There are 2449 total results for your place search. I have created 25 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
高舉遠蹈 高举远蹈 see styles |
gāo jǔ yuǎn dǎo gao1 ju3 yuan3 dao3 kao chü yüan tao |
to leave office for a high and distant place (idiom); to retire and place oneself above the fray |
高飛遠走 高飞远走 see styles |
gāo fēi yuǎn zǒu gao1 fei1 yuan3 zou3 kao fei yüan tsou |
to fly high and run far (idiom); to leave in a hurry for a distance place |
鳥不生蛋 鸟不生蛋 see styles |
niǎo bù shēng dàn niao3 bu4 sheng1 dan4 niao pu sheng tan |
deserted (of a place) |
鵬程万里 see styles |
houteibanri / hotebanri ほうていばんり |
(yoji) (over) a great distance; (a long journey (flight, voyage)) to (from) a faraway place |
龍潭虎穴 龙潭虎穴 see styles |
lóng tán hǔ xué long2 tan2 hu3 xue2 lung t`an hu hsüeh lung tan hu hsüeh |
lit. dragon's pool and tiger's den (idiom); fig. dangerous place; hostile territory |
NGワード see styles |
enujiiwaado / enujiwado エヌジーワード |
(See NG・1) word one must not say (in a particular situation, place, etc.); taboo word; banned word; forbidden word; prohibited word |
アウトラン see styles |
autoran アウトラン |
(1) (place) Autlan; (2) (product) Out Run (video game series); (place-name) Autlan; (product name) Out Run (video game series) |
オーパーツ see styles |
oopaatsu / oopatsu オーパーツ |
out of place artifact; OOPArt |
おどり出る see styles |
odorideru おどりでる |
(v1,vi) to jump (e.g. to first place); to spring out |
オリンピア see styles |
orinpia オリンピア |
(1) (place) Olympia (Greece); (2) (feminine speech) Olympia; Olimpia; (3) (company) Olympia; (place-name) Olympia (Greece); (female given name) Olympia; Olimpia; (c) Olympia |
オリンポス see styles |
orinposu オリンポス |
(1) (place) Olympus; Olympos; (2) (company) Olympus; (place-name) Olympus; Olympos; (c) Olympus |
Variations: |
ote おて |
(1) (polite language) (See 手・1) hand; arm; (2) (honorific or respectful language) handwriting; penmanship; (interjection) (3) (See お代わり・2) shake! (command to have a dog place its paw in one's hand) |
かつぎ出す see styles |
katsugidasu かつぎだす |
(transitive verb) (1) to carry something out of a place; (2) to elevate (someone) to a high position; to convince someone to accept a post (esp. through flattery); (3) to mention something; to broach a topic; to bring up (a subject); to raise (an issue); to mention |
ガラパゴス see styles |
garapagosu ガラパゴス |
(1) (place) Galapagos (island chain); (2) (product) Sharp brand of e-readers and mobile phones; (place-name) Galapagos (island chain); (product name) Sharp brand of e-readers and mobile phones |
ガンジス川 see styles |
ganjisugawa ガンジスがわ |
(place) Ganges (river); (place-name) Ganges (river) |
キリがいい see styles |
kirigaii / kirigai キリがいい |
(exp,adj-ix) (kana only) good place (to leave off) |
キリがよい see styles |
kirigayoi キリがよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off) |
キリのいい see styles |
kirinoii / kirinoi キリのいい |
(exp,adj-ix) (kana only) good place (to leave off); convenient |
キリのよい see styles |
kirinoyoi キリのよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off); convenient |
くっ付ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(transitive verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (transitive verb) (2) (kana only) to place together; to put side by side; (transitive verb) (3) (kana only) (colloquialism) to make (someone) get married; to get (someone) hitched |
くっ着ける see styles |
kuttsukeru くっつける |
(Ichidan verb) (1) (kana only) to attach; to stick together; to paste; to glue; (2) (kana only) to place together; to put side-by-side; (3) (kana only) (colloquialism) to make someone get married; to get someone hitched |
クレーター see styles |
gureetaa / gureeta グレーター |
(can act as adjective) (usu. in place names) greater; (personal name) Glader |
これより先 see styles |
koreyorisaki これよりさき |
(expression) (1) ahead; further on; beyond (this place); (expression) (2) before this; prior to this; earlier |
そこいら中 see styles |
sokoirajuu / sokoiraju そこいらじゅう |
