There are 236 total results for your 迎 search. I have created 3 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<123>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
迎頭兒 迎头儿 see styles |
yíng tóu r ying2 tou2 r5 ying t`ou r ying tou r |
erhua variant of 迎頭|迎头[ying2 tou2] |
迎高野 see styles |
mukaekouno / mukaekono むかえこうの |
(place-name) Mukaekouno |
お迎え see styles |
omukae おむかえ |
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) receiving; welcoming; going to meet; (2) final call; call of fate; approach of death |
上小迎 see styles |
kamikomukae かみこむかえ |
(place-name) Kamikomukae |
下小迎 see styles |
shimokomukae しもこむかえ |
(place-name) Shimokomukae |
不來迎 不来迎 see styles |
bù lái yíng bu4 lai2 ying2 pu lai ying fu raigō |
Without being called he comes to welcome; the Pure-land sect believes that Amitābha himself comes to welcome departing souls of his followers on their calling upon him, but the 淨土眞宗 (Jōdo Shin-shu sect) teaches that belief in him at any time ensures rebirth in the Pure Land, independently of calling on him at death. |
中内迎 see styles |
nakauchimukai なかうちむかい |
(place-name) Nakauchimukai |
來迎圖 来迎图 see styles |
lái yíng tú lai2 ying2 tu2 lai ying t`u lai ying tu raigō zu |
diagram of the coming of the welcome |
出迎え see styles |
demukae でむかえ |
meeting; reception |
受歡迎 受欢迎 see styles |
shòu huān yíng shou4 huan1 ying2 shou huan ying |
popular; well-received |
大歓迎 see styles |
daikangei / daikange だいかんげい |
(noun, transitive verb) big welcome; welcoming greatly; being very welcome |
奉迎門 see styles |
hougeimon / hogemon ほうげいもん |
welcome arch |
小迎森 see styles |
kokemori こけもり |
(surname) Kokemori |
小迎郷 see styles |
komukaegou / komukaego こむかえごう |
(place-name) Komukaegou |
御来迎 see styles |
goraigou / goraigo ごらいごう |
Brocken spectre; Brocken bow |
御迎え see styles |
omukae おむかえ |
(n,adj-no,vs) (1) (polite language) receiving; welcoming; going to meet; (2) final call; call of fate; approach of death |
愛彼迎 爱彼迎 see styles |
ài bǐ yíng ai4 bi3 ying2 ai pi ying |
Airbnb |
新関迎 see styles |
shinsekimukae しんせきむかえ |
(place-name) Shinsekimukae |
来迎堂 see styles |
raikoudou / raikodo らいこうどう |
(place-name) Raikoudou |
来迎寺 see styles |
raikouji / raikoji らいこうじ |
(place-name) Raikouji |
来迎柱 see styles |
raigoubashira / raigobashira らいごうばしら |
{Buddh} (See 須弥壇) round pillars each side of the wall behind a shumidan dais |
来迎町 see styles |
raikouchou / raikocho らいこうちょう |
(place-name) Raikouchō |
来迎院 see styles |
raigouin / raigoin らいごういん |
(place-name) Raigouin |
東江迎 see styles |
higashiemukae ひがしえむかえ |
(place-name) Higashiemukae |
栗迎免 see styles |
kurimukaemen くりむかえめん |
(place-name) Kurimukaemen |
横迎町 see styles |
yokomukaimachi よこむかいまち |
(place-name) Yokomukaimachi |
歓迎会 see styles |
kangeikai / kangekai かんげいかい |
welcome party |
歓迎宴 see styles |
kangeien / kangeen かんげいえん |
welcome party |
江迎川 see styles |
emukaegawa えむかえがわ |
(place-name) Emukaegawa |
江迎湾 see styles |
emukaewan えむかえわん |
(personal name) Emukaewan |
江迎町 see styles |
emukaemachi えむかえまち |
(place-name) Emukaemachi |
神迎え see styles |
kamimukae かみむかえ |
(See 神送り) rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month) |
西江迎 see styles |
nishiemukae にしえむかえ |
(place-name) Nishiemukae |
送迎会 see styles |
sougeikai / sogekai そうげいかい |
(abbreviation) (See 歓送迎会,送別会,歓迎会) welcome and sending off party |
送迎車 see styles |
sougeisha / sogesha そうげいしゃ |
courtesy car (e.g. at a hotel) |
魂迎え see styles |
tamamukae たまむかえ |
welcoming the spirits of the dead |
迎え撃つ see styles |
mukaeutsu むかえうつ |
(transitive verb) to ambush; to attack; to assault; to meet the enemy |
迎下嵐江 see styles |
mukaiorose むかいおろせ |
