezu えもいわれず |
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable |
得も言われぬ see styles |
emoiwarenu えもいわれぬ |
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable |
手短に言うと see styles |
temijikaniiuto / temijikaniuto てみじかにいうと |
(expression) in brief; to put it succinctly |
手短に言えば see styles |
temijikaniieba / temijikanieba てみじかにいえば |
(expression) briefly; in short; in a nutshell; in summary; to put it briefly |
手続き型言語 see styles |
tetsuzukigatagengo てつづきがたげんご |
{comp} procedural language |
手続き形言語 see styles |
tetsuzukigatagengo てつづきがたげんご |
{comp} procedural language |
控えめに言う see styles |
hikaemeniiu / hikaemeniu ひかえめにいう |
(Godan verb with "u" ending) to understate |
控え目に言う see styles |
hikaemeniiu / hikaemeniu ひかえめにいう |
(Godan verb with "u" ending) to understate |
敢怒而不敢言 see styles |
gǎn nù ér bù gǎn yán gan3 nu4 er2 bu4 gan3 yan2 kan nu erh pu kan yen |
angry, but not daring to speak out (idiom); obliged to remain silent about one's resentment; unable to voice objections |
文脈自由言語 see styles |
bunmyakujiyuugengo / bunmyakujiyugengo ぶんみゃくじゆうげんご |
context-free language |
方言学会紀要 see styles |
hougengakkaikiyou / hogengakkaikiyo ほうげんがっかいきよう |
(o) Publications of the American Dialect Society |
日常言語学派 see styles |
nichijougengogakuha / nichijogengogakuha にちじょうげんごがくは |
{phil} ordinary language school |
日本言語学会 see styles |
nihongengogakkai にほんげんごがっかい |
(org) Linguistic Society of Japan; LSJ; (o) Linguistic Society of Japan; LSJ |
曰く言い難し see styles |
iwakuiigatashi / iwakuigatashi いわくいいがたし |
(expression) it is hard to explain; it is hard to say |
更にも言わず see styles |
saranimoiwazu さらにもいわず |
(expression) (idiom) it is needless to say |
極端に言えば see styles |
kyokutanniieba / kyokutannieba きょくたんにいえば |
(expression) to put it in an extreme way; to put it in extreme terms |
概して言えば see styles |
gaishiteieba / gaishiteeba がいしていえば |
(expression) generally speaking; all in all; in general |
権中納言定家 see styles |
gonchuunagonsadaie / gonchunagonsadaie ごんちゅうなごんさだいえ |
(personal name) Gonchuunagonsadaie |
権中納言定頼 see styles |
gonchuunagonsadayori / gonchunagonsadayori ごんちゅうなごんさだより |
(personal name) Gonchuunagonsadayori |
権中納言敦忠 see styles |
gonchuunagonatsutada / gonchunagonatsutada ごんちゅうなごんあつただ |
(personal name) Gonchuunagon'atsutada |
此れと言って see styles |
koretoitte これといって |
(exp,conj) (kana only) not worth mentioning (with neg. verb); nothing special |
気休めを言う see styles |
kiyasumeoiu きやすめをいう |
(exp,v5u) to say things to ease one's mind |
消滅危機言語 see styles |
shoumetsukikigengo / shometsukikigengo しょうめつききげんご |
near-extinct language; seriously endangered language |
災害用伝言板 see styles |
saigaiyoudengonban / saigaiyodengonban さいがいようでんごんばん |
(See 災害用伝言ダイヤル) emergency message board; disaster message board; online service used to report and check the safety status of people affected by a disaster |
無言フォロー see styles |
mugonforoo むごんフォロー |
(noun, transitive verb) (net-sl) following someone (on social media) without writing a message to introduce oneself |
物が言えない see styles |
monogaienai ものがいえない |
(exp,adj-i) speechless (with amazement); struck dumb; tongue-tied; dumbfounded |
物は言いよう see styles |
monohaiiyou / monohaiyo ものはいいよう |
(expression) smooth words make smooth ways; it's not what you say, it's how you say it |
物も言いよう see styles |
monomoiiyou / monomoiyo ものもいいよう |
(expression) (idiom) To make or mar depends on the telling |
物を言わせる see styles |
monooiwaseru ものをいわせる |
(exp,v1) to make full use of (skill, experience, authority, etc.); to take full advantage of (something); to rely on |
率直に言って see styles |
socchokuniitte / socchokunitte そっちょくにいって |
(expression) frankly speaking |