everywhere; all over the place |
そもそも論 see styles |
somosomoron そもそもろん |
(See そもそも・1) going back to the beginning (in a discussion, argument, etc.); returning to the fundamental points (of the issue at hand); discussion of how things began (in the first place) |
つき合せる see styles |
tsukiawaseru つきあわせる |
(transitive verb) (1) to place persons opposite; to come face to face with; (2) to compare (with); to check (against); to match; to tally |
つれて行く see styles |
tsureteyuku つれてゆく tsureteiku / tsureteku つれていく |
(Godan verb - iku/yuku special class) to take someone (to some place); to take someone along; to lead someone away |
テーブル席 see styles |
teeburuseki テーブルせき |
seat at a table; place at a table |
ところから see styles |
tokorokara ところから |
(expression) (1) (usual meaning) (See 所・ところ・1) from the place (where); (exp,conj) (2) (See ことから) from the fact that ...; caused by the fact that ...; because |
Variations: |
dobe; dobe どべ; ドベ |
(1) (ksb:) bottom; last; last place; (2) (dialectal) mud |
バーミヤン see styles |
baamiyan / bamiyan バーミヤン |
(1) (place) Bamyan (Afghanistan); Bamiyan; (2) (company) Bamiyan (restaurant chain); (place-name) Bamyan (Afghanistan); Bamiyan; (c) Bamiyan (restaurant chain) |
バイエルン see styles |
baierun バイエルン |
(1) (place) Bavaria (Germany); (2) (organization) FC Bayern Munich (abbreviation); (place-name) Bavaria (Germany); (o) FC Bayern Munich (abbreviation) |
バルセロナ see styles |
baruserona バルセロナ |
(place) Barcelona (Spain); (place-name) Barcelona (Spain, Venezuela) |
パルテノン see styles |
parutenon パルテノン |
(place) Parthenon; (place-name) Parthenon |
フィックス see styles |
fikkusu フィックス |
(noun/participle) (1) fixing; securing in place; (noun/participle) (2) getting agreement (time, place, etc.); (noun/participle) (3) (See バグフィックス) repairing; fixing; (personal name) Fix; Fixx |
フラメンコ see styles |
furamengo フラメンゴ |
(1) (place) Flamengo (Rio de Janeiro, Brazil); (2) (organization) Clube de Regatas do Flamengo; (place-name) Flamengo (Rio de Janeiro, Brazil); (o) Clube de Regatas do Flamengo |
ホグワーツ see styles |
hoguwaatsu / hoguwatsu ホグワーツ |
(fict) (place) Hogwarts (School of Witchcraft and Wizardry); (fic,p) Hogwarts (School of Witchcraft and Wizardry) |
ボタフォゴ see styles |
botafogo ボタフォゴ |
(1) (place) Botafogo (Rio de Janeiro, Brazil); (2) (organization) Botafogo (football club); (place-name) Botafogo (Rio de Janeiro, Brazil); (o) Botafogo (football club) |
まず以って see styles |
mazumotte まずもって |
(irregular okurigana usage) (adverb) (kana only) first of all; in the first place |
モータウン see styles |
mootaun モータウン |
(1) (place) Motown; (2) (company) Motown Records; (place-name) Motown; (c) Motown Records |
もとに戻す see styles |
motonimodosu もとにもどす |
(exp,v5s) to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to return something (that has been moved) to previous place; to reconstitute |
ライオンズ see styles |
raionzu ライオンズ |
(1) (place) (surname) Lyons; (2) (organization) Lions (baseball team); (place-name, surname) Lyons; (o) Lions (baseball team) |
リゴレット see styles |
rigoretto リゴレット |
(1) (place) Rigolet; (2) (work) Rigoletto (opera by Verdi); (place-name) Rigolet; (wk) Rigoletto (opera by Verdi) |
一二を争う see styles |
ichinioarasou / ichinioaraso いちにをあらそう |
(exp,v5u) to compete for the first place; to be one of the two best |
Variations: |
issho(一所); hitotokoro いっしょ(一所); ひとところ |
(1) one place; the same place; (2) (honorific or respectful language) (archaism) (See 一人・ひとり・1) one person; (3) (いっしょ only) (archaism) (See 一緒・いっしょ・1) together |
一覽眾山小 一览众山小 see styles |
yī lǎn zhòng shān xiǎo yi1 lan3 zhong4 shan1 xiao3 i lan chung shan hsiao |
(last line of the poem 望岳 by Tang poet Du Fu 杜甫[Du4 Fu3]) with one look I shall see all the smaller mountains down below (from the summit of Mt Tai 泰山[Tai4 Shan1]); (fig.) awe-inspiring view from a very high place |
不久詣道場 不久诣道场 see styles |
bù jiǔ yì dào cháng bu4 jiu3 yi4 dao4 chang2 pu chiu i tao ch`ang pu chiu i tao chang fuku kei dōjō |
Not long before he visits the place of enlightenment or of Truth, i. e. soon will become a Buddha. |
不空見菩薩 不空见菩萨 see styles |
bù kōng jiàn pú sà bu4 kong1 jian4 pu2 sa4 pu k`ung chien p`u sa pu kung chien pu sa Fukūken bosatsu |
Amoghadarśin, the unerringly seeing Bodhisattva, shown in the upper second place of Titsang's court in the Garbhadhātu; also 普觀金剛. |
並べ立てる see styles |
narabetateru ならべたてる |
(transitive verb) (1) to place in a row; to line up; (transitive verb) (2) to list; to enumerate; (transitive verb) (3) to talk a lot of nonsense; to tell a lot of lies |
Variations: |
nosu のす |
(transitive verb) to place on (something); to take on board; to give a ride to |
乗り入れる see styles |
noriireru / norireru のりいれる |
(transitive verb) to ride into (a place); to drive into (a place); extend (a line into a city) |
Variations: |
nii / ni にい |
second place |
人生地不熟 see styles |
rén shēng dì bù shú ren2 sheng1 di4 bu4 shu2 jen sheng ti pu shu |
to be a stranger in a strange land (idiom); in an unfamiliar place without friends or family |
人里離れた see styles |
hitozatohanareta ひとざとはなれた |
(can act as adjective) lonely (place); remote; in the middle of nowhere |
他鄉遇故知 他乡遇故知 see styles |
tā xiāng yù gù zhī ta1 xiang1 yu4 gu4 zhi1 t`a hsiang yü ku chih ta hsiang yü ku chih |
meeting an old friend in a foreign place (idiom) |
位置づける see styles |
ichizukeru いちづける |
(transitive verb) to place (in relation to the whole); to rank; to position; to locate |
位置につく see styles |
ichinitsuku いちにつく |
(exp,v5k) to take one's place; to take one's position; to go into position; to line up |
位置に着く see styles |
ichinitsuku いちにつく |
(exp,v5k) to take one's place; to take one's position; to go into position; to line up |
位置付ける see styles |
ichizukeru いちづける |
(transitive verb) to place (in relation to the whole); to rank; to position; to locate; (ik) (transitive verb) to place (in relation to the whole); to rank; to position; to locate |
住みごこち see styles |
sumigokochi すみごこち |
comfort (in living place) |
何処もかも see styles |
dokomokamo どこもかも |
(kana only) all over; all over the place; everywhere |
元にもどす see styles |
motonimodosu もとにもどす |
(exp,v5s) to go back to the start; to reset; to restore; to return to the point (of a discussion); to return something (that has been moved) to previous place; to reconstitute |
先ずもって see styles |
mazumotte まずもって |
(adverb) (kana only) first of all; in the first place |
先ず以って see styles |
mazumotte まずもって |
(irregular okurigana usage) (adverb) (kana only) first of all; in the first place |
克萊爾蒙特 克莱尔蒙特 see styles |
kè lái ěr méng tè ke4 lai2 er3 meng2 te4 k`o lai erh meng t`e ko lai erh meng te |
(place name) Claremont or Clermont |
其処いら中 see styles |
sokoirajuu / sokoiraju そこいらじゅう |
everywhere; all over the place |
出版地不明 see styles |
shuppanchifumei / shuppanchifume しゅっぱんちふめい |
without a place of publication; sine loco; s.l. |
切りがいい see styles |
kirigaii; kirigaii / kirigai; kirigai きりがいい; キリがいい |
(exp,adj-ix) (kana only) good place (to leave off) |
切りがよい see styles |
kirigayoi きりがよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off) |
切りが良い see styles |
kirigayoi きりがよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off) |
切りのいい see styles |
kirinoii; kirinoii / kirinoi; kirinoi きりのいい; キリのいい |
(exp,adj-ix) (kana only) (See 切りがいい) good place (to leave off); convenient |
切りのよい see styles |
kirinoyoi きりのよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off); convenient |
切りの良い see styles |
kirinoyoi きりのよい |
(exp,adj-i) good place (to leave off); convenient |
Variations: |
bessho べっしょ |
(1) separate place; another place; (2) newly cultivated land |
Variations: |
osamu おさむ |
(v2m-s,vt) (1) (archaism) to dedicate; to make an offering; to pay (fees); (v2m-s,vt) (2) (archaism) to supply; (v2m-s,vt) (3) (archaism) to store; (v2m-s,vt) (4) (archaism) to finish; to bring to a close; (v2m-s,vt) (5) (archaism) to restore (something to its place); (v2m-s,vt) (6) (archaism) to achieve (e.g. a result) |
