There are 306 total results for your 二十 search. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
二十一代集 see styles |
nijuuichidaishuu / nijuichidaishu にじゅういちだいしゅう |
(See 勅撰和歌集) Collections of the Twenty-One Eras; twenty-one collections of waka compiled by imperial command (early Heian to early Muromachi) |
二十七賢聖 二十七贤圣 see styles |
èr shí qī xián shèng er4 shi2 qi1 xian2 sheng4 erh shih ch`i hsien sheng erh shih chi hsien sheng nijūshichi kenjō |
twenty-seven sages |
二十三夜寺 see styles |
nijuusanyaji / nijusanyaji にじゅうさんやじ |
(place-name) Nijuusanyaji |
二十三夜尊 see styles |
nintosanyason にんとさんやそん |
(place-name) Nintosanyason |
二十三階堂 see styles |
nijuusankaidou / nijusankaido にじゅうさんかいどう |
(given name) Nijuusankaidou |
二十九条南 see styles |
higashinijuukyuujouminami / higashinijukyujominami ひがしにじゅうきゅうじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuukyūjōminami |
二十二愚癡 see styles |
èr shí èr yú chī er4 shi2 er4 yu2 chi1 erh shih erh yü ch`ih erh shih erh yü chih nijūni guchi |
twenty-two kinds of folly |
二十五三昧 see styles |
èr shí wǔ sān mèi er4 shi2 wu3 san1 mei4 erh shih wu san mei nijūgo zanmai |
twenty-five samādhis |
二十五圓通 二十五圆通 see styles |
èr shí wǔ yuán tōng er4 shi2 wu3 yuan2 tong1 erh shih wu yüan t`ung erh shih wu yüan tung nijūgo enzū |
The twenty-five kinds of perfect understanding of the truth; they refer to the 六塵, 六根, 六識, and 七大; disciples of the Buddha are said each to have acquired a special knowledge of one of these twenty-five and to have been recognized as its authority, e. g. Guanyin of the ear, Dignāga of sound, etc. |
二十五方便 see styles |
èr shí wǔ fāng biàn er4 shi2 wu3 fang1 bian4 erh shih wu fang pien nijūgo hōben |
Tiantai's twenty-five aids to meditation, v. 止觀. |
二十五眞實 二十五眞实 see styles |
èr shí wǔ zhēn shí er4 shi2 wu3 zhen1 shi2 erh shih wu chen shih nijūgo shinjitsu |
twenty-five realities |
二十五菩薩 二十五菩萨 see styles |
èr shí wǔ pú sà er4 shi2 wu3 pu2 sa4 erh shih wu p`u sa erh shih wu pu sa nijuugobosatsu / nijugobosatsu にじゅうごぼさつ |
(place-name) Nijuugobosatsu The twenty-five bodhisattvas who protect all who call on Amitābha i. e. 觀音, 大勢至, 藥王, 藥上, 普賢, 法自在, 師子吼, 陀羅尼, 虛空藏, 佛藏, 菩藏, 金藏, 金剛藏, 山海慧, 光明王, 華嚴王, 衆賓王, 月光王, 日照王, 三昧王, 定自在王, 大自在王, 自象王, 大威德王 and 無邊身菩薩. |
二十人町裏 see styles |
nijuuninmachiura / nijuninmachiura にじゅうにんまちうら |
(place-name) Nijuuninmachiura |
二十人町通 see styles |
nijuuninmachidoori / nijuninmachidoori にじゅうにんまちどおり |
(place-name) Nijuuninmachidoori |
二十八日町 see styles |
nijuuhachinichimachi / nijuhachinichimachi にじゅうはちにちまち |
(place-name) Nijuuhachinichimachi |
二十八藥叉 二十八药叉 see styles |
èr shí bā yào chā er4 shi2 ba1 yao4 cha1 erh shih pa yao ch`a erh shih pa yao cha nijūhachi yakusa |
The twenty-eight yakṣas. |
二十八部衆 二十八部众 see styles |
èr shí bā bù zhòng er4 shi2 ba1 bu4 zhong4 erh shih pa pu chung nijūhachi bushu |
The thousand-hand Guanyin has twenty-eight groups of 大仙衆great ṛṣis or genii, under the direction of the 孔雀王 Peacock king, Mayūrarāja; also each of the 四天王 mahārājas, or guardians of the four regions, has the same provision of demons, known as 鬼神衆 company of spirits. |
二十六夜山 see styles |
nijuurokuyayama / nijurokuyayama にじゅうろくややま |
(personal name) Nijuurokuyayama |
二十唯識論 二十唯识论 see styles |
èr shí wéi shì lùn er4 shi2 wei2 shi4 lun4 erh shih wei shih lun Nijūyuishikiron |
Vimśatikā-śāstra |
二十四時間 see styles |
nijuuyojikan / nijuyojikan にじゅうよじかん |