皆まで言うな see styles |
minamadeiuna / minamadeuna みなまでいうな |
(expression) don't finish what you're saying; stop what you're saying |
目で物を言う see styles |
medemonooiu めでものをいう |
(exp,v5u) to communicate with a look; to talk with one's eyes |
社会言語学会 see styles |
shakaigengogakkai しゃかいげんごがっかい |
(org) Japanese Association of Sociolinguistic Sciences; (o) Japanese Association of Sociolinguistic Sciences |
秘密証書遺言 see styles |
himitsushoushoyuigon / himitsushoshoyuigon ひみつしょうしょゆいごん |
secret will and testament; sealed envelope will |
第四世代言語 see styles |
daiyonsedaigengo だいよんせだいげんご |
(computer terminology) fourth generation language; 4GL |
第4世代言語 see styles |
daiyonsedaigengo だいよんせだいげんご |
(computer terminology) fourth generation language; 4GL |
簡単に言うと see styles |
kantanniiuto / kantanniuto かんたんにいうと |
(expression) simply put |
簡単に言えば see styles |
kantanniieba / kantannieba かんたんにいえば |
(expression) simply put; putting it simply; in short |
糞みそに言う see styles |
kusomisoniiu / kusomisoniu くそみそにいう |
(exp,v5u) to verbally attack (violently); to run down; to criticize severely; to criticise severely |
糞味噌に言う see styles |
kusomisoniiu / kusomisoniu くそみそにいう |
(exp,v5u) to verbally attack (violently); to run down; to criticize severely; to criticise severely |
緊急事態宣言 see styles |
kinkyuujitaisengen / kinkyujitaisengen きんきゅうじたいせんげん |
declaration of a state of emergency |
老いの繰り言 see styles |
oinokurigoto おいのくりごと |
(exp,n) repetitious harping of the elderly; oft-repeated tales by old folks; tedious and repetitive talk of old people; old man's rambling |
聽其言觀其行 听其言观其行 see styles |
tīng qí yán guān qí xíng ting1 qi2 yan2 guan1 qi2 xing2 t`ing ch`i yen kuan ch`i hsing ting chi yen kuan chi hsing |
hear what he says and observe what he does (idiom, from Analects); judge a person not by his words, but by his actions |
能生樂欲言教 能生乐欲言教 see styles |
néng shēng yào yù yán jiào neng2 sheng1 yao4 yu4 yan2 jiao4 neng sheng yao yü yen chiao nōshō gyōyoku gonkyō |
discourses that generate purposeful longing |
自然言語処理 see styles |
shizengengoshori しぜんげんごしょり |
{comp} natural language processing; NLP |
自然言語理解 see styles |
shizengengorikai しぜんげんごりかい |
{comp} natural language understanding; NLU |
自然語言處理 自然语言处理 see styles |
zì rán yǔ yán chǔ lǐ zi4 ran2 yu3 yan2 chu3 li3 tzu jan yü yen ch`u li tzu jan yü yen chu li |
natural language processing, NLP |
苦しい言い訳 see styles |
kurushiiiiwake / kurushiiwake くるしいいいわけ |
(exp,n) lame excuse; poor excuse |
苦言を呈する see styles |
kugenoteisuru / kugenotesuru くげんをていする |
(exp,vs-s) to give candid advice; to give harsh but honest advice; to admonish |
襤褸糞に言う see styles |
borokusoniiu / borokusoniu ぼろくそにいう |
(exp,v5u) to speak ill of; to speak very disparagingly about; to speak very harshly about |
赤ちゃん言葉 see styles |
akachankotoba あかちゃんことば |
baby talk; baby language; babbling |
身教勝於言教 身教胜于言教 see styles |
shēn jiào shèng yú yán jiào shen1 jiao4 sheng4 yu2 yan2 jiao4 shen chiao sheng yü yen chiao |
More info & calligraphy: Example is Better than Precept |
連結集合宣言 see styles |
renketsushuugousengen / renketsushugosengen れんけつしゅうごうせんげん |
{comp} link set declaration |
醍醐一言寺裏 see styles |
daigoichigonjiura だいごいちごんじうら |
(place-name) Daigoichigonjiura |
金が物を言う see styles |
kanegamonooiu かねがものをいう |
(exp,v5u) (idiom) Money talks |
鑿と言えば槌 see styles |
nomitoiebatsuchi のみといえばつち |
(expression) (proverb) (rare) one should do more than what is literally being asked for; when told (to bring) the chisel, (also bring) the mallet |
離蓋趣愛言教 离盖趣爱言教 see styles |
lí gài qù ài yán jiào li2 gai4 qu4 ai4 yan2 jiao4 li kai ch`ü ai yen chiao li kai chü ai yen chiao rikai shuai gonkyō |
