There are 2625 total results for your 頭 search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
沙坡頭區 沙坡头区 see styles |
shā pō tóu qū sha1 po1 tou2 qu1 sha p`o t`ou ch`ü sha po tou chü |
Shapo district of Zhongwei city 中衛市|中卫市[Zhong1 wei4 shi4], Ningxia |
河内音頭 see styles |
kawachiondo かわちおんど |
narrative style of Bon dance song from eastern Osaka (often with improvised lyrics) |
波頭摩華 波头摩华 see styles |
bō tóu mó huā bo1 tou2 mo2 hua1 po t`ou mo hua po tou mo hua hazuma ke |
padma |
注射針頭 注射针头 see styles |
zhù shè zhēn tóu zhu4 she4 zhen1 tou2 chu she chen t`ou chu she chen tou |
see 注射針|注射针[zhu4 she4 zhen1] |
浦添ふ頭 see styles |
urasoefutou / urasoefuto うらそえふとう |
(place-name) Urasoefutou |
浪子回頭 浪子回头 see styles |
làng zǐ huí tóu lang4 zi3 hui2 tou2 lang tzu hui t`ou lang tzu hui tou |
the return of a prodigal son (idiom) |
海勢頭豊 see styles |
umisedoyutaka うみせどゆたか |
(person) Umisedo Yutaka |
淹頭搭腦 淹头搭脑 see styles |
yān tóu dā nǎo yan1 tou2 da1 nao3 yen t`ou ta nao yen tou ta nao |
listless |
清水頭町 see styles |
shimizugashirachou / shimizugashiracho しみずがしらちょう |
(place-name) Shimizugashirachō |
滝頭不動 see styles |
takigashirafudou / takigashirafudo たきがしらふどう |
(place-name) Takigashirafudou |
滿頭大汗 满头大汗 see styles |
mǎn tóu dà hàn man3 tou2 da4 han4 man t`ou ta han man tou ta han |
brow beaded with sweat; perspiring freely |
漁業埠頭 see styles |
gyogyoufutou / gyogyofuto ぎょぎょうふとう |
(place-name) Gyogyoufutou |
澄川源頭 see styles |
sumikawagentou / sumikawagento すみかわげんとう |
(place-name) Sumikawagentou |
濁った頭 see styles |
nigottaatama / nigottatama にごったあたま |
(exp,n) light head; vague head |
火頭金剛 火头金刚 see styles |
huǒ tóu jīn gāng huo3 tou2 jin1 gang1 huo t`ou chin kang huo tou chin kang katō kongō |
One of the Ming Wang 明王 v. 烏芻瑟摩. |
灰頭土臉 灰头土脸 see styles |
huī tóu tǔ liǎn hui1 tou2 tu3 lian3 hui t`ou t`u lien hui tou tu lien |
head and face filthy with grime (idiom); covered in dirt; dejected and depressed |
灰頭土面 灰头土面 see styles |
huī tóu tǔ miàn hui1 tou2 tu3 mian4 hui t`ou t`u mien hui tou tu mien kaitō domen |
To put ashes on the head and dust on the face. |
灰頭柳鶯 灰头柳莺 see styles |
huī tóu liǔ yīng hui1 tou2 liu3 ying1 hui t`ou liu ying hui tou liu ying |
(bird species of China) grey-hooded warbler (Phylloscopus xanthoschistos) |
灰頭椋鳥 灰头椋鸟 see styles |
huī tóu liáng niǎo hui1 tou2 liang2 niao3 hui t`ou liang niao hui tou liang niao |
(bird species of China) chestnut-tailed starling (Sturnia malabarica) |
灰頭灰雀 灰头灰雀 see styles |
huī tóu huī què hui1 tou2 hui1 que4 hui t`ou hui ch`üeh hui tou hui chüeh |
(bird species of China) grey-headed bullfinch (Pyrrhula erythaca) |
灰頭綠鳩 灰头绿鸠 see styles |
huī tóu lǜ jiū hui1 tou2 lu:4 jiu1 hui t`ou lü chiu hui tou lü chiu |
(bird species of China) ashy-headed green pigeon (Treron phayrei) |
灰頭藪鶥 灰头薮鹛 see styles |
huī tóu sǒu méi hui1 tou2 sou3 mei2 hui t`ou sou mei hui tou sou mei |
(bird species of China) red-faced liocichla (Liocichla phoenicea) |
灰頭蜜吸 see styles |
haigashiramitsusui; haigashiramitsusui はいがしらみつすい; ハイガシラミツスイ |