24 hours; twenty-four hours |
二十四節気 see styles |
nijuushisekki / nijushisekki にじゅうしせっき |
24 divisions of the solar year; 24 terms used to denote the changing of the seasons |
二十四節氣 二十四节气 see styles |
èr shí sì jié qi er4 shi2 si4 jie2 qi5 erh shih ssu chieh ch`i erh shih ssu chieh chi |
the 24 solar terms, calculated from the position of the sun on the ecliptic, that divide the year into 24 equal periods |
二十四軒駅 see styles |
nijuuyonkeneki / nijuyonkeneki にじゅうよんけんえき |
(st) Nijuuyonken Station |
二十四重戒 see styles |
èr shí sì zhòng jiè er4 shi2 si4 zhong4 jie4 erh shih ssu chung chieh nijūshi jūkai |
twenty-four grave precepts |
二十山勝彦 see styles |
hatachiyamakatsuhiko はたちやまかつひこ |
(person) Hatachiyama Katsuhiko |
二十日大根 see styles |
hatsukadaikon はつかだいこん |
(kana only) radish (Raphanus sativus var. sativus) |
二十日正月 see styles |
hatsukashougatsu / hatsukashogatsu はつかしょうがつ |
twentieth day of the first month (end of New Year celebrations, upon which remaining New Year's food is eaten, decorations are stowed away, etc.) |
二十種身見 二十种身见 see styles |
èr shí zhǒng shēn jiàn er4 shi2 zhong3 shen1 jian4 erh shih chung shen chien nijū shu shin ken |
twenty types of [mistaken] views of the body |
二十隨煩惱 二十随烦恼 see styles |
èr shí suí fán nǎo er4 shi2 sui2 fan2 nao3 erh shih sui fan nao nijūzui bonnō |
twenty secondary afflictions |
三七二十一 see styles |
sān qī èr shí yī san1 qi1 er4 shi2 yi1 san ch`i erh shih i san chi erh shih i |
three sevens are twenty-one (idiom); the facts of the matter; the actual situation |
二百二十日 see styles |
nihyakuhatsuka にひゃくはつか |
220th day; end of the storm period |
兵頭二十八 see styles |
hyoudounisohachi / hyodonisohachi ひょうどうにそはち |
(person) Hyōdou Nisohachi |
北二十条東 see styles |
kitanijuujouhigashi / kitanijujohigashi きたにじゅうじょうひがし |
(place-name) Kitanijuujōhigashi |
北二十条西 see styles |
kitanijuujounishi / kitanijujonishi きたにじゅうじょうにし |
(place-name) Kitanijuujōnishi |
十重二十重 see styles |
toehatae とえはたえ |
multitude |
南二十条西 see styles |
minaminijuujounishi / minaminijujonishi みなみにじゅうじょうにし |
(place-name) Minaminijuujōnishi |
唯識二十論 唯识二十论 see styles |
wéi shì èr shí lùn wei2 shi4 er4 shi2 lun4 wei shih erh shih lun Yuishiki nijū ron |
Vidyamatrāṣiddhi-vimsakakarikaśāstra; another is the 唯識三十論 Vidyamatrāṣiddhitridasakarika-śāstra. There are numerous commentaries and treatises on the subject. See de la Vallée Poussin's version. |
安達二十三 see styles |
adachihatazou / adachihatazo あだちはたぞう |
(person) Adachi Hatazou (1890.6.17-1947.9.10) |
小乘二十部 see styles |
xiǎo shèng èr shí bù xiao3 sheng4 er4 shi2 bu4 hsiao sheng erh shih pu shōjō nijūbu |
twenty schools of lesser vehicle Buddhism |
東二十一番 see styles |
higashinijuuichiban / higashinijuichiban ひがしにじゅういちばん |
(place-name) Higashinijuuichiban |
東二十三番 see styles |
higashinijuusanban / higashinijusanban ひがしにじゅうさんばん |
(place-name) Higashinijuusanban |
東二十二番 see styles |
higashinijuuniban / higashinijuniban ひがしにじゅうにばん |
(place-name) Higashinijuuniban |
東二十四番 see styles |
higashinijuuyonban / higashinijuyonban ひがしにじゅうよんばん |
(place-name) Higashinijuuyonban |
東二十条北 see styles |
higashinijuujoukita / higashinijujokita ひがしにじゅうじょうきた |
(place-name) Higashinijuujōkita |
東二十条南 see styles |
higashinijuujouminami / higashinijujominami ひがしにじゅうじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuujōminami |
東光二十条 see styles |
toukounijuujou / tokonijujo とうこうにじゅうじょう |