discourses that free one from obscurations and transcend attachment |
離言諸有體事 离言诸有体事 see styles |
lí yán zhū yǒu tǐ shì li2 yan2 zhu1 you3 ti3 shi4 li yen chu yu t`i shih li yen chu yu ti shih rigon sho utaiji |
existence disconnected from language |
非常事態宣言 see styles |
hijoujitaisengen / hijojitaisengen ひじょうじたいせんげん |
declaration of a state of emergency |
面嚮對象語言 面向对象语言 see styles |
miàn xiàng duì xiàng yǔ yán mian4 xiang4 dui4 xiang4 yu3 yan2 mien hsiang tui hsiang yü yen |
object oriented language |
顧左右而言他 顾左右而言他 see styles |
gù zuǒ yòu ér yán tā gu4 zuo3 you4 er2 yan2 ta1 ku tso yu erh yen t`a ku tso yu erh yen ta |
(idiom) to digress from the topic of discussion |
Variations: |
ieru いえる |
(Ichidan verb) (1) (See 言う・1) to be possible to say; to be able to say; (expression) (2) (archaism) (oft. as. 言えるごとく) said; have said |
Variations: |
kotoage ことあげ |
(n,vs,vt,vi) (See 揚言) declaration; proclamation; mention |
言いなりになる see styles |
iinarininaru / inarininaru いいなりになる |
(exp,v5r) to do exactly what one is told to do; to be subservient; to be easily controlled |
言いようがない see styles |
iiyouganai / iyoganai いいようがない |
(exp,adj-i) indescribable; having no way to express |
言いようのない see styles |
iiyounonai / iyononai いいようのない |
(exp,adj-i) indescribable |
言い替えるなら see styles |
iikaerunara / ikaerunara いいかえるなら |
(expression) if we put this another way; in other words; put differently |
言い訳がましい see styles |
iiwakegamashii / iwakegamashi いいわけがましい |
(adjective) seeming like an excuse; seeming like a justification; defensive; in an apologetic tone |
言うことを聞く see styles |
iukotookiku いうことをきく |
(exp,v5k) to do what one is told to; to take someone's advice; to listen to what someone says |
言うだけあって see styles |
iudakeatte いうだけあって |
(expression) (kana only) just as one was told; like she (he) said |
言うにやおよぶ see styles |
iuniyaoyobu いうにやおよぶ |
(expression) (archaism) it is needless to say |
言うに事欠いて see styles |
iunikotokaite いうにことかいて |
(expression) that's not a nice thing to say; that's not a nice way of putting it; there was no need to say that |
言うに言われぬ see styles |
iuniiwarenu / iuniwarenu いうにいわれぬ |
(exp,adj-f) beyond expression; unspeakable; inexpressible; indescribable |
言うまでもない see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言うまでもなく see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言うまでも無い see styles |
yuumademonai / yumademonai ゆうまでもない iumademonai いうまでもない |
(exp,adj-i) it goes without saying; there is no need to say so, but of course; it is needless to say; it need scarcely be said |
言うまでも無く see styles |
yuumademonaku / yumademonaku ゆうまでもなく iumademonaku いうまでもなく |
(expression) obviously; as we all know; needless to say; of course; it goes without saying |
言った言わない see styles |
ittaiwanai いったいわない |
(expression) he said, she said |
言わずと知れた see styles |
iwazutoshireta いわずとしれた |
(expression) as everyone knows; needless to point out |
言わでものこと see styles |
iwademonokoto いわでものこと |
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid |
言われてみれば see styles |
iwaretemireba いわれてみれば |
(expression) now that you say that; now that you mention it |
言われるがまま see styles |
iwarerugamama いわれるがまま |
(expression) (doing) as one is told |
言を左右にする see styles |
genosayuunisuru / genosayunisuru げんをさゆうにする |
(exp,vs-i) to equivocate; to beat around the bush |
言必信,行必果 see styles |
yán bì xìn , xíng bì guǒ yan2 bi4 xin4 , xing2 bi4 guo3 yen pi hsin , hsing pi kuo |
one must be a man of his word and resolute in his work (proverb) |
言掛けて止める see styles |
iikaketeyameru / ikaketeyameru いいかけてやめる |
(exp,v1) to stop in the middle of a sentence |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.