(place-name) Mukaiorose |
迎來送往 迎来送往 see styles |
yíng lái sòng wǎng ying2 lai2 song4 wang3 ying lai sung wang |
lit. to meet those arriving, to send of those departing (idiom); busy entertaining guests; all time taken over with social niceties |
迎刃而解 see styles |
yíng rèn ér jiě ying2 ren4 er2 jie3 ying jen erh chieh |
lit. (bamboo) splits when it meets the knife's edge (idiom); fig. easily solved |
迎市野々 see styles |
mukaeichinono / mukaechinono むかえいちのの |
(place-name) Mukaeichinono |
迎幸学園 see styles |
geikougakuen / gekogakuen げいこうがくえん |
(place-name) Geikougakuen |
迎接挑戰 迎接挑战 see styles |
yíng jiē tiǎo zhàn ying2 jie1 tiao3 zhan4 ying chieh t`iao chan ying chieh tiao chan |
to meet a challenge |
迎木場免 see styles |
mukaekobamen むかえこばめん |
(place-name) Mukaekobamen |
迎祐一郎 see styles |
mukaeyuuichirou / mukaeyuichiro むかえゆういちろう |
(person) Mukae Yūichirō (1981.12.22-) |
迎神賽會 迎神赛会 see styles |
yíng shén sài huì ying2 shen2 sai4 hui4 ying shen sai hui |
folk festival, esp. involving shrine or image of God |
迎紐差町 see styles |
mukaehimosashichou / mukaehimosashicho むかえひもさしちょう |
(place-name) Mukaehimosashichō |
迎難而上 迎难而上 see styles |
yíng nán ér shàng ying2 nan2 er2 shang4 ying nan erh shang |
to press on in the face of challenges |
迎面而來 迎面而来 see styles |
yíng miàn ér lái ying2 mian4 er2 lai2 ying mien erh lai |
directly; head-on (collision); in one's face (of wind) |
迎頭打擊 迎头打击 see styles |
yíng tóu dǎ jī ying2 tou2 da3 ji1 ying t`ou ta chi ying tou ta chi |
to hit head on |
迎頭痛擊 迎头痛击 see styles |
yíng tóu tòng jī ying2 tou2 tong4 ji1 ying t`ou t`ung chi ying tou tung chi |
to deliver a frontal assault; to meet head-on (idiom) |
迎頭趕上 迎头赶上 see styles |
yíng tóu gǎn shàng ying2 tou2 gan3 shang4 ying t`ou kan shang ying tou kan shang |
to try hard to catch up |
迎風招展 迎风招展 see styles |
yíng fēng zhāo zhǎn ying2 feng1 zhao1 zhan3 ying feng chao chan |
to flutter in the wind (idiom) |
迎風飄舞 迎风飘舞 see styles |
yíng fēng piāo wǔ ying2 feng1 piao1 wu3 ying feng p`iao wu ying feng piao wu |
to whirl about in the wind |
三尊來迎 三尊来迎 see styles |
sān zūn lái yíng san1 zun1 lai2 ying2 san tsun lai ying sanson raigō |
Amitābha, Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta, receive into the western paradise the believer who calls on Amitābha. |
不受歡迎 不受欢迎 see styles |
bù shòu huān yíng bu4 shou4 huan1 ying2 pu shou huan ying |
unwelcome |
出迎える see styles |
demukaeru でむかえる |
(transitive verb) to meet; to greet |
夾道歡迎 夹道欢迎 see styles |
jiā dào huān yíng jia1 dao4 huan1 ying2 chia tao huan ying |
to line the streets in welcome |
布防迎戰 布防迎战 see styles |
bù fáng yíng zhàn bu4 fang2 ying2 zhan4 pu fang ying chan |
to prepare to meet the enemy head-on |
御迎団地 see styles |
omukaedanchi おむかえだんち |
(place-name) Omukaedanchi |
曲意逢迎 see styles |
qū yì féng yíng qu1 yi4 feng2 ying2 ch`ü i feng ying chü i feng ying |
to bow down to everything sb says or does; to act submissively in order to ingratiate oneself |
有失遠迎 有失远迎 see styles |
yǒu shī yuǎn yíng you3 shi1 yuan3 ying2 yu shih yüan ying |
(polite) excuse me for not going out to meet you |
来迎和讃 see styles |
raigouwasan / raigowasan らいごうわさん |
{Buddh} (See 和讃・わさん,来迎・らいごう) Japanese hymn praising the coming of the Buddha (thought to be written by Minamoto No Makoto) |
来迎堂町 see styles |
raikoudouchou / raikodocho らいこうどうちょう |
(place-name) Raikoudouchō |
来迎寺町 see styles |
raikoujichou / raikojicho らいこうじちょう |
(place-name) Raikoujichō |
来迎寺駅 see styles |
raikoujieki / raikojieki らいこうじえき |
(st) Raikouji Station |
来迎院町 see styles |
raikouinchou / raikoincho らいこういんちょう |
(place-name) Raikouinchō |
東迎良育 see styles |
tougeiryouiku / togeryoiku とうげいりょういく |
(person) Tōgei Ryōiku |
歓送迎会 see styles |
kansougeikai / kansogekai かんそうげいかい |
party to welcome (e.g. new employees) and send off (e.g. retiring employees) |
歡迎光臨 欢迎光临 see styles |
huān yíng guāng lín huan1 ying2 guang1 lin2 huan ying kuang lin |
More info & calligraphy: A Traditional Warm Welcome |
田迎町良 see styles |
tamukaemachiyaya たむかえまちやや |
(place-name) Tamukaemachiyaya |
福富迎田 see styles |
fukudomimukaeda ふくどみむかえだ |
(place-name) Fukudomimukaeda |
笑臉相迎 笑脸相迎 see styles |
xiào liǎn xiāng yíng xiao4 lian3 xiang1 ying2 hsiao lien hsiang ying |
to welcome sb with a smiling face (idiom) |
聖衆來迎 圣众来迎 see styles |
shèng zhòng lái yíng sheng4 zhong4 lai2 ying2 sheng chung lai ying shōju raigō |
Amitābha's saintly host come to welcome at death those who call upon him. |
送り迎え see styles |
okurimukae おくりむかえ |
(noun, transitive verb) seeing (or dropping) off, then later picking up or going to meet (the same person) |
送往迎來 送往迎来 see styles |
sòng wǎng yíng lái song4 wang3 ying2 lai2 sung wang ying lai |
see 迎來送往|迎来送往[ying2 lai2 song4 wang3] |
送舊迎新 送旧迎新 see styles |
sòng jiù yíng xīn song4 jiu4 ying2 xin1 sung chiu ying hsin |
usher out the old, greet the new; esp. to see in the New Year |
送迎バス see styles |
sougeibasu / sogebasu そうげいバス |
shuttle bus; pickup bus; courtesy bus; hotel bus |
阿付迎合 see styles |
afugeigou / afugego あふげいごう |
(noun/participle) (yoji) ingratiation; sycophancy |
阿諛迎合 see styles |
ayugeigou / ayugego あゆげいごう |
(noun/participle) (yoji) ingratiation; sycophancy |
阿附迎合 see styles |
afugeigou / afugego あふげいごう |
(noun/participle) (yoji) ingratiation; sycophancy |
魂迎え鳥 see styles |
tamamukaedori たまむかえどり |
(rare) (See ホトトギス) lesser cuckoo (Cuculus poliocephalus) |
迎えにくる see styles |
mukaenikuru むかえにくる |
(exp,vk) to call for somebody; to come for someone; to pick someone up |
迎えに来る see styles |
mukaenikuru むかえにくる |
(exp,vk) to call for somebody; to come for someone; to pick someone up |
迎えに行く see styles |
mukaeniiku / mukaeniku むかえにいく |
(exp,v5k-s) to go to meet someone |
迎え入れる see styles |
mukaeireru / mukaereru むかえいれる |
(transitive verb) to show in; to usher in |
來迎引接願 来迎引接愿 see styles |
lái yíng yǐn jiē yuàn lai2 ying2 yin3 jie1 yuan4 lai ying yin chieh yüan raigō injō no gan |
vow of coming to receive |
呼び迎える see styles |
yobimukaeru よびむかえる |
(transitive verb) to send for |
国分川迎触 see styles |
kokubukawamukaefure こくぶかわむかえふれ |
(place-name) Kokubukawamukaefure |
大原来迎院 see styles |
oohararaikouin / oohararaikoin おおはららいこういん |
(place-name) Oohararaikouin |
山仁田西迎 see styles |
yamanitanishimukae やまにたにしむかえ |
(place-name) Yamanitanishimukae |
意を迎える see styles |
iomukaeru いをむかえる |
(exp,v1) to cater to another's wish; to accommodate; to be agreeable |
暖かい歓迎 see styles |
atatakaikangei / atatakaikange あたたかいかんげい |
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting |
死を迎える see styles |
shiomukaeru しをむかえる |
(exp,v1) to approach (one's) death; to face (one's) death |
江迎鹿町駅 see styles |
emukaeshikamachieki えむかえしかまちえき |
(st) Emukaeshikamachi Station |
海の王迎駅 see styles |
uminooumukaeeki / uminoomukaeeki うみのおうむかええき |
(st) Uminooumukae Station |
温かい歓迎 see styles |
atatakaikangei / atatakaikange あたたかいかんげい |
(exp,n) warm reception; cordial welcome; warm greeting |
田迎町良町 see styles |
tamukaemachiyayamachi たむかえまちややまち |
(place-name) Tamukaemachiyayamachi |
盛んな歓迎 see styles |
sakannakangei / sakannakange さかんなかんげい |
cordial reception |
聖衆来迎寺 see styles |
seishuuraigeiji / seshuraigeji せいしゅうらいげいじ |
(place-name) Seishuuraigeiji |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "迎" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.