There are 4720 total results for your 天 search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
十天干 see styles |
shí tiān gān shi2 tian1 gan1 shih t`ien kan shih tien kan |
the ten Heavenly Stems 甲[jia3], 乙[yi3], 丙[bing3], 丁[ding1], 戊[wu4], 己[ji3], 庚[geng1], 辛[xin1], 壬[ren2], 癸[gui3] (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III) |
千眼天 see styles |
qiān yǎn tiān qian1 yan3 tian1 ch`ien yen t`ien chien yen tien sengen ten |
The Deva with 1,000 of a thousand petals, i.e. that of Locana Buddha. |
半邊天 半边天 see styles |
bàn biān tiān ban4 bian1 tian1 pan pien t`ien pan pien tien |
half the sky; women of the new society; womenfolk |
南天子 see styles |
nantenshi なんてんし |
(given name) Nantenshi |
南天山 see styles |
nantenyama なんてんやま |
(personal name) Nanten'yama |
南天枝 see styles |
minamiamaeda みなみあまえだ |
(place-name) Minamiamaeda |
南天田 see styles |
minamitenden みなみてんでん |
(place-name) Minamitenden |
南天神 see styles |
minamitenjin みなみてんじん |
(place-name) Minamitenjin |
南天竺 see styles |
nán tiān zhú nan2 tian1 zhu2 nan t`ien chu nan tien chu nan tenjiku |
southern India |
南天門 南天门 see styles |
nán tiān mén nan2 tian1 men2 nan t`ien men nan tien men |
South Gate to Heaven, the name a gate constructed on various mountains, most notably on Mount Tai 泰山[Tai4 Shan1]; (mythology) southern gate of the Heavenly Palace |
印半天 see styles |
shirushibanten しるしばんてん |
livery coat |
台天白 see styles |
daitenpaku だいてんぱく |
(place-name) Daitenpaku |
司天竜 see styles |
shitenryuu / shitenryu してんりゅう |
(surname) Shitenryū |
司天臺 司天台 see styles |
sī tiān tái si1 tian1 tai2 ssu t`ien t`ai ssu tien tai |
Observatory or Bureau of Astronomy (official title) from the Tang dynasty onwards |
司天龍 see styles |
shitenryuu / shitenryu してんりゅう |
(surname) Shitenryū |
吉祥天 see styles |
jí xiáng tiān ji2 xiang2 tian1 chi hsiang t`ien chi hsiang tien kisshouten; kichijouten / kisshoten; kichijoten きっしょうてん; きちじょうてん |
{Buddh} Sri-mahadevi (consort of Vaishravana) Lakṣmī |
同生天 see styles |
tóng shēng tiān tong2 sheng1 tian1 t`ung sheng t`ien tung sheng tien dōshō ten |
同生神; 同名天 The first two of these terms are intp. as the guardian deva, or spirit, who is sahaja, i. e. born or produced simultaneously with the person he protects; the last is the deva who has the same name as the one he protects. |
向天方 see styles |
mukaiamagata むかいあまがた |
(place-name) Mukaiamagata |
吳天明 吴天明 see styles |
wú tiān míng wu2 tian1 ming2 wu t`ien ming wu tien ming |
Wu Tianming (1939-), PRC film director |
告天子 see styles |
hibari ひばり kokutenshi こくてんし koutenshi / kotenshi こうてんし |
(kana only) skylark (Alauda arvensis); (1) (kana only) skylark (Alauda arvensis); (2) Mongolian lark (Melanocorypha mongolica) |
和天別 see styles |
watenbetsu わてんべつ |
(place-name) Watenbetsu |
唐天竺 see styles |
karatenjiku からてんじく |
China and India; far away |
善天子 see styles |
shàn tiān zǐ shan4 tian1 zi3 shan t`ien tzu shan tien tzu zen tenshi |
good sons of gods |
善現天 善现天 see styles |
shàn xiàn tiān shan4 xian4 tian1 shan hsien t`ien shan hsien tien Zengen Ten |
(or 善現色) Suḍṛśa, the seventh brahmaloka; the eighth region of the fourth dhyāna. |
善見天 善见天 see styles |
shàn jiàn tiān shan4 jian4 tian1 shan chien t`ien shan chien tien Zenken Ten |
heaven of skillful appearance |
喜見天 喜见天 see styles |
xǐ jiàn tiān xi3 jian4 tian1 hsi chien t`ien hsi chien tien Kiken ten |
The Trāyastriṃśas, or thirty-three devas or gods of Indra's heaven, on the summit of Meru. |
四天下 see styles |
sì tiān xià si4 tian1 xia4 ssu t`ien hsia ssu tien hsia shi tenka |
The four quarters or continents of the world. |
四天地 see styles |
shitenchi してんち |
(place-name) Shitenchi |
四天木 see styles |
shitengi してんぎ |
(place-name) Shitengi |
四天王 see styles |
sì tiān wáng si4 tian1 wang2 ssu t`ien wang ssu tien wang shitennou / shitenno してんのう |
(1) {Buddh} the Four Heavenly Kings (Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravana); (2) the big four (i.e. four leaders in a given field) (四大天王) catur-mahārājas, or Lokapālas; the four deva-kings. Indra's external 'generals 'who dwell each on a side of Mount Meru, and who ward off from the world the attacks of malicious spirits, or asuras, hence their name 護世四天王 the four deva-kings, guardians of the world. Their abode is the 四天王天 catur-maharāja-kāyikas; and their titles are: East 持國天 Deva who keeps (his) kingdom; colour white; name Dhṛtarsaṣtra. South 增長天 Deva of increase and growth; blue; name Virūḍhaka. West 廣目天 The broad-eyed (also ugly-eyed) deva (perhaps a form of Siva); red; name Virūpākṣa. North 多聞天 The deva who hears much and is well-versed; yellow; name Vaiśravaṇa, or Dhanada; he is a form of Kuvera, the god of wealth. These are the four giant temple guardians introduced as such to China by Amogha; cf. 四天王經. |
四方天 see styles |
shihouten / shihoten しほうてん |
(surname) Shihouten |
四王天 see styles |
sì wáng tiān si4 wang2 tian1 ssu wang t`ien ssu wang tien shiouten / shioten しおうてん |
{Buddh} (See 四天王・1,六欲天) heaven of the Four Great Kings; one of the six heavens of the desire realm; (surname) Shinouten four heavenly kings kings |
四禪天 四禅天 see styles |
sì chán tiān si4 chan2 tian1 ssu ch`an t`ien ssu chan tien shi zenten |
four meditation heavens |
四種天 四种天 see styles |
sì zhǒng tiān si4 zhong3 tian1 ssu chung t`ien ssu chung tien shishu ten |
The four classes of devas include (1) 名天 famous rulers on earth styled 天王, 天子; (2) 生天 the highest incarnations of the six paths; (3) 淨天 the pure, or the saints, from śrāvakas to pratyekabuddhas, and (4) 義天 all bodhisattvas above the ten stages 十住. The Buddhas are not included; 智度論 22. |
四空天 see styles |
sì kōng tiān si4 kong1 tian1 ssu k`ung t`ien ssu kung tien shi gūten |
four formless heavens |
回南天 see styles |
huí nán tiān hui2 nan2 tian1 hui nan t`ien hui nan tien |
weather phenomenon characterized by condensation of warm moist air on cool surfaces during the transition from winter to spring in Southern China |
回天子 see styles |
kaitenshi かいてんし |
(given name) Kaitenshi |
地居天 see styles |
dì jū tiān di4 ju1 tian1 ti chü t`ien ti chü tien jigo ten |
Indra's heaven on the top of Sumeru, below the 空居天 heavens in space. |
垂天池 see styles |
tatechi たてち |
(personal name) Tatechi |
堕天使 see styles |
datenshi だてんし |
More info & calligraphy: Fallen Angel |
増長天 see styles |
zoujouten; zouchouten / zojoten; zochoten ぞうじょうてん; ぞうちょうてん |
{Buddh} Virudhaka (Buddhist deity) |
增長天 增长天 see styles |
zēng zhǎng tiān zeng1 zhang3 tian1 tseng chang t`ien tseng chang tien Zōjōten |
Virudhaka (one of the Heavenly Kings) Virūḍhaka, the Mahārāja of the southern quarter. |
多聞天 多闻天 see styles |
duō wén tiān duo1 wen2 tian1 to wen t`ien to wen tien Tamon Ten たもんてん |
Vaisravana (one of the Heavenly Kings) (Buddhist term) Vaisravana (Buddhist deity) Vaiśravaṇa |
多門天 see styles |
tamonten たもんてん |
(irregular kanji usage) (Buddhist term) Vaisravana (Buddhist deity) |
夜摩天 see styles |
yè mó tiān ye4 mo2 tian1 yeh mo t`ien yeh mo tien yamaten やまてん |
{Buddh} (See 六欲天) heaven without fighting; one of the six heavens of the desire realm Yamadeva; the third devaloka, which is also called 須夜摩 or 蘇夜摩, intp. as 時分 or 善時分 the place where the times, or seasons, are always good. |
大乘天 see styles |
dà shèng tiān da4 sheng4 tian1 ta sheng t`ien ta sheng tien Daijō ten |
"Mahāyāna-deva", a title given to 玄奘 Xuanzang, who was also styled 木叉提婆 Moksa-deva. |
大六天 see styles |
dairokuten だいろくてん |
(place-name) Dairokuten |
大前天 see styles |
dà qián tiān da4 qian2 tian1 ta ch`ien t`ien ta chien tien |
three days ago |
大天使 see styles |
daitenshi だいてんし |
More info & calligraphy: Archangel / Arch Angel |
大天山 see styles |
daitenzan だいてんざん |
(surname) Daitenzan |
大天橋 see styles |
ooamabashi おおあまばし |
(personal name) Ooamabashi |
大天狗 see styles |
daitengu; ootengu だいてんぐ; おおてんぐ |
(1) (See 天狗・1) large tengu; powerful tengu; (2) (idiom) (See 天狗・2) big braggart; blowhard |
大天荘 see styles |
daitensou / daitenso だいてんそう |
(place-name) Daitensō |
大天霄 see styles |
daitenshou / daitensho だいてんしょう |
(surname) Daitenshou |
大天鵝 大天鹅 see styles |
dà tiān é da4 tian1 e2 ta t`ien o ta tien o |
(bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus) |
大天龍 see styles |
daitenryuu / daitenryu だいてんりゅう |
(surname) Daitenryū |
大後天 大后天 see styles |
dà hòu tiān da4 hou4 tian1 ta hou t`ien ta hou tien |
three days from now; day after day after tomorrow |
大梵天 see styles |
dà fàn tiān da4 fan4 tian1 ta fan t`ien ta fan tien Daibon ten |
Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵天王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans. |
大白天 see styles |
dà bái tiān da4 bai2 tian1 ta pai t`ien ta pai tien |
broad daylight |
大聖天 大圣天 see styles |
dà shèng tiān da4 sheng4 tian1 ta sheng t`ien ta sheng tien dai shōten |
idem 大聖歡喜天 v. 歡喜天, on whom there are three works. |
大辯天 大辩天 see styles |
dà biàn tiān da4 bian4 tian1 ta pien t`ien ta pien tien Daiben ten |
Sarasvatī 大辯才天 (大辯才女); 大辯功德天 (大辯才功德天); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音天; 妙音樂天; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten. |
大黑天 see styles |
dà hēi tiān da4 hei1 tian1 ta hei t`ien ta hei tien Daikoku ten |
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po. |
大黒天 see styles |
daikokuten だいこくてん |
(1) {Buddh} Mahakala (incarnation of Mahesvara); (2) Daikokuten (god of wealth); (place-name) Daikokuten |
奇天烈 see styles |
kiteretsu きてれつ |
(ateji / phonetic) (noun or adjectival noun) very strange; odd; queer |
奉天池 see styles |
houtenike / hotenike ほうてんいけ |
(place-name) Houten'ike |
奥天神 see styles |
okutenjin おくてんじん |
(place-name) Okutenjin |
好半天 see styles |
hǎo bàn tiān hao3 ban4 tian1 hao pan t`ien hao pan tien |
most of the day |
好天気 see styles |
koutenki / kotenki こうてんき |
(noun or adjectival noun) fine weather |
妙音天 see styles |
miào yīn tiān miao4 yin1 tian1 miao yin t`ien miao yin tien Myōon Ten |
(妙音樂天) Sarasvatī, the wife or female energy of Brahmā. Also called 辨才天 (辨才天女) Jap. Benzaiten, or Benten; goddess of eloquence, learning, and music, bestower of the Sanskrit language and letters, and the bestower of 財 riches; also the river goddess. Sometimes considered as masculine. Honoured among the seven gods of luck, and often represented as mounted on a dragon or a serpent. |
媻藪天 媻薮天 see styles |
pán sǒu tiān pan2 sou3 tian1 p`an sou t`ien pan sou tien Basōten |
Vasudeva, in Brahmanic mythology the father of Kṛṣṇa. |
嬶天下 see styles |
kakaadenka / kakadenka かかあでんか |
extremely overbearing wife |
守門天 守门天 see styles |
shǒu mén tiān shou3 men2 tian1 shou men t`ien shou men tien shumon ten |
or 守門尊 The deva gate-guardian of a temple. |
安天奈 see styles |
atena あてな |
(female given name) Atena |
実天亜 see styles |
mitea みてあ |
(female given name) Mitea |
寒天蛸 see styles |
kantendako; kantendako かんてんだこ; カンテンダコ |
(kana only) seven-arm octopus (Haliphron atlanticus) |
寿天子 see styles |
suteko すてこ |
(female given name) Suteko |
寿天希 see styles |
suteki すてき |
(female given name) Suteki |
寿天羅 see styles |
sutera すてら |
(female given name) Sutera |
小天勝 see styles |
kotenkatsu こてんかつ |
(given name) Kotenkatsu |
小天地 see styles |
shoutenchi / shotenchi しょうてんち |
a small world |
小天平 see styles |
kotehira こてひら |
(place-name) Kotehira |
小天橋 see styles |
shoutenkyou / shotenkyo しょうてんきょう |
(place-name) Shoutenkyō |
小天狗 see styles |
kotengu こてんぐ |
(1) (See 天狗・1) small tengu; (2) (idiom) promising young martial arts practitioner |
小天竜 see styles |
kotenryuu / kotenryu こてんりゅう |
(surname) Kotenryū |
小天童 see styles |
kotendou / kotendo こてんどう |
(place-name) Kotendou |
小天華 see styles |
kotenka こてんか |
(personal name) Kotenka |
小天鵝 小天鹅 see styles |
xiǎo tiān é xiao3 tian1 e2 hsiao t`ien o hsiao tien o |
(bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus) |
小楽天 see styles |
korakuten こらくてん |
(given name) Korakuten |
少光天 see styles |
shǎo guāng tiān shao3 guang1 tian1 shao kuang t`ien shao kuang tien shōkō ten |
(少光); 廅天 parīttābhās; the fourth Brahmaloka, i. e. the first region of the second dhyāna heavens, also called 有光壽. |
少淨天 少净天 see styles |
shǎo jìng tiān shao3 jing4 tian1 shao ching t`ien shao ching tien shōjō ten |
(少淨) Parīttaśubhas. The first and smallest heaven (brahmaloka) in the third dhyāna region of form. |
山天丸 see styles |
santenmaru さんてんまる |
(personal name) Santenmaru |
岩南天 see styles |
iwananten; iwananten いわなんてん; イワナンテン |
(kana only) keiskei fetterbush (Leucothoe keiskei); doghobble; dog hobble |
希天施 see styles |
xī tiān shī xi1 tian1 shi1 hsi t`ien shih hsi tien shih keten se |
Giving in hope of heaven, or bliss; one of the 八種布施. |
帝釈天 see styles |
taishakuten たいしゃくてん |
{Buddh} Śakra (Deva); Shakra; Indra; Shakra Devanam Indra; the king of heaven in Hindu mythology; (personal name) Taishakuten |
帝釋天 帝释天 see styles |
dì shì tiān di4 shi4 tian1 ti shih t`ien ti shih tien taishakuten たいしゃくてん |
(place-name) Taishakuten Śakra Devānām-Indra |
帰天斎 see styles |
kitensai きてんさい |
(surname) Kitensai |
帽天山 see styles |
mào tiān shān mao4 tian1 shan1 mao t`ien shan mao tien shan |
Mt Maotian in Chengjiang County 澄江縣|澄江县[Cheng2jiang1 Xian4], Yuxi, east Yunnan |
平天下 see styles |
píng tiān xià ping2 tian1 xia4 p`ing t`ien hsia ping tien hsia |
to pacify the country |
幾天來 几天来 see styles |
jǐ tiān lái ji3 tian1 lai2 chi t`ien lai chi tien lai |
for the past few days |
広目天 see styles |
koumokuten / komokuten こうもくてん |
{Buddh} Virupaksa (Buddhist deity) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.