(place-name) Tōkounijuujō |
正二十面体 see styles |
seinijuumentai / senijumentai せいにじゅうめんたい |
{math} regular icosahedron |
百二十八使 see styles |
bǎi èr shí bā shǐ bai3 er4 shi2 ba1 shi3 pai erh shih pa shih hyakunijūhachi shi |
one hundred twenty-eight fundamental afflictions |
西二十一番 see styles |
nishinijuuichiban / nishinijuichiban にしにじゅういちばん |
(place-name) Nishinijuuichiban |
西二十三番 see styles |
nishinijuusanban / nishinijusanban にしにじゅうさんばん |
(place-name) Nishinijuusanban |
西二十二番 see styles |
nishinijuuniban / nishinijuniban にしにじゅうにばん |
(place-name) Nishinijuuniban |
西二十条北 see styles |
nishinijuujoukita / nishinijujokita にしにじゅうじょうきた |
(place-name) Nishinijuujōkita |
西二十条南 see styles |
nishinijuujouminami / nishinijujominami にしにじゅうじょうみなみ |
(place-name) Nishinijuujōminami |
二十二種愚癡 二十二种愚癡 see styles |
èr shí èr zhǒng yú chī er4 shi2 er4 zhong3 yu2 chi1 erh shih erh chung yü ch`ih erh shih erh chung yü chih nijūnishu guchi |
twenty-two kinds of folly |
二十八星瓢虫 see styles |
nijuuyahoshitentou; nijuuyahoshitentou / nijuyahoshitento; nijuyahoshitento にじゅうやほしてんとう; ニジュウヤホシテントウ |
(kana only) 28-spotted ladybird (Epilachna vigintioctopunctata) |
二十四時間制 see styles |
nijuuyojikansei / nijuyojikanse にじゅうよじかんせい |
around-the-clock system |
二十四軒一条 see styles |
nijuuyonkenichijou / nijuyonkenichijo にじゅうよんけんいちじょう |
(place-name) Nijuuyonken'ichijō |
二十四軒三条 see styles |
nijuuyonkensanjou / nijuyonkensanjo にじゅうよんけんさんじょう |
(place-name) Nijuuyonkensanjō |
二十四軒二条 see styles |
nijuuyonkennijou / nijuyonkennijo にじゅうよんけんにじょう |
(place-name) Nijuuyonkennijō |
二十四軒四条 see styles |
nijuuyonkenyonjou / nijuyonkenyonjo にじゅうよんけんよんじょう |
(place-name) Nijuuyonken'yonjō |
Variations: |
nijuugo / nijugo にじゅうご |
(numeric) (1) twenty-five; (numeric) (2) (25 only) (colloquialism) 1am |
Variations: |
nijuuroku / nijuroku にじゅうろく |
(numeric) (1) twenty-six; (numeric) (2) (26 only) (colloquialism) (as 26時, 26:00, etc.) 2am |
北二十一条東 see styles |
kitanijuuichijouhigashi / kitanijuichijohigashi きたにじゅういちじょうひがし |
(place-name) Kitanijuuichijōhigashi |
北二十一条西 see styles |
kitanijuuichijounishi / kitanijuichijonishi きたにじゅういちじょうにし |
(place-name) Kitanijuuichijōnishi |
北二十七条東 see styles |
kitanijuunanajouhigashi / kitanijunanajohigashi きたにじゅうななじょうひがし |
(place-name) Kitanijuunanajōhigashi |
北二十七条西 see styles |
kitanijuunanajounishi / kitanijunanajonishi きたにじゅうななじょうにし |
(place-name) Kitanijuunanajōnishi |
北二十三条東 see styles |
kitanijuusanjouhigashi / kitanijusanjohigashi きたにじゅうさんじょうひがし |
(place-name) Kitanijuusanjōhigashi |
北二十三条西 see styles |
kitanijuusanjounishi / kitanijusanjonishi きたにじゅうさんじょうにし |
(place-name) Kitanijuusanjōnishi |
北二十九条西 see styles |
kitanijuukyuujounishi / kitanijukyujonishi きたにじゅうきゅうじょうにし |
(place-name) Kitanijuukyūjōnishi |
北二十二条東 see styles |
kitanijuunijouhigashi / kitanijunijohigashi きたにじゅうにじょうひがし |
(place-name) Kitanijuunijōhigashi |
北二十二条西 see styles |
kitanijuunijounishi / kitanijunijonishi きたにじゅうにじょうにし |
(place-name) Kitanijuunijōnishi |
北二十五条東 see styles |
kitanijuugojouhigashi / kitanijugojohigashi きたにじゅうごじょうひがし |
(place-name) Kitanijuugojōhigashi |
北二十八条東 see styles |
kitanijuuhachijouhigashi / kitanijuhachijohigashi きたにじゅうはちじょうひがし |
(place-name) Kitanijuuhachijōhigashi |
北二十八条西 see styles |
kitanijuuhachijounishi / kitanijuhachijonishi きたにじゅうはちじょうにし |
(place-name) Kitanijuuhachijōnishi |
北二十六条東 see styles |
kitanijuurokujouhigashi / kitanijurokujohigashi きたにじゅうろくじょうひがし |
(place-name) Kitanijuurokujōhigashi |
北二十六条西 see styles |
kitanijuurokujounishi / kitanijurokujonishi きたにじゅうろくじょうにし |
(place-name) Kitanijuurokujōnishi |
北二十四条東 see styles |
kitanijuuyonjouhigashi / kitanijuyonjohigashi きたにじゅうよんじょうひがし |
(place-name) Kitanijuuyonjōhigashi |
北二十四条西 see styles |
kitanijuuyonjounishi / kitanijuyonjonishi きたにじゅうよんじょうにし |
(place-name) Kitanijuuyonjōnishi |
南二十一条西 see styles |
minaminijuuichijounishi / minaminijuichijonishi みなみにじゅういちじょうにし |
(place-name) Minaminijuuichijōnishi |
南二十七条西 see styles |
minaminijuunanajounishi / minaminijunanajonishi みなみにじゅうななじょうにし |
(place-name) Minaminijuunanajōnishi |
南二十三条西 see styles |
minaminijuusanjounishi / minaminijusanjonishi みなみにじゅうさんじょうにし |
(place-name) Minaminijuusanjōnishi |
南二十九条西 see styles |
minaminijuukyuujounishi / minaminijukyujonishi みなみにじゅうきゅうじょうにし |
(place-name) Minaminijuukyūjōnishi |
南二十二条西 see styles |
minaminijuunijounishi / minaminijunijonishi みなみにじゅうにじょうにし |
(place-name) Minaminijuunijōnishi |
南二十五条西 see styles |
minaminijuugojounishi / minaminijugojonishi みなみにじゅうごじょうにし |
(place-name) Minaminijuugojōnishi |
南二十八条西 see styles |
minaminijuuhachijounishi / minaminijuhachijonishi みなみにじゅうはちじょうにし |
(place-name) Minaminijuuhachijōnishi |
南二十六条西 see styles |
minaminijuurokujounishi / minaminijurokujonishi みなみにじゅうろくじょうにし |
(place-name) Minaminijuurokujōnishi |
南二十四条西 see styles |
minaminijuuyonjounishi / minaminijuyonjonishi みなみにじゅうよんじょうにし |
(place-name) Minaminijuuyonjōnishi |
大乘二十二問 大乘二十二问 see styles |
dà shèng èr shí èr wèn da4 sheng4 er4 shi2 er4 wen4 ta sheng erh shih erh wen Daijō nijūni mon |
Twenty-two Dialogues on the Great Vehicle |
新二十六木橋 see styles |
shintodorokihashi しんとどろきはし |
(place-name) Shintodorokihashi |
東二十一条北 see styles |
higashinijuuichijoukita / higashinijuichijokita ひがしにじゅういちじょうきた |
(place-name) Higashinijuuichijōkita |
東二十一条南 see styles |
higashinijuuichijouminami / higashinijuichijominami ひがしにじゅういちじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuuichijōminami |
東二十一番町 see styles |
higashinijuuichibanchou / higashinijuichibancho ひがしにじゅういちばんちょう |
(place-name) Higashinijuuichibanchō |
東二十七条北 see styles |
higashinijuunanajoukita / higashinijunanajokita ひがしにじゅうななじょうきた |
(place-name) Higashinijuunanajōkita |
東二十七条南 see styles |
higashinijuunanajouminami / higashinijunanajominami ひがしにじゅうななじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuunanajōminami |
東二十三条北 see styles |
higashinijuusanjoukita / higashinijusanjokita ひがしにじゅうさんじょうきた |
(place-name) Higashinijuusanjōkita |
東二十三条南 see styles |
higashinijuusanjouminami / higashinijusanjominami ひがしにじゅうさんじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuusanjōminami |
東二十三番町 see styles |
higashinijuusanbanchou / higashinijusanbancho ひがしにじゅうさんばんちょう |
(place-name) Higashinijuusanbanchō |
東二十九条北 see styles |
higashinijuukyuujoukita / higashinijukyujokita ひがしにじゅうきゅうじょうきた |
(place-name) Higashinijuukyūjōkita |
東二十二条北 see styles |
higashinijuunijoukita / higashinijunijokita ひがしにじゅうにじょうきた |
(place-name) Higashinijuunijōkita |
東二十二条南 see styles |
higashinijuunijouminami / higashinijunijominami ひがしにじゅうにじょうみなみ |
(place-name) Higashinijuunijōminami |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "二十" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.