(kana only) brush wattlebird (Anthochaera chrysoptera) |
灰頭雀鶥 灰头雀鹛 see styles |
huī tóu què méi hui1 tou2 que4 mei2 hui t`ou ch`üeh mei hui tou chüeh mei |
(bird species of China) grey-hooded fulvetta (Fulvetta cinereiceps) |
灰頭鴉雀 灰头鸦雀 see styles |
huī tóu yā què hui1 tou2 ya1 que4 hui t`ou ya ch`üeh hui tou ya chüeh |
(bird species of China) grey-headed parrotbill (Paradoxornis gularis) |
灰頭鸚鵡 灰头鹦鹉 see styles |
huī tóu yīng wǔ hui1 tou2 ying1 wu3 hui t`ou ying wu hui tou ying wu |
(bird species of China) grey-headed parakeet (Psittacula finschii) |
灰頭麥雞 灰头麦鸡 see styles |
huī tóu mài jī hui1 tou2 mai4 ji1 hui t`ou mai chi hui tou mai chi |
(bird species of China) grey-headed lapwing (Vanellus cinereus) |
焙烙頭巾 see styles |
hourokuzukin; hourakuzukin / horokuzukin; horakuzukin ほうろくずきん; ほうらくずきん |
(See 大黒頭巾) bouffant cloth cap (traditionally worn by elders and monks) |
無頭蒼蠅 无头苍蝇 see styles |
wú tóu cāng ying wu2 tou2 cang1 ying5 wu t`ou ts`ang ying wu tou tsang ying |
headless fly (a metaphor for sb who is rushing around frantically) |
焦頭爛額 焦头烂额 see styles |
jiāo tóu làn é jiao1 tou2 lan4 e2 chiao t`ou lan o chiao tou lan o |
lit. badly burned about the head (from trying to put out a fire) (idiom); fig. hard-pressed; under pressure (from a heavy workload, creditors etc) |
熊ノ沢頭 see styles |
kumanosawagashira くまのさわがしら |
(place-name) Kumanosawagashira |
熊ノ頭山 see styles |
kumanoatamayama くまのあたまやま |
(personal name) Kumanoatamayama |
牛頭伯勞 牛头伯劳 see styles |
niú tóu bó láo niu2 tou2 bo2 lao2 niu t`ou po lao niu tou po lao |
(bird species of China) bull-headed shrike (Lanius bucephalus) |
牛頭大王 牛头大王 see styles |
niú tóu dà wáng niu2 tou2 da4 wang2 niu t`ou ta wang niu tou ta wang gozu daiō |
The guardian deity of the Jetavana monastery, and an incarnation of 藥師 q. v. |
牛頭天王 牛头天王 see styles |
niú tóu tiān wáng niu2 tou2 tian1 wang2 niu t`ou t`ien wang niu tou tien wang gozutennou / gozutenno ごずてんのう |
{Buddh} Gozu Tenno (deity said to be the Indian god Gavagriva) Ox-Headed Emperor |
牛頭栴檀 牛头栴檀 see styles |
niú tóu zhān tán niu2 tou2 zhan1 tan2 niu t`ou chan t`an niu tou chan tan gozu sendan |
牛檀栴檀; 牛檀香 gośīrṣa-candana, ox-head sandal-wood, also styled 赤栴檀 red sandal-wood; said to come from the Ox-head mountains, and if rubbed on the body to make one impervious to fire, also generally protective against fire, curative of wounds and generally medicinal. 'The first image of Śākyamuni was made of this wood. ' Eitel. 西域記 10. |
牛頭野岡 see styles |
gonnooka ごんのおか |
(place-name) Gonnooka |
牛頭馬頭 see styles |
gozumezu ごずめず |
(yoji) {Buddh} horse-headed and ox-headed demons in the Buddhist hell |
狗血噴頭 狗血喷头 see styles |
gǒu xiě pēn tóu gou3 xie3 pen1 tou2 kou hsieh p`en t`ou kou hsieh pen tou |
torrent of abuse (idiom) |
狗血淋頭 狗血淋头 see styles |
gǒu xuè lín tóu gou3 xue4 lin2 tou2 kou hsüeh lin t`ou kou hsüeh lin tou |
lit. to pour dog's blood on (idiom); fig. torrent of abuse |
狗頭軍師 狗头军师 see styles |
