Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 1897 total results for your search. I have created 19 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...10111213141516171819
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

Variations:
足音を立てる
足音をたてる

see styles
 ashiotootateru
    あしおとをたてる
(exp,v1) (See 立てる・たてる・3) to walk noisily; to walk loudly

Variations:
裸足(P)
跣(P)
跣足

see styles
 hadashi(p); sensoku(跣)
    はだし(P); せんそく(跣足)
(noun - becomes adjective with の) (1) barefoot; (suffix noun) (2) (はだし only) superior to (a professional, etc. in ability or achievement)

Variations:
雨脚
雨足
雨あし(sK)

see styles
 amaashi; ameashi; ukyaku(雨脚) / amashi; ameashi; ukyaku(雨脚)
    あまあし; あめあし; うきゃく(雨脚)
passing shower; streaks of pouring rain

Variations:
二束三文
二足三文(rK)

see styles
 nisokusanmon
    にそくさんもん
(adj-no,n) (yoji) dirt cheap; very cheap

Variations:
付けたり
付け足り
付足り

see styles
 tsuketari
    つけたり
addition; pretext

Variations:
言い足す
言いたす
言足す

see styles
 iitasu / itasu
    いいたす
(transitive verb) to say something additional; to add (to what was said before)

Variations:
手取り足取り
手とり足とり

see styles
 tetoriashitori
    てとりあしとり
(expression) attentively; with great attention to detail (e.g. when teaching); patiently

Variations:
足し算(P)
たし算(sK)

see styles
 tashizan
    たしざん
{math} addition

Variations:
足ずり
足摺り
足摺(io)

see styles
 ashizuri
    あしずり
(n,vs,vi) stamping one's feet (in anger, frustration, etc.); scuffing the ground

Variations:
足掻く
踠く
足搔く(oK)

see styles
 agaku
    あがく
(v5k,vi) (1) (kana only) to paw (at) the ground; (v5k,vi) (2) (kana only) to struggle (using one's arms and legs); to flounder; to flail about; (v5k,vi) (3) (kana only) to struggle (to escape an adverse situation); to strive; to make every effort

Variations:
足を運ぶ
足をはこぶ(sK)

see styles
 ashiohakobu
    あしをはこぶ
(exp,v5b) (idiom) to go (to); to make one's way (to); to visit

Variations:
足慣らし
足馴らし
足ならし

see styles
 ashinarashi
    あしならし
(1) walking practice; getting one's legs into shape; (2) warm-up; preparation

Variations:
足並みが揃う
足並みがそろう

see styles
 ashinamigasorou / ashinamigasoro
    あしなみがそろう
(exp,v5u) (1) (See 足並みを揃える・1) to keep step (with); to keep pace (with); to move in lockstep; (exp,v5u) (2) (idiom) (See 足並みを揃える・2) to align (with another's thoughts or actions); to be on the same page

Variations:
手練れ
手だれ
手足れ
手練

see styles
 tedare
    てだれ
(See 手練・しゅれん) mastery; skillfulness; dexterity; master hand; expert

Variations:
玄人はだし
玄人跣
玄人裸足

see styles
 kuroutohadashi / kurotohadashi
    くろうとはだし
ability that outdoes (shames) professionals

Variations:
飽き足りる
飽足りる
慊りる

see styles
 akitariru
    あきたりる
(v1,vi) (See 飽き足りない・あきたりない) to be satisfied

Variations:
足袋(P)
単皮(ateji)

see styles
 tabi
    たび
tabi; Japanese socks (with split toe)

Variations:
足の付け根
足のつけ根(sK)

see styles
 ashinotsukene
    あしのつけね
(exp,n) (See 股関節,鼠径) hip joint; (upper part of the) groin

Variations:
足ぐり
脚ぐり
足刳り
脚刳り

see styles
 ashiguri
    あしぐり
leg opening (in panties, swimsuits, etc.)

Variations:
足元に火が付く
足元に火がつく

see styles
 ashimotonihigatsuku
    あしもとにひがつく
(exp,v5k) to be in imminent peril; to be in imminent danger

Variations:
地下足袋(ateji)
直足袋

see styles
 jikatabi
    じかたび
work tabi; split-toed heavy cloth shoes with rubber soles

Variations:
お足
御足
お銭
御銭(rK)

see styles
 oashi
    おあし
(colloquialism) money; coin; dough; moolah; brass

Variations:
バタ足
ばた足
バタ脚
ばた脚

see styles
 bataashi(bata, bata脚); bataashi(bata, bata脚); bataashi / batashi(bata, bata脚); batashi(bata, bata脚); batashi
    バタあし(バタ足, バタ脚); ばたあし(ばた足, ばた脚); バタアシ
flutter kick (swimming); the thrash

Variations:
八足の机
八脚の案
八つ足の机

see styles
 yatsuashinotsukue; hassokunotsukue(八no机)
    やつあしのつくえ; はっそくのつくえ(八足の机)
(archaism) eight-legged table (used as a stand for religious offerings, etc.)

