There are 2522 total results for your 後 search. I have created 26 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
越後寒川 see styles |
echigokangawa えちごかんがわ |
(personal name) Echigokangawa |
越後山脈 see styles |
echigosanmyaku えちごさんみゃく |
(personal name) Echigosanmyaku |
越後岩塚 see styles |
echigoiwatsuka えちごいわつか |
(personal name) Echigoiwatsuka |
越後岩沢 see styles |
echigoiwasawa えちごいわさわ |
(personal name) Echigoiwasawa |
越後川口 see styles |
echigokawaguchi えちごかわぐち |
(personal name) Echigokawaguchi |
越後平野 see styles |
echigoheiya / echigoheya えちごへいや |
(personal name) Echigoheiya |
越後広瀬 see styles |
echigohirose えちごひろせ |
(personal name) Echigohirose |
越後早川 see styles |
echigohayakawa えちごはやかわ |
(personal name) Echigohayakawa |
越後曽根 see styles |
echigosone えちごそね |
(personal name) Echigosone |
越後東山 see styles |
echigohigashiyama えちごひがしやま |
(place-name) Echigohigashiyama |
越後水沢 see styles |
echigomizusawa えちごみずさわ |
(personal name) Echigomizusawa |
越後沢山 see styles |
echigosawayama えちごさわやま |
(personal name) Echigosawayama |
越後湯沢 see styles |
echigoyuzawa えちごゆざわ |
(place-name) Echigoyuzawa |
越後獅子 see styles |
echigojishi えちごじし |
street performance by itinerant entertainers featuring a tumbling act in which a child performer wears a carved lion's head |
越後田沢 see styles |
echigotazawa えちごたざわ |
(personal name) Echigotazawa |
越後突抜 see styles |
echigotsukinuke えちごつきぬけ |
(place-name) Echigotsukinuke |
越後谷川 see styles |
echigodanigawa えちごだにがわ |
(place-name) Echigodanigawa |
越後赤塚 see styles |
echigoakatsuka えちごあかつか |
(personal name) Echigoakatsuka |
越後金丸 see styles |
echigokanamaru えちごかなまる |
(personal name) Echigokanamaru |
越後長沢 see styles |
echigonagasawa えちごながさわ |
(personal name) Echigonagasawa |
越後長野 see styles |
echigonagano えちごながの |
(place-name) Echigonagano |
越後須原 see styles |
echigosuhara えちごすはら |
(personal name) Echigosuhara |
跋前疐後 see styles |
bá qián - zhì hòu ba2 qian2 - zhi4 hou4 pa ch`ien - chih hou pa chien - chih hou |
see 跋胡疐尾[ba2hu2-zhi4wei3] |
跋前躓後 跋前踬后 see styles |
bá qián - zhì hòu ba2 qian2 - zhi4 hou4 pa ch`ien - chih hou pa chien - chih hou |
see 跋胡疐尾[ba2hu2-zhi4wei3] |
辺後の谷 see styles |
hegonotani へごのたに |
(place-name) Hegonotani |
通後別圓 通后别圆 see styles |
tōng hòu bié yuán tong1 hou4 bie2 yuan2 t`ung hou pieh yüan tung hou pieh yüan tsū go betten |
sharing with the subsequent Distinct and Perfect Teaching |
通過事後 通过事后 see styles |
tōng guò shì hòu tong1 guo4 shi4 hou4 t`ung kuo shih hou tung kuo shih hou |
off-line |
過是已後 过是已后 see styles |
guō shì yǐ hòu guo1 shi4 yi3 hou4 kuo shih i hou kaze igo |
hereafter |
道後一万 see styles |
dougoichiman / dogoichiman どうごいちまん |
(place-name) Dōgoichiman |
道後今市 see styles |
dougoimaichi / dogoimaichi どうごいまいち |
(place-name) Dōgoimaichi |
道後公園 see styles |
dougokouen / dogokoen どうごこうえん |
(place-name) Dōgo Park |
道後北代 see styles |
dougokitashiro / dogokitashiro どうごきたしろ |
(place-name) Dōgokitashiro |
道後喜多 see styles |
dougokita / dogokita どうごきた |
(place-name) Dōgokita |
道後多幸 see styles |
dougotakou / dogotako どうごたこう |
(place-name) Dōgotakou |
道後姫塚 see styles |
dougohimezuka / dogohimezuka どうごひめづか |
(place-name) Dōgohimezuka |
道後山駅 see styles |
dougoyamaeki / dogoyamaeki どうごやまえき |
(st) Dōgoyama Station |
道後樋又 see styles |
dougohimata / dogohimata どうごひまた |
(place-name) Dōgohimata |
道後温泉 see styles |
dougoonsen / dogoonsen どうごおんせん |
(place-name) Dōgoonsen |
道後湯之 see styles |
dougoyuno / dogoyuno どうごゆの |
(place-name) Dōgoyuno |
道後湯月 see styles |
dougoyuzuki / dogoyuzuki どうごゆづき |
(place-name) Dōgoyuzuki |
道後緑台 see styles |
dougomidoridai / dogomidoridai どうごみどりだい |
(place-name) Dōgomidoridai |