gǒu tóu jun shī gou3 tou2 jun1 shi1 kou t`ou chün shih kou tou chün shih |
(derog.) inept advisor; a good-for-nothing adviser; one who offers bad advice |
猪頭和尚 猪头和尚 see styles |
zhū tóu hé shàng zhu1 tou2 he2 shang4 chu t`ou ho shang chu tou ho shang choto oshō |
Pig-head monk, because of his meditative or dormant appearance. |
猿猴鶏頭 see styles |
enkougeitou; enkougeitou / enkogeto; enkogeto えんこうげいとう; エンコウゲイトウ |
(See 紐鶏頭) love-lies-bleeding (Amaranthus caudatus); tassel flower; velvet flower; foxtail amaranth |
獅頭石竹 狮头石竹 see styles |
shī tóu shí zhú shi1 tou2 shi2 zhu2 shih t`ou shih chu shih tou shih chu |
grenadine; carnation; clove pink; Dianthus caryophyllus (botany) |
獐頭鼠目 獐头鼠目 see styles |
zhāng tóu shǔ mù zhang1 tou2 shu3 mu4 chang t`ou shu mu chang tou shu mu |
lit. the head of a river deer and the eyes of a rat (idiom); fig. repulsively ugly and shifty-looking |
獨佔鰲頭 独占鳌头 see styles |
dú zhàn áo tóu du2 zhan4 ao2 tou2 tu chan ao t`ou tu chan ao tou |
to come first in triennial palace examinations (idiom, refers to the carved stone turtle head in front of the imperial palace, next to which the most successful candidate in the imperial examinations was entitled to stand); to be the champion; to be the very best in any field |
獨頭意識 独头意识 see styles |
dú tóu yì shì du2 tou2 yi4 shi4 tu t`ou i shih tu tou i shih dokuzu ishiki |
independently arising thinking consciousness |
獨頭戒取 独头戒取 see styles |
dú tóu jiè qǔ du2 tou2 jie4 qu3 tu t`ou chieh ch`ü tu tou chieh chü dokutō kaishu |
exclusivist attachment to the precepts |
獨頭無明 独头无明 see styles |
dú tóu wú míng du2 tou2 wu2 ming2 tu t`ou wu ming tu tou wu ming dokuzu mumyō |
idem 不共無明 q.v. |
玉頭姬鶲 玉头姬鹟 see styles |
yù tóu jī wēng yu4 tou2 ji1 weng1 yü t`ou chi weng yü tou chi weng |
(bird species of China) sapphire flycatcher (Ficedula sapphira) |
王子ふ頭 see styles |
oujifutou / ojifuto おうじふとう |
(place-name) Oujifutou |
生死關頭 生死关头 see styles |
shēng sǐ guān tóu sheng1 si3 guan1 tou2 sheng ssu kuan t`ou sheng ssu kuan tou |
the critical moment; life and death crisis |
生煎饅頭 see styles |
shenjenmantoo シェンジェンマントー |
(See 生煎包) shengjian mantou (chi: shēngjiān mántou); shengjian bao; type of small, pan-fried pork bun |
田ノ頭町 see styles |
tanokashirachou / tanokashiracho たのかしらちょう |
(place-name) Tanokashirachō |
田ノ頭郷 see styles |
tanokashiragou / tanokashirago たのかしらごう |
(place-name) Tanokashiragou |
田沢頭峠 see styles |
tazawakashiratouge / tazawakashiratoge たざわかしらとうげ |
(place-name) Tazawakashiratōge |
田頭弘毅 see styles |
tagashirakouki / tagashirakoki たがしらこうき |
(person) Tagashira Kōki |
白蓬ノ頭 see styles |
shiroyomoginokashira しろよもぎのかしら |
(place-name) Shiroyomoginokashira |
白頭ワシ see styles |
hakutouwashi / hakutowashi はくとうワシ |
(kana only) bald eagle (Haliaeetus leucocephalus) |
白頭偕老 白头偕老 see styles |
bái tóu xié lǎo bai2 tou2 xie2 lao3 pai t`ou hsieh lao pai tou hsieh lao |
More info & calligraphy: The White Hairs of Old Age |
白頭到老 白头到老 see styles |
bái tóu dào lǎo bai2 tou2 dao4 lao3 pai t`ou tao lao pai tou tao lao |
(to live together until the) white hairs of old age (idiom); to live to a ripe old age in conjugal bliss; until death do us part |
白頭学院 see styles |
hakutougakuin / hakutogakuin はくとうがくいん |
(place-name) Hakutougakuin |
白頭海鵰 白头海雕 see styles |
bái tóu hǎi diāo bai2 tou2 hai3 diao1 pai t`ou hai tiao pai tou hai tiao |
bald eagle (Haliaeetus leucocephalus), the national bird of the United States |
白頭鵙鶥 白头鵙鹛 see styles |
bái tóu jú méi bai2 tou2 ju2 mei2 pai t`ou chü mei pai tou chü mei |
(bird species of China) white-hooded babbler (Gampsorhynchus rufulus) |
白頭鶪鶥 白头䴗鹛 see styles |
bái tóu jú méi bai2 tou2 ju2 mei2 pai t`ou chü mei pai tou chü mei |
(bird species of China) white-hooded babbler (Gampsorhynchus rufulus) |
百尺竿頭 百尺竿头 see styles |
bǎi chǐ gān tóu bai3 chi3 gan1 tou2 pai ch`ih kan t`ou pai chih kan tou hyakusekikantou; hyakushakukantou / hyakusekikanto; hyakushakukanto ひゃくせきかんとう; ひゃくしゃくかんとう |
to be at the highest level of enlightenment (Buddhist expression) (yoji) the highest state of one's enlightenment; the highest level one can attain the tip of a hundred-foot pole |
皮包骨頭 皮包骨头 see styles |
pí bāo gǔ tóu pi2 bao1 gu3 tou2 p`i pao ku t`ou pi pao ku tou |
to be all skin and bones (idiom); also written 皮包骨[pi2 bao1 gu3] |
目眩頭昏 目眩头昏 see styles |
mù xuàn tóu hūn mu4 xuan4 tou2 hun1 mu hsüan t`ou hun mu hsüan tou hun |
to be dizzy and see stars |
矇頭轉向 蒙头转向 see styles |
mēng tóu zhuǎn xiàng meng1 tou2 zhuan3 xiang4 meng t`ou chuan hsiang meng tou chuan hsiang |
to lose one's bearings; utterly confused |
矛頭指向 矛头指向 see styles |
máo tóu zhǐ xiàng mao2 tou2 zhi3 xiang4 mao t`ou chih hsiang mao tou chih hsiang |
to target sb or something (for attack, criticism etc) |
矢里頭崎 see styles |
yaridousaki / yaridosaki やりどうさき |
(personal name) Yaridousaki |
石頭希遷 石头希迁 see styles |
shí tóu xī qiān shi2 tou2 xi1 qian1 shih t`ou hsi ch`ien shih tou hsi chien Sekitō Kisen |
Shitou Xiqian |
石頭火鍋 石头火锅 see styles |
shí tou huǒ guō shi2 tou5 huo3 guo1 shih t`ou huo kuo shih tou huo kuo |
claypot (used in cooking) |
硬著頭皮 硬着头皮 see styles |
yìng zhe tóu pí ying4 zhe5 tou2 pi2 ying che t`ou p`i ying che tou pi |
to brace oneself to do something; to put a bold face on it; to summon up courage; to force oneself to |
神野ふ頭 see styles |
jinnofutou / jinnofuto じんのふとう |
(place-name) Jinnofutou |
空頭市場 空头市场 see styles |
kōng tóu shì chǎng kong1 tou2 shi4 chang3 k`ung t`ou shih ch`ang kung tou shih chang |
bear market |
空頭支票 空头支票 see styles |
kōng tóu zhī piào kong1 tou2 zhi1 piao4 k`ung t`ou chih p`iao kung tou chih piao |
bounced check; bad check; (idiom) empty promise |
竜頭蛇尾 see styles |
ryuutoudabi / ryutodabi りゅうとうだび |
(yoji) a strong beginning and a weak ending; an anticlimax |
端穂ふ頭 see styles |
mizuhofutou / mizuhofuto みずほふとう |
(place-name) Mizuhofutou |
竹芝ふ頭 see styles |
takeshibafutou / takeshibafuto たけしばふとう |
(place-name) Takeshibafutou |
笨頭笨腦 see styles |
bèn tóu - bèn nǎo ben4 tou2 - ben4 nao3 pen t`ou - pen nao pen tou - pen nao |
(idiom) stupid; muddle-headed |
