There are 307 total results for your 没 search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
没常識 see styles |
botsujoushiki / botsujoshiki ぼつじょうしき |
(noun or adjectival noun) lack of common sense |
没我的 see styles |
botsugateki ぼつがてき |
(adjectival noun) self-effacing; selfless |
没法子 see styles |
meefaazu; meefaatsu; meifaazu(sk) / meefazu; meefatsu; mefazu(sk) メーファーズ; メーファーツ; メイファーズ(sk) |
(interjection) (rare) (See 仕方がない・2) it can't be helped (chi: méi fǎzi); it is what it is; nothing can be done |
没滋味 see styles |
mò zī wèi mo4 zi1 wei4 mo tzu wei motsujimi |
tastelessness |
没理想 see styles |
botsurisou / botsuriso ぼつりそう |
(literary) realism; detached perspective |
没義道 see styles |
mogidou / mogido もぎどう botsugidou / botsugido ぼつぎどう |
(ik) (noun or adjectival noun) brutality; inhumanity |
没趣味 see styles |
botsushumi ぼつしゅみ |
(noun or adjectival noun) commonplace; vapid; insipid |
没風流 see styles |
botsufuuryuu / botsufuryu ぼつふうりゅう |
(noun or adjectival noun) (rare) (See 無風流) unrefined; tasteless; inelegant; prosaic; unpoetic; unromantic; boorish |
没食子 see styles |
bosshokushi; mosshokushi ぼっしょくし; もっしょくし |
gallnut |
不死沒 不死没 see styles |
bù sǐ mò bu4 si3 mo4 pu ssu mo fu shimotsu |
deathless |
埋没毛 see styles |
maibotsumou / maibotsumo まいぼつもう |
ingrown hair |
差點沒 差点没 see styles |
chà diǎn méi cha4 dian3 mei2 ch`a tien mei cha tien mei |
almost; nearly; (i.e. same as 差點|差点[cha4 dian3]) |
從來沒 从来没 see styles |
cóng lái méi cong2 lai2 mei2 ts`ung lai mei tsung lai mei |
have never; has never |
戦没者 see styles |
senbotsusha せんぼつしゃ |
persons who have fallen in battle |
日没前 see styles |
nichibotsumae にちぼつまえ |
before sunset |
日没後 see styles |
nichibotsugo にちぼつご |
(n,adv) after sunset |
有沒有 有没有 see styles |
yǒu méi yǒu you3 mei2 you3 yu mei yu |
(before a noun) Do (you, they etc) have ...?; Is there a ...?; (before a verb) Did (you, they etc) (verb, infinitive)?; Have (you, they etc) (verb, past participle)? |
有沒法 有没法 see styles |
yǒu mò fǎ you3 mo4 fa3 yu mo fa umotsu hō |
subject to decay |
未滅沒 未灭没 see styles |
wèi miè mò wei4 mie4 mo4 wei mieh mo mi metsumotsu |
unextinguished |
欲終沒 欲终没 see styles |
yù zhōng mò yu4 zhong1 mo4 yü chung mo yoku shūmotsu |
perishing from [existence in] the desire realm |
水没車 see styles |
suibotsusha すいぼつしゃ |
flood-damaged vehicle; car that has been (partially) submerged |
永滅沒 永灭没 see styles |
yǒng miè mò yong3 mie4 mo4 yung mieh mo yō metsumotsu |
disappearance |
沈没船 see styles |
chinbotsusen ちんぼつせん |
sunken ship |
沒事兒 没事儿 see styles |
méi shì r mei2 shi4 r5 mei shih r |
to have spare time; free from work; it's not important; it's nothing; never mind |
沒交涉 没交涉 see styles |
mò jiāo shè mo4 jiao1 she4 mo chiao she motsukyōshō |
no relation |
沒人住 没人住 see styles |
méi rén zhù mei2 ren2 zhu4 mei jen chu |
unoccupied |
沒人味 没人味 see styles |
méi rén wèi mei2 ren2 wei4 mei jen wei |
to be lacking in human character |
沒什麼 没什么 see styles |
méi shén me mei2 shen2 me5 mei shen me |
it doesn't matter; it's nothing; never mind; think nothing of it; it's my pleasure; you're welcome |
沒來由 没来由 see styles |
méi lái yóu mei2 lai2 you2 mei lai yu |
without any reason; for no reason |
沒六兒 没六儿 see styles |
méi liù r mei2 liu4 r5 mei liu r |
variant of 沒溜兒|没溜儿[mei2 liu4 r5] |
沒分寸 没分寸 see styles |
méi fēn cùn mei2 fen1 cun4 mei fen ts`un mei fen tsun |
inappropriate; bad-mannered |
沒勁兒 没劲儿 see styles |
méi jìn r mei2 jin4 r5 mei chin r |
erhua variant of 沒勁|没劲[mei2 jin4] |
沒問題 没问题 see styles |
méi wèn tí mei2 wen4 ti2 mei wen t`i mei wen ti |
no problem |
沒多久 没多久 see styles |
méi duō jiǔ mei2 duo1 jiu3 mei to chiu |
before long; soon after |
沒天理 没天理 see styles |
méi tiān lǐ mei2 tian1 li3 mei t`ien li mei tien li |
(old) unprincipled; incorrect; (modern) unnatural; against reason; incredible |
沒奈何 没奈何 see styles |
mò nài hé mo4 nai4 he2 mo nai ho |
to have no alternative; to be helpless |
沒好氣 没好气 see styles |
méi hǎo qì mei2 hao3 qi4 mei hao ch`i mei hao chi |
to be in a bad mood |
沒巴鼻 没巴鼻 see styles |
mò bā bí mo4 ba1 bi2 mo pa pi motsu habi |
No nose to lay hold of; no lead, no bases. |
沒得說 没得说 see styles |
méi de shuō mei2 de5 shuo1 mei te shuo |
really good; excellent |
沒心眼 没心眼 see styles |
méi xīn yǎn mei2 xin1 yan3 mei hsin yen |
outspoken; artless; tactless |
沒想到 没想到 see styles |
méi xiǎng dào mei2 xiang3 dao4 mei hsiang tao |
didn't expect |
沒意思 没意思 see styles |
méi yì si mei2 yi4 si5 mei i ssu |
boring; of no interest |
沒搞頭 没搞头 see styles |
méi gǎo tou mei2 gao3 tou5 mei kao t`ou mei kao tou |
(coll.) not worth bothering with; pointless |
沒有事 没有事 see styles |
méi yǒu shì mei2 you3 shi4 mei yu shih |
not a bit; nothing is up; nothing alarming is happening |
沒有法 没有法 see styles |
méi yǒu fǎ mei2 you3 fa3 mei yu fa |
at a loss; unable to do anything about it; to have no choice |
沒栗多 没栗多 see styles |
mò lì duō mo4 li4 duo1 mo li to borita |
vrata, temporary chastity, or observance. |
沒栗度 没栗度 see styles |
mò lì dù mo4 li4 du4 mo li tu morido |
mṛdu, soft, pliant, weak. |
沒水平 没水平 see styles |
méi shuǐ píng mei2 shui3 ping2 mei shui p`ing mei shui ping |
disgraceful; poor quality; substandard |
沒水準 没水准 see styles |
méi shuǐ zhǔn mei2 shui3 zhun3 mei shui chun |
lacking class; boorish; poor quality; substandard |
沒法兒 没法儿 see styles |
méi fǎ r mei2 fa3 r5 mei fa r |
(coll.) can't do anything about it; (coll.) there's no way that ...; it's simply not credible that ...; (coll.) couldn't be (better) (i.e. simply wonderful) |
沒準兒 没准儿 see styles |
méi zhǔn r mei2 zhun3 r5 mei chun r |
erhua variant of 沒準|没准[mei2 zhun3] |
沒準頭 没准头 see styles |
méi zhǔn tou mei2 zhun3 tou5 mei chun t`ou mei chun tou |
(coll.) unreliable |
沒溜兒 没溜儿 see styles |
méi liù r mei2 liu4 r5 mei liu r |
(dialect) silly |
沒滋味 没滋味 see styles |
mò zī wèi mo4 zi1 wei4 mo tzu wei motsu jimi |
Tasteless, valueless, useless, e. g. the discussion of the colour of milk by blind people. |
沒生死 没生死 see styles |
mò shēng sǐ mo4 sheng1 si3 mo sheng ssu motsu shōji |
submersed in birth and death |
沒的說 没的说 see styles |
méi de shuō mei2 de5 shuo1 mei te shuo |
see 沒說的|没说的[mei2 shuo1 de5] |
沒眼看 没眼看 see styles |
méi yǎn kàn mei2 yan3 kan4 mei yen k`an mei yen kan |
(coll.) can't bear to look at it; hideous; appalling |
沒空兒 没空儿 see styles |
méi kòng r mei2 kong4 r5 mei k`ung r mei kung r |
having no time |
沒經驗 没经验 see styles |
méi jīng yàn mei2 jing1 yan4 mei ching yen |
inexperienced |
沒苦海 没苦海 see styles |
mò kǔ hǎi mo4 ku3 hai3 mo k`u hai mo ku hai motsu ku kai |
drowning in an ocean of suffering |
沒說的 没说的 see styles |
méi shuō de mei2 shuo1 de5 mei shuo te |
nothing to pick on; really good; nothing to discuss; settled matter; no problem |
沒誰了 没谁了 see styles |
méi sei le mei2 sei2 le5 mei sei le |
(coll.) nobody can beat that; extraordinary; remarkable |
沒譜兒 没谱儿 see styles |
méi pǔ r mei2 pu3 r5 mei p`u r mei pu r |
erhua variant of 沒譜|没谱[mei2 pu3] |
沒起子 没起子 see styles |
méi qǐ zi mei2 qi3 zi5 mei ch`i tzu mei chi tzu |
(dialect) (of a person) useless; pathetic; spineless |
沒辦法 没办法 see styles |
méi bàn fǎ mei2 ban4 fa3 mei pan fa |
there is nothing to be done; one can't do anything about it |
沒長眼 没长眼 see styles |
méi zhǎng yǎn mei2 zhang3 yan3 mei chang yen |
see 沒長眼睛|没长眼睛[mei2 zhang3 yan3 jing5] |
沒門兒 没门儿 see styles |
méi mén r mei2 men2 r5 mei men r |
no way; impossible |
沒關係 没关系 see styles |
méi guān xi mei2 guan1 xi5 mei kuan hsi |
it doesn't matter |
無沒想 无没想 see styles |
wú mò xiǎng wu2 mo4 xiang3 wu mo hsiang mumossō |
conceptions of immortality |
無沒識 无没识 see styles |
wú mò shì wu2 mo4 shi4 wu mo shih mumotsu shiki |
consciousness with no loss |
無没識 无没识 see styles |
wú mò shì wu2 mo4 shi4 wu mo shih mumotsushiki |
consciousness with no loss |
生没年 see styles |
seibotsunen / sebotsunen せいぼつねん |
years of (someone's) birth and death |
菴沒羅 菴没罗 see styles |
ān mò luó an1 mo4 luo2 an mo lo anmora |
v. supra. |
速滅沒 速灭没 see styles |
sù miè mò su4 mie4 mo4 su mieh mo soku metsumotsu |
quickly disappear |
陥没湖 see styles |
kanbotsuko かんぼつこ |
lake formed in volcanic caldera |
没にする see styles |
botsunisuru; botsunisuru ぼつにする; ボツにする |
(exp,vs-i) (kana only) to reject (a manuscript); to turn down (a proposal) |
没ネーム see styles |
botsuneemu; botsuneemu ぼつネーム; ボツネーム |
(See 没・2,ネーム・4) manga that has been rejected by an editor |
没個性的 see styles |
botsukoseiteki / botsukoseteki ぼつこせいてき |
(adjectival noun) impersonal |
没分暁漢 see styles |
botsubungyoukan; wakarazuya(gikun) / botsubungyokan; wakarazuya(gikun) ぼつぶんぎょうかん; わからずや(gikun) |
(yoji) obstinate person; blockhead |
没収試合 see styles |
bosshuujiai / bosshujiai ぼっしゅうじあい |
{baseb} forfeited game |
没風流漢 see styles |
botsufuuryuukan / botsufuryukan ぼつふうりゅうかん |
(yoji) prosaic person; person of an unromantic turn of mind; philistine |
没食子蜂 see styles |
fushibachi ふしばち |
(obscure) gall wasp (any insect of family Cynipidae) |
没食子酸 see styles |
mosshokushisan もっしょくしさん |
gallic acid |
二話沒說 二话没说 see styles |
èr huà - méi shuō er4 hua4 - mei2 shuo1 erh hua - mei shuo |
see 二話不說|二话不说[er4hua4-bu4shuo1] |
全軍覆沒 全军覆没 see styles |
quán jun fù mò quan2 jun1 fu4 mo4 ch`üan chün fu mo chüan chün fu mo |
total defeat of an army (idiom); fig. a complete wipeout |
出沒無常 出没无常 see styles |
chū mò wú cháng chu1 mo4 wu2 chang2 ch`u mo wu ch`ang chu mo wu chang |
to appear and disappear unpredictably |
出没自在 see styles |
shutsubotsujizai しゅつぼつじざい |
(noun or adjectival noun) (yoji) appearing and disappearing at will; elusive; phantom-like |
功不可沒 功不可没 see styles |
gōng bù kě mò gong1 bu4 ke3 mo4 kung pu k`o mo kung pu ko mo |
one's contributions cannot go unnoticed (idiom) |
埋没原価 see styles |
maibotsugenka まいぼつげんか |
sunk cost |
埋没費用 see styles |
maibotsuhiyou / maibotsuhiyo まいぼつひよう |
{econ} (See サンクコスト,埋没原価) sunk cost |
変幻出没 see styles |
hengenshutsubotsu へんげんしゅつぼつ |
(noun/participle) being protean and elusive; appear and disappear like a phantom |
從來沒有 从来没有 see styles |
cóng lái méi yǒu cong2 lai2 mei2 you3 ts`ung lai mei yu tsung lai mei yu |
there has never been; has never had; (before a verb) has never |
想也沒想 想也没想 see styles |
xiǎng yě méi xiǎng xiang3 ye3 mei2 xiang3 hsiang yeh mei hsiang |
without a second thought |
拿你沒轍 拿你没辙 see styles |
ná nǐ méi zhé na2 ni3 mei2 zhe2 na ni mei che |
see 拿你沒辦法|拿你没办法[na2 ni3 mei2 ban4 fa3] |
日本沈没 see styles |
nipponchinbotsu にっぽんちんぼつ |
(work) Japan Sinks (1973 novel by Sakyo Komatsu); (wk) Japan Sinks (1973 novel by Sakyo Komatsu) |
有嘴沒舌 有嘴没舌 see styles |
yǒu zuǐ mò shé you3 zui3 mo4 she2 yu tsui mo she |
struck dumb; speechless |
有的沒的 有的没的 see styles |
yǒu de méi de you3 de5 mei2 de5 yu te mei te |
trivial (matters); triviality; nonsense; rubbish |
沉沒成本 沉没成本 see styles |
chén mò chéng běn chen2 mo4 cheng2 ben3 ch`en mo ch`eng pen chen mo cheng pen |
sunk cost (economics) |
沒上沒下 没上没下 see styles |
méi shàng méi xià mei2 shang4 mei2 xia4 mei shang mei hsia |
no respect for seniors; lacking in manners |
沒人味兒 没人味儿 see styles |
méi rén wèi r mei2 ren2 wei4 r5 mei jen wei r |
erhua variant of 沒人味|没人味[mei2 ren2 wei4] |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "没" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.