道後鷺谷 see styles |
dougosagidani / dogosagidani どうごさぎだに |
(place-name) Dōgosagidani |
那加山後 see styles |
nakayamaushiro なかやまうしろ |
(place-name) Nakayamaushiro |
酒後駕車 酒后驾车 see styles |
jiǔ hòu jià chē jiu3 hou4 jia4 che1 chiu hou chia ch`e chiu hou chia che |
driving under the influence |
酒後駕駛 酒后驾驶 see styles |
jiǔ hòu jià shǐ jiu3 hou4 jia4 shi3 chiu hou chia shih |
driving under the influence of alcohol (DUI) |
野津後流 see styles |
notsugonagare のつごながれ |
(place-name) Notsugonagare |
長磯後沢 see styles |
nagaisoushirozawa / nagaisoshirozawa ながいそうしろざわ |
(place-name) Nagaisoushirozawa |
隨之而後 随之而后 see styles |
suí zhī ér hòu sui2 zhi1 er2 hou4 sui chih erh hou |
from that; following from that; after that |
雨後の筍 see styles |
ugonotakenoko うごのたけのこ |
(expression) similar things turning up one after another; bamboo shoots after rain |
雨後春筍 雨后春笋 see styles |
yǔ hòu chūn sǔn yu3 hou4 chun1 sun3 yü hou ch`un sun yü hou chun sun |
lit. after rain, the spring bamboo (idiom); fig. rapid new growth; many new things emerge in rapid succession |
面従後言 see styles |
menjuukougen / menjukogen めんじゅうこうげん |
(yoji) pretending to obey someone to his face but badmouthing him behind his back |
鞆町後地 see styles |
tomochouushiroji / tomochoushiroji ともちょううしろじ |
(place-name) Tomochōushiroji |
鞍前馬後 鞍前马后 see styles |
ān qián mǎ hòu an1 qian2 ma3 hou4 an ch`ien ma hou an chien ma hou |
to follow everywhere; to always be there for sb at their beck and call |
飯後服用 饭后服用 see styles |
fàn hòu fú yòng fan4 hou4 fu2 yong4 fan hou fu yung |
post cibum (pharm.); to take (medicine) after a meal |
髭剃り後 see styles |
higesoriato ひげそりあと |
(n-adv,n-t) after shaving |
鶏口牛後 see styles |
keikougyuugo / kekogyugo けいこうぎゅうご |
(expression) (yoji) better to be the beak of a rooster than the rump of a bull; better to be the leader of a small group than a subordinate in a large organization; better to be a big fish in a little pond than a little fish in a big pond |
Variations: |
gokou / goko ごこう |
(1) (後光 only) halo; aureole; aureola; nimbus; (2) (esp. 御光) halo (optical phenomenon); glory |
Variations: |
kouhen / kohen こうへん |
(See 前編) latter part (of book, etc.); sequel; concluding part |
Variations: |
atoashi; koukyaku(後脚) / atoashi; kokyaku(後脚) あとあし; こうきゃく(後脚) |
hind legs; rear legs |
Variations: |
kourin(後輪); atowa(後輪); shizuwa(後輪); shiriwa / korin(後輪); atowa(後輪); shizuwa(後輪); shiriwa こうりん(後輪); あとわ(後輪); しずわ(後輪); しりわ |
(1) (こうりん, あとわ only) rear wheel; (2) (あとわ, しずわ, しりわ only) cantle |
後かたづけ see styles |
atokatazuke あとかたづけ |
(noun/participle) tidying up; cleaning; clearing away; putting in order |
後になって see styles |
atoninatte; nochininatte あとになって; のちになって |
(expression) afterwards; at a later time; later on; after some time |
後に倒れる see styles |
ushironitaoreru うしろにたおれる |
(irregular okurigana usage) (exp,v1) to fall backward |
後れをとる see styles |
okureotoru おくれをとる |
(exp,v5r) to fall behind |
後れを取る see styles |
okureotoru おくれをとる |
(exp,v5r) to fall behind |
後ろぐらい see styles |
ushirogurai うしろぐらい |
(adjective) shady; underhanded; questionable |
後ろめたい see styles |
ushirometai うしろめたい |
(adjective) guilty (feeling, conscience, look, etc.); (feeling) uneasy |
後ろもたれ see styles |
ushiromotare うしろもたれ |
{sumo} backward lean out |
後ろ合わせ see styles |
ushiroawase うしろあわせ |
(adverb) back to back |
後をつける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
後を付ける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
後を尾ける see styles |
atootsukeru あとをつける |
(irregular kanji usage) (exp,v1) (1) to tag along; to follow; to tail; to shadow; (2) to leave tracks; to leave footprints |