受け入れ先 see styles |
ukeiresaki / ukeresaki うけいれさき |
recipient; receiving side; place or person that receives something |
Variations: |
dousho / dosho どうしょ |
the same place; the same address; the said place |
味(sK) |
mi み |
(suffix) (1) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix indicating a quality or feeling; also written with the ateji 味) -ness (as in "sweetness"); -th (as in "warmth"); a touch of; a tinge of; (suffix) (2) (kana only) (after an adjective stem; nominalizing suffix) place; (suffix) (3) (poetic term) (kana only) (as ...み...み; after the -masu stems of verbs with opposite meanings or after the -masu stem and -zu form of the same verb) alternating between ... and ...; sometimes ... and sometimes ... |
土俵溜まり see styles |
dohyoudamari / dohyodamari どひょうだまり |
{sumo} waiting place for a wrestler beside the ring |
大黑飛礫法 大黑飞砾法 see styles |
dà hēi fēi lì fǎ da4 hei1 fei1 li4 fa3 ta hei fei li fa daikoku hireki hō |
The black deva's flying shard magic: take the twig of a 榎 jia tree (Catalpa Bungei), the twig pointing north-west; twist it to the shape of a buckwheat grain, write the Sanskrit letter भ on each of its three faces, place it before the deva, recite his spell a thousand times then cast the charm into the house of a prosperous person, saying may his wealth come to me. |
Variations: |
tenken てんけん |
natural defences; natural defenses; steep place |
Variations: |
kishou / kisho きしょう |
(1) (奇勝 only) beauty spot; place with beautiful scenery; (2) unexpected victory; victory by uncommon stratagem |
安納波利斯 安纳波利斯 see styles |
ān nà bō lì sī an1 na4 bo1 li4 si1 an na po li ssu |
Annapolis (place name) |
専用駐車場 see styles |
senyouchuushajou / senyochushajo せんようちゅうしゃじょう |
private parking place |
Variations: |
kokage こかげ |
small hiding place; nook |
巡り巡って see styles |
megurimegutte めぐりめぐって |
(adverb) (after) bouncing around from one place to the next |
巴陵三轉語 巴陵三转语 see styles |
bā líng sān zhuǎn yǔ ba1 ling2 san1 zhuan3 yu3 pa ling san chuan yü Haryō san tengo |
The three cryptic sayings of Hàojiàn 顥鑑 styled Baling, name of his place in Yuèzhōu 嶽州. He was the successor of Yunmen 雲門. 'What is the way ? The seeing fall into wells. What is the feather-cutting sword (of Truth)? Coral branches (i. e. moonbeams) prop up the moon. What is the divine (or deva) throng ? A silver bowl full of snow. ' |
引き合せる see styles |
hikiawaseru ひきあわせる |
(transitive verb) (1) to introduce; (2) to compare; to check; (3) to adjust; to pull into place |
引合わせる see styles |
hikiawaseru ひきあわせる |
(transitive verb) (1) to introduce; (2) to compare; to check; (3) to adjust; to pull into place |
Variations: |
tousho / tosho とうしょ |
this place; this office |
役に就ける see styles |
yakunitsukeru やくにつける |
(exp,v1) to place someone in a position |
待ち合せる see styles |
machiawaseru まちあわせる |
(Ichidan verb) to rendezvous; to meet at a prearranged place and time; to arrange to meet |
後を慕って see styles |
atooshitatte あとをしたって |
(expression) following (a person to a place) |
後釜に座る see styles |
atogamanisuwaru あとがまにすわる |
(exp,v5r) (See 後釜・1) to take someone's place; to step into someone's shoes; to succeed someone in his post |
成り代わる see styles |
narikawaru なりかわる |
(Godan verb with "ru" ending) to do in place of or on behalf of (someone) |
手にかかる see styles |
tenikakaru てにかかる |
(exp,v5r,vi) to fall into someone's hands; to place oneself in someone's power |
手に掛かる see styles |
tenikakaru てにかかる |
(exp,v5r,vi) to fall into someone's hands; to place oneself in someone's power |
手の届く所 see styles |
tenotodokutokoro てのとどくところ |
(a place) within one's reach |
手を支える see styles |
teotsukaeru てをつかえる |
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
打ち据える see styles |
uchisueru うちすえる |
(transitive verb) to place firmly; to hit very hard |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "place" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.