There are 3254 total results for your 方 search. I have created 33 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<2021222324252627282930...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
寺方元町 see styles |
terakatamotomachi てらかたもとまち |
(place-name) Terakatamotomachi |
寺方本通 see styles |
terakatahondoori てらかたほんどおり |
(place-name) Terakatahondoori |
寺方錦通 see styles |
terakatanishikidoori てらかたにしきどおり |
(place-name) Terakatanishikidoori |
対処方法 see styles |
taishohouhou / taishohoho たいしょほうほう |
way of dealing (with a problem, etc.); workaround |
対話方式 see styles |
taiwahoushiki / taiwahoshiki たいわほうしき |
{comp} interactive mode |
小夫嵩方 see styles |
oobudakehou / oobudakeho おおぶだけほう |
(place-name) Oobudakehou |
小山義方 see styles |
oyamayoshikata おやまよしかた |
(person) Oyama Yoshikata |
小松方正 see styles |
komatsuhousei / komatsuhose こまつほうせい |
(person) Komatsu Housei (1926.11-) |
小谷の方 see styles |
odaninokata おだにのかた |
(personal name) Odaninokata |
小道具方 see styles |
kodougukata / kodogukata こどうぐかた |
prop master; property master |
尚方寶劍 尚方宝剑 see styles |
shàng fāng bǎo jiàn shang4 fang1 bao3 jian4 shang fang pao chien |
variant of 尚方劍|尚方剑[shang4 fang1 jian4]; imperial sword (giving bearer arbitrary powers); in fiction, Chinese version of 007's license to kill |
山代方墳 see styles |
yamashirohoufun / yamashirohofun やましろほうふん |
(place-name) Yamashirohoufun |
山崎方代 see styles |
yamazakihoudai / yamazakihodai やまざきほうだい |
(person) Yamazaki Houdai |
山川方夫 see styles |
yamakawamasao やまかわまさお |
(person) Yamakawa Masao |
山方大橋 see styles |
yamagataoohashi やまがたおおはし |
(place-name) Yamagataoohashi |
山方宿駅 see styles |
yamagatajukueki やまがたじゅくえき |
(st) Yamagatajuku Station |
山西方寺 see styles |
yamasaihouji / yamasaihoji やまさいほうじ |
(place-name) Yamasaihouji |
山陰地方 see styles |
saninchihou / saninchiho さんいんちほう |
San'in region; region of western Honshu incl. Tottori, Shimane, northern Yamaguchi and sometimes northern Hyogo and Kyoto prefectures |
山陽地方 see styles |
sanyouchihou / sanyochiho さんようちほう |
San'yō region; region of western Honshu incl. Okayama, Hiroshima, southern Yamaguchi and sometimes western Hyogo prefectures |
岩下方平 see styles |
iwashitamasahira いわしたまさひら |
(person) Iwashita Masahira (1827.4.10-1900.8.15) |
島戸地方 see styles |
shimadojigata しまどじがた |
(place-name) Shimadojigata |
嶋方槙子 see styles |
shimakatamakiko しまかたまきこ |
(person) Shimakata Makiko |
左方の楽 see styles |
sahounogaku / sahonogaku さほうのがく |
(exp,n) (See 左方唐楽) style of gagaku based on Tang-era Chinese music and ancient Indian song and dance |
左方唐楽 see styles |
sahoutougaku / sahotogaku さほうとうがく |
style of gagaku based on Tang-era Chinese music and ancient Indian song and dance |
左方郁子 see styles |
sakatafumiko さかたふみこ |
(person) Sakata Fumiko |
差分方程 see styles |
chā fēn fāng chéng cha1 fen1 fang1 cheng2 ch`a fen fang ch`eng cha fen fang cheng |
difference equation (math.) |
布隆方丹 see styles |
bù lóng fāng dān bu4 long2 fang1 dan1 pu lung fang tan |
Bloemfontein |
平井方川 see styles |
hiraikatagawa ひらいかたがわ |
(place-name) Hiraikatagawa |
平方公里 see styles |
píng fāng gōng lǐ ping2 fang1 gong1 li3 p`ing fang kung li ping fang kung li |
square kilometer |
平方千米 see styles |
píng fāng qiān mǐ ping2 fang1 qian1 mi3 p`ing fang ch`ien mi ping fang chien mi |
square kilometer |
平方南町 see styles |
hirakataminamimachi ひらかたみなみまち |
(place-name) Hirakataminamimachi |
平方新田 see styles |
hirakatashinden ひらかたしんでん |
(place-name) Hirakatashinden |
平方英尺 see styles |
píng fāng yīng chǐ ping2 fang1 ying1 chi3 p`ing fang ying ch`ih ping fang ying chih |
square foot (unit of area equal to 0.093 m²) |
弐分方町 see styles |
nibukatamachi にぶかたまち |
(place-name) Nibukatamachi |
当方負担 see styles |
touhoufutan / tohofutan とうほうふたん |
(at) our expense; (on) our risk |
彼方任せ see styles |
anatamakase あなたまかせ |
(expression) leaving everything to Buddha's providence; depending on others; leaving things to others |
彼方此方 see styles |
achikochi(p); achirakochira(p); acchikocchi(p); kanatakonata; anatakonata(ok); achikochi あちこち(P); あちらこちら(P); あっちこっち(P); かなたこなた; あなたこなた(ok); アチコチ |
(adv,pn) (1) (kana only) here and there; all around; everywhere; throughout; all over; (noun or participle which takes the aux. verb suru) (2) (あちこち, あちらこちら, あっちこっち, アチコチ only) (kana only) to get things in the wrong order (back to front); to become muddled up |
後方一致 see styles |
kouhouicchi / kohoicchi こうほういっち |
{comp} (See 前方一致,部分一致) right-hand match; ends-with match; backward match; matching a sub-string with the end of a field |
後方互換 see styles |
kouhougokan / kohogokan こうほうごかん |
(adj-no,n) (See 上位互換・1,前方互換) backward compatible; downward compatible |
後方地域 see styles |
kouhouchiiki / kohochiki こうほうちいき |
(noun - becomes adjective with の) rear area |
後方推論 see styles |
kouhousuiron / kohosuiron こうほうすいろん |
{comp} backward reasoning (AI) |
後方支援 see styles |
kouhoushien / kohoshien こうほうしえん |
{mil} logistical support; combat service support |
後方視的 see styles |
kouhoushiteki / kohoshiteki こうほうしてき |
(adjectival noun) retrospective |
徑截方便 径截方便 see styles |
jìng jié fāng biàn jing4 jie2 fang1 bian4 ching chieh fang pien keisetsu hōben |
short-cut expedient means |
御方紺屋 see styles |
mikatakonya みかたこんや |
(place-name) Mikatakon'ya |
御用の方 see styles |
goyounokata / goyonokata ごようのかた |
customer; guest |
微分方程 see styles |
wēi fēn fāng chéng wei1 fen1 fang1 cheng2 wei fen fang ch`eng wei fen fang cheng |
differential equation (math.) |
志在四方 see styles |
zhì zài sì fāng zhi4 zai4 si4 fang1 chih tsai ssu fang |
to aspire to travel far and make one's mark (idiom) |
志方俊之 see styles |
shikatatoshiyuki しかたとしゆき |
(person) Shikata Toshiyuki (1936.3-) |
志方町原 see styles |
shikatachouhara / shikatachohara しかたちょうはら |
(place-name) Shikatachōhara |
志方町岡 see styles |
shikatachouoka / shikatachooka しかたちょうおか |
(place-name) Shikatachōoka |
志方町畑 see styles |
shikatachouhata / shikatachohata しかたちょうはた |
(place-name) Shikatachōhata |
志方益三 see styles |
shikatamasuzou / shikatamasuzo しかたますぞう |
(person) Shikata Masuzou (1895.8.10-1964.5.8) |
快捷方式 see styles |
kuài jié fāng shì kuai4 jie2 fang1 shi4 k`uai chieh fang shih kuai chieh fang shih |
(computer) shortcut |
恵方参り see styles |
ehoumairi / ehomairi えほうまいり |
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction |
恵方巻き see styles |
ehoumaki / ehomaki えほうまき |
Ehomaki (sushi roll eaten during setsubun) |
恵方詣り see styles |
ehoumairi / ehomairi えほうまいり |
New Year's visit to a shrine or temple which lies in a favorable (favourable) or lucky direction |
惟宗公方 see styles |
koremunekinkata これむねきんかた |
(person) Koremune Kinkata |
想方設法 想方设法 see styles |
xiǎng fāng shè fǎ xiang3 fang1 she4 fa3 hsiang fang she fa |
to think up every possible method (idiom); to devise ways and means; to try this, that and the other |
成熟方便 see styles |
chéng shóu fāng biàn cheng2 shou2 fang1 bian4 ch`eng shou fang pien cheng shou fang pien jōjuku hōben |
ripened skillful means |
戸沢政方 see styles |
tozawamasataka とざわまさたか |
(person) Tozawa Masataka (1919.5.4-2005.2.14) |
所々方々 see styles |
shoshohoubou / shoshohobo しょしょほうぼう |
(yoji) everywhere |
所作方便 see styles |
suǒ zuò fāng biàn suo3 zuo4 fang1 bian4 so tso fang pien shosa hōben |
expedient means that are created |
所所方方 see styles |
shoshohoubou / shoshohobo しょしょほうぼう |
(yoji) everywhere |
手前の方 see styles |
temaenohou / temaenoho てまえのほう |
(expression) this side; in the forefront |
技術方案 技术方案 see styles |
jì shù fāng àn ji4 shu4 fang1 an4 chi shu fang an |
technology program; technical solution |
投影方法 see styles |