後を慕って see styles |
atooshitatte あとをしたって |
(expression) following (a person to a place) |
後を絶たず see styles |
atootatazu あとをたたず |
(expression) never ceasing; never ending |
後一条天皇 see styles |
goichijoutennou / goichijotenno ごいちじょうてんのう |
(person) Emperor Go-Ichijō; Go-Ichijō Tenno (1008-1036 CE, reigning: 1016-1036 CE) |
後三条天皇 see styles |
gosanjoutennou / gosanjotenno ごさんじょうてんのう |
(person) Emperor Go-Sanjō; Go-Sanjō Tenno (1034-1073 CE, reigning: 1068-1072 CE) |
後亀山天皇 see styles |
gokameyamatennou / gokameyamatenno ごかめやまてんのう |
(person) Emperor Go-Kameyama; Go-Kameyama Tenno (?-1424 CE, reigning: 1383-1392 CE) |
後二条天皇 see styles |
gonijoutennou / gonijotenno ごにじょうてんのう |
(person) Emperor Go-Nijō; Go-Nijō Tenno (1285-1308 CE, reigning: 1301-1308 CE) |
後伏見天皇 see styles |
gofushimitennou / gofushimitenno ごふしみてんのう |
(person) Emperor Go-Fushimi; Go-Fushimi Tenno (1288-1336 CE, reigning: 1298-1301 CE) |
後來者居上 see styles |
hòu lái zhě jū shàng hou4 lai2 zhe3 ju1 shang4 hou lai che chü shang |
the latecomers surpass their predecessors |
後催眠暗示 see styles |
gosaiminanji ごさいみんあんじ |
{psych} posthypnotic suggestion |
後先になる see styles |
atosakininaru あとさきになる |
(exp,v5r) to be inverted (of the order of something); to be reversed; to get mixed up; to become back to front |
後先考えず see styles |
atosakikangaezu あとさきかんがえず |
(exp,adv) without thinking of the consequences |
後光厳天皇 see styles |
gokougontennou / gokogontenno ごこうごんてんのう |
(person) Emperor Go-Kōgon (of the Northern Court); Go-Kōgon Tenno (1338-1374 CE, reigning: 1352-1371 CE) |
後光明天皇 see styles |
gokoumyoutennou / gokomyotenno ごこうみょうてんのう |
(person) Emperor Go-Kōmyou; Go-Kōmyou Tenno (1633-1654 CE, reigning: 1643-1654 CE) |
後免中町駅 see styles |
gomennakamachieki ごめんなかまちえき |
(st) Gomennakamachi Station |
後免東町駅 see styles |
gomenhigashimachieki ごめんひがしまちえき |
(st) Gomenhigashimachi Station |
後免西町駅 see styles |
gomennishimachieki ごめんにしまちえき |
(st) Gomennishimachi Station |
後円融天皇 see styles |
goenyuutennou / goenyutenno ごえんゆうてんのう |
(person) Emperor Go-En'yū (of the Northern Court); Go-En'yū Tenno (1358-1393 CE, reigning: 1371-1382 CE) |
後冷泉天皇 see styles |
goreizeitennou / gorezetenno ごれいぜいてんのう |
(person) Emperor Go-Reizei; Go-Reizei Tenno (1025-1068 CE, reigning: 1045-1068 CE) |
後処理費用 see styles |
atoshorihiyou / atoshorihiyo あとしょりひよう |
after-treatment expenses (esp. nuclear waste); cleanup costs |
後向き推論 see styles |
ushiromukisuiron うしろむきすいろん |
{comp} backward reasoning (AI) |
後堀河天皇 see styles |
gohorikawatennou / gohorikawatenno ごほりかわてんのう |
(person) Emperor Go-Horikawa; Go-Horikawa Tenno (1212-1234 CE, reigning: 1221-1232 CE) |
後奈良天皇 see styles |
gonaratennou / gonaratenno ごならてんのう |
(person) Emperor Go-Nara; Go-Nara Tenno (1496-1557 CE, reigning: 1526-1557 CE) |
後宇多天皇 see styles |
goudatennou / godatenno ごうだてんのう |
(person) Emperor Go-Uda; Go-Uda Tenno (1267-1324 CE, reigning: 1274-1287 CE) |
後小松天皇 see styles |
gokomatsutennou / gokomatsutenno ごこまつてんのう |
(person) Emperor Go-Komatsu; Go-Komatsu Tenno (1377-1433 CE, reigning: 1382-1412 CE) |
後小路雅弘 see styles |
ushiroshoujimasahiro / ushiroshojimasahiro うしろしょうじまさひろ |
(person) Ushiroshouji Masahiro |
後屋敷待井 see styles |
ushiroyashikimachii / ushiroyashikimachi うしろやしきまちい |
(place-name) Ushiroyashikimachii |
後嵯峨天皇 see styles |
gosagatennou / gosagatenno ごさがてんのう |
(person) Emperor Go-Saga; Go-Saga Tenno (1220-1272 CE, reigning: 1242-1246 CE) |
後川内ダム see styles |
ushirokawachidamu うしろかわちダム |
(place-name) Ushirokawachi Dam |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "後" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.