Variations:
取るに足りない
とるに足りない

see styles
 torunitarinai
    とるにたりない
(exp,adj-i) of little importance; trivial; worthless; valueless

Variations:
足がかり
足掛かり(P)
足掛り

see styles
 ashigakari
    あしがかり
foothold; footing; toehold; stepping stone

Variations:
足に任せる
足にまかせる(sK)

see styles
 ashinimakaseru
    あしにまかせる
(exp,v1) (usu. as 〜て) to go where one's feet take one; to walk aimlessly

Variations:
足並みを揃える
足並みをそろえる

see styles
 ashinamiosoroeru
    あしなみをそろえる
(exp,v1) (1) to keep step (with); to keep pace (with); to move in lockstep; (exp,v1) (2) (idiom) to align (with another's thoughts or actions); to get on the same page

Variations:
足音を忍ばせて
足音をしのばせて

see styles
 ashiotooshinobasete
    あしおとをしのばせて
(expression) with stealthy steps; with noiseless footsteps; on tiptoe; stealthily

Variations:
付け足す(P)
つけ足す
付足す

see styles
 tsuketasu
    つけたす
(transitive verb) to add (to); to add on; to append

Variations:
浮き足立つ
浮足立つ
浮き足だつ

see styles
 ukiashidatsu
    うきあしだつ
(Godan verb with "tsu" ending) to be prepared to flee; to become restless; to become agitated

Variations:
足長おじさん
足長小父さん(sK)

see styles
 ashinagaojisan
    あしながおじさん
(kana only) (from Daddy-Long-Legs, a 1912 novel by Jean Webster) anonymous scholarship system for orphans whose parents have been killed in traffic accidents

Variations:
足の踏み場もない
足の踏み場も無い

see styles
 ashinofumibamonai
    あしのふみばもない
(exp,adj-i) (idiom) very messy; (stuff) all over the place; no space even for one's feet

Variations:
継ぎ足す
継足す
接ぎ足す(iK)

see styles
 tsugitasu
    つぎたす
(transitive verb) to extend (e.g. a house); to add to (e.g. coals to a fire)

Variations:
ローソク足
ロウソク足
ろうそく足

see styles
 roosokuashi(roosoku); rousokuashi(rousoku); rousokuashi(rousoku) / roosokuashi(roosoku); rosokuashi(rosoku); rosokuashi(rosoku)
    ローソクあし(ローソク足); ロウソクあし(ロウソク足); ろうそくあし(ろうそく足)
{finc} (See ローソク足チャート) candlestick (of a candlestick chart)

Variations:
飽き足らない
飽足らない
慊らない

see styles
 akitaranai
    あきたらない
(exp,adj-i) (See 飽き足る) unsatisfactory; unsatisfying

Variations:
飽き足りない
飽足りない
慊りない

see styles
 akitarinai
    あきたりない
(exp,adj-i) (See 飽き足りる) unsatisfactory; unsatisfying

Variations:
むずむず足症候群
むずむず脚症候群

see styles
 muzumuzuashishoukougun / muzumuzuashishokogun
    むずむずあししょうこうぐん
{med} Restless Leg Syndrome; RLS

Variations:
後足で砂をかける
後足で砂を掛ける

see styles
 atoashidesunaokakeru
    あとあしですなをかける
(exp,v1) (idiom) to do something spiteful as one leaves; to take a parting shot at; to kick sand (at someone) with one's hind legs

Variations:
恐るるに足りない
恐るるにたりない

see styles
 osorurunitarinai
    おそるるにたりない
(exp,adj-i) not worth fearing

Variations:
足癖
足クセ(sK)
足グセ(sK)

see styles
 ashikuse; ashiguse
    あしくせ; あしぐせ
(1) gait; one's manner of walking; (2) {sumo} leg technique; technique involving tripping the opponent

Variations:
足元(P)
足もと
足下(P)
足許

see styles
 ashimoto
    あしもと
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current

Variations:
足がつる
足が攣る
足が痙る(oK)

see styles
 ashigatsuru
    あしがつる
(exp,v5r) (See 攣る) to have one's leg cramp

Variations:
足がつる
足が攣る
足が痙る(rK)

see styles
 ashigatsuru
    あしがつる
(exp,v5r) to have a cramp in one's leg

Variations:
足元を見る
足下を見る
足もとを見る

see styles
 ashimotoomiru
    あしもとをみる
(exp,v1) (idiom) (from palanquin bearers gauging how weary a traveler's feet are, and raising the price accordingly) to take advantage (e.g. of a weak situation); to size up (e.g. customer when setting a high price)

Variations:
足並みが揃わない
足並みがそろわない

see styles
 ashinamigasorowanai
    あしなみがそろわない
(expression) failing to reach an agreement

Variations:
裸足(P)
跣(rK)
跣足(rK)

see styles
 hadashi(p); sensoku(跣)
    はだし(P); せんそく(跣足)
(noun - becomes adjective with の) (1) barefoot; (suffix noun) (2) (はだし only) (kana only) superior to (e.g. a professional); outdoing; outshining

Variations:
悪あがき
悪足掻き
悪足搔き(oK)

see styles
 waruagaki
    わるあがき
(n,vs,vi) useless resistance; vain struggle

Variations:
玄人はだし
玄人裸足
玄人跣(rK)

see styles
 kuroutohadashi / kurotohadashi
    くろうとはだし
(noun - becomes adjective with の) outdoing a professional; putting an expert to shame

Variations:
言葉足らず
言葉たらず
ことば足らず

see styles
 kotobatarazu
    ことばたらず
(noun or adjectival noun) lack of words; being tongue-tied; suppressing what you want to say

Variations:
足コキ
足こき(sK)
足扱き(sK)

see styles
 ashikoki
    あしコキ
(slang) (vulgar) (See 扱く・こく) footjob

Variations:
足コキ
足扱き(rK)
足こき(sK)

see styles
 ashikoki
    あしこき
(slang) (vulgar) footjob

Variations:
足止め(P)
足留め(rK)
足留(rK)

see styles
 ashidome
    あしどめ
(noun, transitive verb) (1) preventing (someone) from leaving; confinement; keeping indoors; inducement to stay; (noun, transitive verb) (2) being stranded; grounding; (noun, transitive verb) (3) (足留め, 足留 only) level dyeing

Variations:
足元(P)
足下(P)
足もと
足許(rK)

see styles
 ashimoto
    あしもと
(noun - becomes adjective with の) (1) at one's feet; underfoot; one's step (as in "watch your step"); (2) gait; pace; step; (can be adjective with の) (3) most recent; current

Variations:
足踏み(P)
足ぶみ(sK)
足ふみ(sK)

see styles
 ashibumi
    あしぶみ
(n,vs,vi) (1) stepping (in place); stamping (up and down); stomping; marking time (for a soldier); (n,vs,vi) (2) standstill; stalemate

Variations:
四つ足
4つ足
四つ脚
よつ足(sK)

see styles
 yotsuashi
    よつあし
(adj-no,n) (1) four-legged; four-footed; (2) (four-legged) animal; beast

Variations:
無駄足
ムダ足
徒足(rK)
むだ足(sK)

see styles
 mudaashi / mudashi
    むだあし
(n,vs,vi) visit for no reason; going on a fool's errand

Variations:
舌足らず
舌たらず
舌っ足らず(io)

see styles
 shitatarazu(舌razu, 舌tarazu); shitattarazu(舌razu)
    したたらず(舌足らず, 舌たらず); したったらず(舌っ足らず)
(n,adj-na,adj-no) (1) lisping; (adj-no,adj-na,n) (2) poorly expressed; unclear (wording); imprecise (expression); inadequate (explanation)

Variations:
人材不足
人財不足(iK)
人才不足(iK)

see styles
 jinzaibusoku
    じんざいぶそく
shortage of talented people; shortfall in human resources

Variations:
駆け足(P)
駆足
駈け足
駈足
かけ足

see styles
 kakeashi
    かけあし
(1) running fast; double time; (2) (also 駈歩) cantering; (3) doing things in a hurry

Variations:
舌足らず
舌っ足らず(io)
舌たらず(sK)

see styles
 shitatarazu(舌razu); shitattarazu(舌razu)
    したたらず(舌足らず); したったらず(舌っ足らず)
(n,adj-na,adj-no) (1) unclear speech; garbled speech; poor enunciation; (adj-no,adj-na,n) (2) poorly expressed; unclear (wording); imprecise (expression); inadequate (explanation)

Variations:
揚げ足
挙げ足
上げ足
揚足
挙足
上足

see styles
 ageashi
    あげあし
(1) raised leg; lifting a leg; (2) (上げ足, 上足 only) (ant: 下げ足) upturn (in the market); (3) (archaism) sitting cross-legged