筆頭株主 see styles |
hittoukabunushi / hittokabunushi ひっとうかぶぬし |
biggest shareholder; largest stockholder |
筆頭著者 see styles |
hittouchosha / hittochosha ひっとうちょしゃ |
first author |
箱崎ふ頭 see styles |
hakozakifutou / hakozakifuto はこざきふとう |
(place-name) Hakozakifutou |
米子頭山 see styles |
komegokashirayama こめごかしらやま |
(personal name) Komegokashirayama |
紅葉饅頭 see styles |
momijimanjuu / momijimanju もみじまんじゅう |
steamed bun shaped like a maple leaf |
紅頭咬鵑 红头咬鹃 see styles |
hóng tóu yǎo juān hong2 tou2 yao3 juan1 hung t`ou yao chüan hung tou yao chüan |
(bird species of China) red-headed trogon (Harpactes erythrocephalus) |
紅頭噪鶥 红头噪鹛 see styles |
hóng tóu zào méi hong2 tou2 zao4 mei2 hung t`ou tsao mei hung tou tsao mei |
(bird species of China) chestnut-crowned laughingthrush (Trochalopteron erythrocephalum) |
紅頭文件 红头文件 see styles |
hóng tóu wén jiàn hong2 tou2 wen2 jian4 hung t`ou wen chien hung tou wen chien |
red-letterhead document, an official document with the name of the issuing government agency printed in red at the top, circulated to relevant bodies |
紅頭潛鴨 红头潜鸭 see styles |
hóng tóu qián yā hong2 tou2 qian2 ya1 hung t`ou ch`ien ya hung tou chien ya |
(bird species of China) common pochard (Aythya ferina) |
紅頭灰雀 红头灰雀 see styles |
hóng tóu huī què hong2 tou2 hui1 que4 hung t`ou hui ch`üeh hung tou hui chüeh |
(bird species of China) red-headed bullfinch (Pyrrhula erythrocephala) |
紅頭穗鶥 红头穗鹛 see styles |
hóng tóu suì méi hong2 tou2 sui4 mei2 hung t`ou sui mei hung tou sui mei |
(bird species of China) rufous-capped babbler (Cyanoderma ruficeps) |
紅頭紫蘭 see styles |
koutoushiran; koutoushiran / kotoshiran; kotoshiran こうとうしらん; コウトウシラン |
(kana only) Philippine ground orchid (Spathoglottis plicata); Philippine orchid; large purple orchid |
紅頭鴉雀 红头鸦雀 see styles |
hóng tóu yā què hong2 tou2 ya1 que4 hung t`ou ya ch`üeh hung tou ya chüeh |
(bird species of China) rufous-headed parrotbill (Paradoxornis bakeri) |
緊要關頭 紧要关头 see styles |
jǐn yào guān tóu jin3 yao4 guan1 tou2 chin yao kuan t`ou chin yao kuan tou |
urgent and important moment (idiom); critical juncture |
縮頭烏龜 缩头乌龟 see styles |
suō tóu wū guī suo1 tou2 wu1 gui1 so t`ou wu kuei so tou wu kuei |
a turtle that pulls its head in; (fig.) coward; chicken |
罐頭笑聲 罐头笑声 see styles |
guàn tóu xiào shēng guan4 tou2 xiao4 sheng1 kuan t`ou hsiao sheng kuan tou hsiao sheng |
canned laughter; laugh track |
罐頭起子 罐头起子 see styles |
guàn tou qǐ zi guan4 tou5 qi3 zi5 kuan t`ou ch`i tzu kuan tou chi tzu |
can opener |
罵到臭頭 骂到臭头 see styles |
mà dào chòu tóu ma4 dao4 chou4 tou2 ma tao ch`ou t`ou ma tao chou tou |
to chew sb out (Tw) |
羊頭狗肉 羊头狗肉 see styles |
yáng tóu gǒu ròu yang2 tou2 gou3 rou4 yang t`ou kou jou yang tou kou jou youtoukuniku / yotokuniku ようとうくにく |
see 掛羊頭賣狗肉|挂羊头卖狗肉[gua4 yang2 tou2 mai4 gou3 rou4] (expression) (yoji) crying wine and selling vinegar; deceptive advertisement |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "頭" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.