toueihouhou / toehoho とうえいほうほう |
{comp} projection type |
拉丁方塊 拉丁方块 see styles |
lā dīng fāng kuài la1 ding1 fang1 kuai4 la ting fang k`uai la ting fang kuai |
Latin square (math. puzzle) |
指導方針 see styles |
shidouhoushin / shidohoshin しどうほうしん |
(See 指導原理・しどうげんり) guidelines; guiding principle; dictates |
指方立相 see styles |
zhǐ fāng lì xiàng zhi3 fang1 li4 xiang4 chih fang li hsiang shihō rissō |
To point to the west, the location of the Pure Land, and to set up in the mind the presence of Amitābha; to hold this idea, and to trust in Amitābha, and thus attain salvation. The mystics regard this as a mental experience, while the ordinary believer regards it as an objective reality. |
挪亞方舟 挪亚方舟 see styles |
nuó yà fāng zhōu nuo2 ya4 fang1 zhou1 no ya fang chou |
Noah's ark |
接続方式 see styles |
setsuzokuhoushiki / setsuzokuhoshiki せつぞくほうしき |
{comp} access method |
揮斥方遒 挥斥方遒 see styles |
huī chì fāng qiú hui1 chi4 fang1 qiu2 hui ch`ih fang ch`iu hui chih fang chiu |
full of vim |
操作方法 see styles |
sousahouhou / sosahoho そうさほうほう |
user guide; how to operate; operation procedures |
攻撃方向 see styles |
kougekihoukou / kogekihoko こうげきほうこう |
attacking direction |
政策方針 see styles |
seisakuhoushin / sesakuhoshin せいさくほうしん |
(political) policy position; line of policy; party line |
斜方晶系 see styles |
shahoushoukei / shahoshoke しゃほうしょうけい |
{geol} (See 直方晶系) orthorhombic crystal system |
新方須賀 see styles |
niigatasuka / nigatasuka にいがたすか |
(place-name) Niigatasuka |
新田貞方 see styles |
nittasadakata にったさだかた |
(person) Nitta Sadakata |
施政方針 see styles |
shiseihoushin / shisehoshin しせいほうしん |
administrative policy |
施身方便 see styles |
shī shēn fāng biàn shi1 shen1 fang1 bian4 shih shen fang pien seshin hōben |
giving of self (to the Tathāgata) |
日伯方式 see styles |
nippakuhoushiki / nippakuhoshiki にっぱくほうしき |
(See 統合デジタル放送サービス) Japanese-Brazilian implementation of ISDB (digital television and radio standard) |
日向北方 see styles |
hyuugakitakata / hyugakitakata ひゅうがきたかた |
(personal name) Hyūgakitakata |
日方泊岬 see styles |
hikatadomarimisaki ひかたどまりみさき |
(personal name) Hikatadomarimisaki |
日方泊川 see styles |
hikatatomarigawa ひかたとまりがわ |
(place-name) Hikatatomarigawa |
日柄方角 see styles |
higarahougaku / higarahogaku ひがらほうがく |
(person) Higara Hougaku |
旧岡方村 see styles |
kyuuokagatamura / kyuokagatamura きゅうおかがたむら |
(place-name) Kyūokagatamura |
春海四方 see styles |
harumishihou / harumishiho はるみしほう |
(person) Harumi Shihou (1959.3.22-) |
是方博邦 see styles |
korekatahirokuni これかたひろくに |
(person) Korekata Hirokuni (1955.3.3-) |
智慧方便 see styles |
zhì huì fāng biàn zhi4 hui4 fang1 bian4 chih hui fang pien chie hōben |
insight and skillful means |
暮らし方 see styles |
kurashikata くらしかた |
way of living |
月亭八方 see styles |
tsukiteihappou / tsukitehappo つきていはっぽう |
(person) Tsukitei Happou (1948.2-) |
有關各方 有关各方 see styles |
yǒu guān gè fāng you3 guan1 ge4 fang1 yu kuan ko fang |
all parties involved |
本土方言 see styles |
hondohougen / hondohogen ほんどほうげん |
mainland dialects (of Japanese, as opposed to the Ryukyu languages) |
本小野方 see styles |
motoonokata もとおのかた |
(place-name) Motoonokata |
本郷北方 see styles |
hongoukitakata / hongokitakata ほんごうきたかた |
(place-name) Hongoukitakata |
本郷南方 see styles |
hongouminamikata / hongominamikata ほんごうみなみかた |
(place-name) Hongouminamikata |
東三方町 see styles |
higashimikatachou / higashimikatacho ひがしみかたちょう |
(place-name) Higashimikatachō |
東久方町 see styles |
higashihisakatachou / higashihisakatacho ひがしひさかたちょう |
(place-name) Higashihisakatachō |
東北地方 see styles |
touhokuchihou / tohokuchiho とうほくちほう |
Tōhoku region (northernmost six prefectures of Honshu); Tohoku region |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "方" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.