Variations:
用足し
用達
用足(io)
用たし
用達し(io)

see styles
 youtashi; youtatsu(用達) / yotashi; yotatsu(用達)
    ようたし; ようたつ(用達)
(noun/participle) (1) running errands; going on errands; (noun/participle) (2) (transaction of) business; going about one's business; (noun/participle) (3) doing one's business (i.e. at the toilet); going to the washroom; (noun/participle) (4) (esp. 用達) (See 御用達・1) purveying; purveyor

Variations:
馬の脚形
馬の足形
馬足形
馬脚形
毛茛

see styles
 umanoashigata; umanoashigata
    うまのあしがた; ウマノアシガタ
(kana only) (See 金鳳花) buttercup (Ranunculus japonicus)

Variations:
襟足
領脚(rK)
えり足(sK)
衿足(sK)
襟脚(sK)

see styles
 eriashi
    えりあし
hairline at the nape of the neck; nape

Variations:
二足のわらじ
二足の草鞋
二束の草鞋(iK)

see styles
 nisokunowaraji
    にそくのわらじ
(expression) (idiom) many irons in the fire; engaged in two trades at the same time; wearing two hats

Variations:
一足遅い
一足おそい(sK)
ひとあし遅い(sK)

see styles
 hitoashiosoi
    ひとあしおそい
(adjective) slightly late; just after

Variations:
勘定合って銭足らず
勘定あって銭足らず

see styles
 kanjouattezenitarazu / kanjoattezenitarazu
    かんじょうあってぜにたらず
(expression) (proverb) a profit on paper doesn't always mean a profit in the bank; what works in theory doesn't always work in practice

Variations:
地に足がつく
地に足が着く
地に足が付く

see styles
 chiniashigatsuku
    ちにあしがつく
(exp,v5k) (idiom) to keep one's feet on the ground; to be down to earth

Variations:
足をひきずる
足を引き摺る
足を引きずる

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp

Variations:
足を引きずる
足をひきずる
足を引き摺る

see styles
 ashiohikizuru
    あしをひきずる
(exp,v5r) to limp; to drag one's feet

Variations:
足を引っ張る
足をひっぱる
足を引っぱる

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) (idiom) to hold back (someone) from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
足手まとい
足手纏い
足でまとい
足手纒い

see styles
 ashidematoi; ashitematoi(手matoi, 手纏i, 手纒i)
    あしでまとい; あしてまとい(足手まとい, 足手纏い, 足手纒い)
(noun or adjectival noun) impediment; burden; encumbrance; hindrance; drag

Variations:
裸足で逃げる
跣で逃げる(rK)
はだしで逃げる(sK)

see styles
 hadashidenigeru
    はだしでにげる
(exp,v1) (idiom) (See 裸足で逃げ出す) to be put to shame (of an expert); to be no match (for someone); to run away barefoot

Variations:
足を踏み入れる
足を踏みいれる
足をふみいれる

see styles
 ashiofumiireru / ashiofumireru
    あしをふみいれる
(exp,v1) to set foot into; to enter; to step inside; to cross the threshold

Variations:
後ろ足
後ろ脚
うしろ足(sK)
後ろ肢(sK)
後ろあし(sK)

see styles
 ushiroashi
    うしろあし
hind leg; hind foot

Variations:
ローソク足
蝋燭足(rK)
ロウソク足(sK)
ろうそく足(sK)

see styles
 rousokuashi / rosokuashi
    ろうそくあし
{finc} (See ローソク足チャート) candlestick (of a candlestick chart)

Variations:
抜き足差し足
ぬき足さし足
抜き足さし足
抜足差足

see styles
 nukiashisashiashi
    ぬきあしさしあし
stealthy footsteps; walking on tiptoe

Variations:
相手にとって不足はない
あいてにとって不足はない

see styles
 aitenitottefusokuhanai
    あいてにとってふそくはない
(expression) good match for an opponent; worthy (e.g. rival)

Variations:
足技
足業(rK)
脚技(sK)
脚ワザ(sK)
足ワザ(sK)
足わざ(sK)

see styles
 ashiwaza
    あしわざ
(1) {MA} foot technique (in judo, sumo wrestling, etc.); footwork; (2) (rare) (See 足芸) tricks performed with the feet

Variations:
足が地に着かない
足が地に付かない
足が地につかない

see styles
 ashigachinitsukanai
    あしがちにつかない
(expression) (idiom) losing oneself; on top of the world; walking on air; frivolous

Variations:
揚げ足を取る
揚げ足をとる
挙げ足を取る
挙げ足をとる

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

Variations:
足止めを食う
足止めをくう
足留めを食う
足留めをくう

see styles
 ashidomeokuu / ashidomeoku
    あしどめをくう
(exp,v5u) to be stranded; to be forced to stay; to be obliged to stay

Variations:
揚げ足取り
あげ足取り
あげ足とり
挙げ足取り
揚足取り

see styles
 ageashitori
    あげあしとり
(noun - becomes adjective with の) faultfinding; carping; quibbling; cavilling; caviling

Variations:
二足のわらじ
二足の草鞋
二束のわらじ(iK)
二束の草鞋(sK)

see styles
 nisokunowaraji
    にそくのわらじ
(exp,n) (idiom) (oft. as 〜を履く) (See 二足のわらじを履く) being engaged in two trades at the same time; wearing two hats; having two irons in the fire; two pairs of straw sandals

Variations:
足元にも及ばない
足元にもおよばない
足元にも及ば無い

see styles
 ashimotonimooyobanai
    あしもとにもおよばない
(exp,adj-i) to be no match for; to not hold a candle to

Variations:
足元につけ込む
足元に付け込む
足下につけ込む
足下に付け込む

see styles
 ashimotonitsukekomu
    あしもとにつけこむ
(exp,v5m) (rare) (See 足下を見る) to take advantage (of another's weakness)

Variations:
地球規模で考え足元から行動せよ
地球規模で考え、足元から行動せよ

see styles
 chikyuukibodekangaeashimotokarakoudouseyo / chikyukibodekangaeashimotokarakodoseyo
    ちきゅうきぼでかんがえあしもとからこうどうせよ
(expression) think globally, act locally; think global, act local

Variations:
地球規模で考え、足元から行動せよ
地球規模で考え足元から行動せよ(sK)

see styles
 chikyuukibodekangae、ashimotokarakoudouseyo / chikyukibodekangae、ashimotokarakodoseyo
    ちきゅうきぼでかんがえ、あしもとからこうどうせよ
(expression) think globally, act locally; think global, act local

Variations:
裸足で逃げ出す
はだしで逃げ出す
裸足で逃げだす(sK)
はだしで逃げだす(sK)

see styles
 hadashidenigedasu
    はだしでにげだす
(exp,v5s) (idiom) to be put to shame (of an expert); to be no match (for someone); to run away barefoot

Variations:
二足のわらじを履く
二足の草鞋を履く
二足のわらじをはく
二足の草鞋をはく

see styles
 nisokunowarajiohaku
    にそくのわらじをはく
(expression) (idiom) to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire

Variations:
吾唯足知
吾唯足るを知る
我唯足るを知る(sK)
我ただ足るを知る(sK)
我唯足知(sK)

see styles
 waretadataruoshiru
    われただたるをしる
(expression) I am content with what I am (have); rich is the person who is content with what he is

Variations:
足を引っ張る
足をひっぱる(sK)
足を引っぱる(sK)
脚を引っ張る(sK)
足を引張る(sK)

see styles
 ashiohipparu
    あしをひっぱる
(exp,v5r) (idiom) to hold back (someone) from achieving success; to stand in the way of; to sabotage

Variations:
揚げ足取る
揚げ足とる(sK)
あげ足とる(sK)
あげ足取る(sK)
上げ足とる(sK)
上げ足取る(sK)
挙げ足とる(sK)
挙げ足取る(sK)

see styles
 ageashitoru
    あげあしとる
(exp,v5r) (idiom) (See 揚げ足を取る) to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

Variations:
足元の明るいうちに
足下の明るいうちに
足もとの明るいうちに
足元の明るい内に
足下の明るい内に
足もとの明るい内に

see styles
 ashimotonoakaruiuchini
    あしもとのあかるいうちに
(exp,adv) (1) while it is light; before dark; (exp,adv) (2) while the going is good; before things get worse

Variations:
二足のわらじを履く
二足の草鞋を履く
二足のわらじをはく(sK)
二束のわらじを履く(sK)
二束の草鞋を履く(sK)
二足の草鞋をはく(sK)

see styles
 nisokunowarajiohaku
    にそくのわらじをはく
(exp,v5k) (idiom) to be engaged in two trades at the same time; to have two irons in the fire; to wear two pairs of straw sandals

Variations:
揚げ足を取る
揚げ足をとる
あげ足を取る(sK)
あげ足をとる(sK)
上げ足を取る(sK)
上げ足をとる(sK)
挙げ足を取る(sK)
挙げ足をとる(sK)

see styles
 ageashiotoru
    あげあしをとる
(exp,v5r) (idiom) to jump on someone's (verbal) mistake; to trip someone up; to find fault with something someone says

<...10111213141516171819

This page contains 97 results for "足" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary