Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 2695 total results for your search. I have created 27 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

言って退ける

see styles
 ittenokeru
    いってのける
(exp,v1) to declare; to speak out; to warn; to spit out (words)

言っとくけど

see styles
 ittokukedo
    いっとくけど
(expression) for your information; I'm telling you

言わずもがな

see styles
 iwazumogana
    いわずもがな
(expression) (1) (it) goes without saying; needn't be said; (exp,adj-no) (2) that should rather be left unsaid

言わず語らず

see styles
 iwazukatarazu
    いわずかたらず
(exp,adv) saying nothing; understanding tacitly; without putting into words

言わせておく

see styles
 iwaseteoku
    いわせておく
(exp,v5k) to let someone say

言わでもの事

see styles
 iwademonokoto
    いわでものこと
(exp,n) (1) something that goes without saying; something that needn't be said; (2) something that should rather be left unsaid

言われるが儘

see styles
 iwarerugamama
    いわれるがまま
(expression) (doing) as one is told

言わんとする

see styles
 iwantosuru
    いわんとする
(exp,vs-i) (what) one is trying to say; (what) one wants to say; (what) one is saying; (what) one means

言わんばかり

see styles
 iwanbakari
    いわんばかり
(adverb) as if to say; as much as to say; as though

言をまたない

see styles
 genomatanai
    げんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying that

言を俟たない

see styles
 genomatanai
    げんをまたない
(expression) needless to say; it goes without saying that

言亡慮絕之空


言亡虑绝之空

see styles
yán wáng lǜ jué zhī kōng
    yan2 wang2 lv4 jue2 zhi1 kong1
yen wang lü chüeh chih k`ung
    yen wang lü chüeh chih kung
 gonmō ryozetsu no kū
The 'void' that is beyond words or thought.

言教不如身教

see styles
yán jiào bù rú shēn jiào
    yan2 jiao4 bu4 ru2 shen1 jiao4
yen chiao pu ju shen chiao
Explaining in words is not as good as teaching by example (idiom). Action speaks louder than words.

言替えるなら

see styles
 iikaerunara / ikaerunara
    いいかえるなら
(expression) if we put this another way; in other words; put differently

言葉が過ぎる

see styles
 kotobagasugiru
    ことばがすぎる
(exp,v1) to say too much; to go too far

言葉に甘える

see styles
 kotobaniamaeru
    ことばにあまえる
(exp,v1) to accept an offer; to be charmed by someone's kind words and do as he wishes

言葉に窮する

see styles
 kotobanikyuusuru / kotobanikyusuru
    ことばにきゅうする
(exp,vs-s) (See 言葉に詰まる) to be at a loss for words

言葉に詰まる

see styles
 kotobanitsumaru
    ことばにつまる
(exp,v5r) to be at a loss for words

言葉のサラダ

see styles
 kotobanosarada
    ことばのサラダ
(exp,n) {med} (See ワードサラダ・1) word salad

言葉は身の文

see styles
 kotobahaminoaya
    ことばはみのあや
(expression) (proverb) words betray one's character

言葉をかける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

言葉をもじる

see styles
 kotobaomojiru
    ことばをもじる
(exp,v5r) to make a pun on a word

言葉を交える

see styles
 kotobaomajieru
    ことばをまじえる
(exp,v1) to exchange words

言葉を交わす

see styles
 kotobaokawasu
    ことばをかわす
(exp,v5s) (See 言葉を交える) to exchange words

言葉を尽くす

see styles
 kotobaotsukusu
    ことばをつくす
(exp,v5s) to exhaust one's vocabulary (in trying to persuade someone or explain something, etc.); to run out of words; to be verbose; to cajole; to talk someone's head off

言葉を掛ける

see styles
 kotobaokakeru
    ことばをかける
(exp,v1) to speak to; to give a (something) talk to; to speak words of (something)

言語に絶する

see styles
 gengonizessuru
    げんごにぜっする
(exp,vs-s) to be beyond words; to defy description

言語のサラダ

see styles
 kotobanosarada
    ことばのサラダ
(exp,n) {med} (See ワードサラダ・1) word salad

言語構成要素

see styles
 gengokouseiyouso / gengokoseyoso
    げんごこうせいようそ
{comp} language construct

言語聴覚療法

see styles
 gengochoukakuryouhou / gengochokakuryoho
    げんごちょうかくりょうほう
speech-language-hearing therapy

言語論的転回

see styles
 gengorontekitenkai
    げんごろんてきてんかい
linguistic turn

言說造作影像


言说造作影像

see styles
yán shuō zào zuò yǐng xiàng
    yan2 shuo1 zao4 zuo4 ying3 xiang4
yen shuo tsao tso ying hsiang
 gonsetsu zōsa yōzō
images [projections of consciousness] created by language

Variations:
佗言
侘び言

see styles
 wabikoto
    わびこと
(1) (archaism) (obsolete) words used when miserable or anxious; (2) (archaism) (obsolete) words used to decline or refuse something; (3) (archaism) (obsolete) words used when making an appeal

Variations:
口言葉
口詞

see styles
 kuchikotoba
    くちことば
(1) (See 口頭語) spoken language; spoken words; (2) language

Variations:
囁き言
私語

see styles
 sasayakigoto
    ささやきごと
(archaism) whispering; whisper; secret talk; murmur

Variations:
国言葉
国詞

see styles
 kunikotoba
    くにことば
(1) (See お国言葉) local dialect; vernacular; provincialism; (2) national language

Variations:
季詞
季言葉

see styles
 kikotoba
    きことば
(rare) (See 季語) seasonal word (in haiku)

Variations:
寿ぐ
言祝ぐ

see styles
 kotohogu
    ことほぐ
(transitive verb) to congratulate; to wish (someone) well; to celebrate

Variations:
山言葉
山詞

see styles
 yamakotoba
    やまことば
euphemisms used by hunters, lumberjacks, etc. when in the wild; mountain language

Variations:
枕詞
枕言葉

see styles
 makurakotoba
    まくらことば
(1) {ling} pillow word; decorative word used prefixally in classical Japanese literature; (2) preface; introduction

Variations:
沖言葉
沖詞

see styles
 okikotoba
    おきことば
euphemisms used by superstitious sailors (e.g. calling sardines "sundries", whales "Ebisu", etc.)

Variations:
無駄言
徒言

see styles
 mudagoto
    むだごと
(See 無駄口・むだぐち) chatter; idle talk

Variations:
痴言
烏滸言

see styles
 okogoto; chigen(痴)
    おこごと; ちげん(痴言)
crazy talk

Variations:
繰り言
繰言

see styles
 kurigoto
    くりごと
(1) tedious talk; repetition; complaint; (2) (rare) tongue-twister

Variations:
花言葉
花詞

see styles
 hanakotoba
    はなことば
language of flowers; floriography; flower symbolism, e.g. red roses mean love

あそばせ言葉

see styles
 asobasekotoba
    あそばせことば
polite language used by women

あっと言う間

see styles
 attoyuuma / attoyuma
    あっとゆうま
    attoiuma
    あっというま
(exp,n) a blink of time; the time it takes to say "Ah!"

いざと言う時

see styles
 izatoiutoki
    いざというとき
(expression) when it's important; when it comes to the crunch; when push comes to shove; when it comes to the point; in one's hour of need; at the critical moment

えも言われず

see styles
 emoiwarezu
    えもいわれず
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable

えも言われぬ

see styles
 emoiwarenu
    えもいわれぬ
(can act as adjective) indescribable (in praise of something); exquisite; inexpressible; indefinable

お上手を言う

see styles
 ojouzuoiu / ojozuoiu
    おじょうずをいう
(exp,v5u) to flatter; to boot-lick; to curry favour (favor)

お言葉ですが

see styles
 okotobadesuga
    おことばですが
(expression) (polite language) (used to express disagreement) with all due respect; I'm sorry, but ...; I'm afraid ...

からと言う物

see styles
 karatoiumono
    からというもの
(expression) (kana only) after; since

からと言って

see styles
 karatoitte
    からといって
(expression) (kana only) just because; even if; even though

がつんと言う

see styles
 gatsuntoiu
    がつんという
(exp,v5u) to tell a person (something) emphatically; to let a person have it

これと言った

see styles
 koretoitta
    これといった
(exp,adj-pn) (kana only) (usu. with neg. sentence) (any) particular; special; particularly noteworthy; worth mentioning

これと言って

see styles
 koretoitte
    これといって
(exp,conj) (kana only) not worth mentioning (with neg. verb); nothing special

しいて言えば

see styles
 shiiteieba / shiteeba
    しいていえば
(expression) if I'm forced to say something; if anything; if I must say; if I must choose

ずばずば言う

see styles
 zubazubaiu
    ずばずばいう
(exp,v5u) to speak one's mind; to speak very frankly

ぜいぜい言う

see styles
 zeizeiiu / zezeu
    ぜいぜいいう
(exp,v5u) to wheeze; to breathe with difficulty; to gasp

ぜえぜえ言う

see styles
 zeezeeiu / zeezeeu
    ぜえぜえいう
(exp,v5u) to wheeze; to breathe with difficulty; to gasp

ぜーぜー言う

see styles
 zeezeeiu / zeezeeu
    ぜーぜーいう
(exp,v5u) to wheeze; to breathe with difficulty; to gasp

たとえに言う

see styles
 tatoeniiu / tatoeniu
    たとえにいう
(exp,v5u) to speak metaphorically

つもりで言う

see styles
 tsumorideiu / tsumorideu
    つもりでいう
(exp,v5u) (often ...の〜) to mean

てよだわ言葉

see styles
 teyodawakotoba
    てよだわことば
teyo-dawa speech; mid-Meiji period schoolgirl slang in which sentence-end particles "teyo" and "dawa" were used prominently

とやかく言う

see styles
 toyakakuiu
    とやかくいう
(exp,v5u) to say all kinds of things; to complain; to find fault (with)

と言うことだ

see styles
 toiukotoda
    ということだ
(expression) (1) (kana only) (indicates hearsay) I've heard that ...; rumour has it that ...; (expression) (2) (kana only) (expresses conjecture about another person's feelings or mindset) it appears as if ...

と言うことは

see styles
 toiukotoha
    ということは
(exp,adv) (kana only) that is to say; so that means

と言うところ

see styles
 toyuutokoro / toyutokoro
    とゆうところ
    toiutokoro
    というところ
(expression) (1) (kana only) a state called; a position described as; can sum up as; approximates to; (2) places known as; that called; (3) the place named

どう言う風に

see styles
 douyuufuuni / doyufuni
    どうゆうふうに
    douiufuuni / doiufuni
    どういうふうに
(expression) (kana only) in what way (do you mean)

どの口が言う

see styles
 donokuchigaiu
    どのくちがいう
(exp,v5u) I don't want to hear it from you; are you in any position to say that?

はっきり言う

see styles
 hakkiriiu / hakkiriu
    はっきりいう
(exp,v5u) (1) to speak distinctly; to speak clearly; (exp,v5u) (2) to put it bluntly; to get to the point; to be frank

システム宣言

see styles
 shisutemusengen
    システムせんげん
{comp} system declaration

ポツダム宣言

see styles
 potsudamusengen
    ポツダムせんげん
(hist) Potsdam Declaration (July 26, 1945 statement establishing the terms of a Japanese surrender)

一言に尽きる

see styles
 hitokotonitsukiru
    ひとことにつきる
(exp,v1) (often Xの一言に尽きる) to sum it up in one word; ... is the word for it

一言も言わず

see styles
 hitokotomoiwazu
    ひとこともいわず
(expression) without saying a word

一言二言言う

see styles
 hitokotofutakotoiu
    ひとことふたこという
(exp,v5u) to say a few words

上代東国方言

see styles
 joudaitougokuhougen / jodaitogokuhogen
    じょうだいとうごくほうげん
{ling} eastern old Japanese

世界人権宣言

see styles
 sekaijinkensengen
    せかいじんけんせんげん
Universal Declaration of Human Rights (1948)

世界人權宣言


世界人权宣言

see styles
shì jiè rén quán xuān yán
    shi4 jie4 ren2 quan2 xuan1 yan2
shih chieh jen ch`üan hsüan yen
    shih chieh jen chüan hsüan yen
Universal Declaration of Human Rights

二言三言言う

see styles
 futakotomikotoiu
    ふたことみこという
(exp,v5u) (See 一言二言言う) to say a few words

人の事を言う

see styles
 hitonokotooiu
    ひとのことをいう
(exp,v5u) to find fault with other people rather than oneself; the pot calling the kettle black

人工知能言語

see styles
 jinkouchinougengo / jinkochinogengo
    じんこうちのうげんご
artificial intelligence language; AI language

人間環境宣言

see styles
 ningenkankyousengen / ningenkankyosengen
    にんげんかんきょうせんげん
Declaration of the United Nations Conference on the Human Environment (Stockholm, 1972)

何かと言うと

see styles
 nanikatoiuto
    なにかというと
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何かと言えば

see styles
 nanikatoieba
    なにかといえば
(expression) on the least pretext; at the drop of a hat

何と言っても

see styles
 nantoittemo
    なんといっても
(expression) after all is said and done; to say the least

余りと言えば

see styles
 amaritoieba
    あまりといえば
(expression) (kana only) excessively

例えて言うと

see styles
 tatoeteiuto / tatoeteuto
    たとえていうと
(expression) figuratively speaking; metaphorically speaking; so to speak; to use a figure of speech

元語言學意識


元语言学意识

see styles
yuán yǔ yán xué yì shí
    yuan2 yu3 yan2 xue2 yi4 shi2
yüan yü yen hsüeh i shih
metalinguistic awareness

刺のある言葉

see styles
 togenoarukotoba
    とげのあることば
(exp,n) stinging (barbed) words; harsh language

刺の有る言葉

see styles
 togenoarukotoba
    とげのあることば
(exp,n) stinging (barbed) words; harsh language

前中納言匡房

see styles
 sakinochuunagonmasafusa / sakinochunagonmasafusa
    さきのちゅうなごんまさふさ
(personal name) Sakinochuunagonmasafusa

勿謂言之不預


勿谓言之不预

see styles
wù wèi yán zhī bù yù
    wu4 wei4 yan2 zhi1 bu4 yu4
wu wei yen chih pu yü
(idiom) don't say you haven't been forewarned (threat used by the PRC in international diplomacy)

北京語言大學


北京语言大学

see styles
běi jīng yǔ yán dà xué
    bei3 jing1 yu3 yan2 da4 xue2
pei ching yü yen ta hsüeh
Beijing Language and Culture University (BLCU)

北京語言學院


北京语言学院

see styles
běi jīng yǔ yán xué yuàn
    bei3 jing1 yu3 yan2 xue2 yuan4
pei ching yü yen hsüeh yüan
Beijing Language Institute; former name of 北京語大學|北京语大学[Bei3 jing1 Yu3 yan2 Da4 xue2] Beijing Language and Culture University (BLCU)

単純に言えば

see styles
 tanjunniieba / tanjunnieba
    たんじゅんにいえば
(expression) simply put; putting it simply

厳密に言うと

see styles
 genmitsuniiuto / genmitsuniuto
    げんみつにいうと
(expression) strictly speaking

厳密に言えば

see styles
 genmitsuniieba / genmitsunieba
    げんみつにいえば
(expression) strictly speaking

右と言えば左

see styles
 migitoiebahidari
    みぎといえばひだり
(expression) always contradicting what other people say

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "言" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary