Free Chinese & Japanese Online Dictionary

If you enter English words, search is Boolean mode:
Enter fall to get just entries with fall in them.
Enter fall* to get results including "falling" and "fallen".
Enter +fall -season -autumn to make sure fall is included, but not entries with autumn or season.

Key:

Mandarin Chinese information.
Old Wade-Giles romanization used only in Taiwan.
Japanese information.
Buddhist definition. Note: May not apply to all sects.
 Definition may be different outside of Buddhism.

There are 4720 total results for your search. I have created 48 pages of results for you. Each page contains 100 results...

<...1011121314151617181920...>
Characters Pronunciation
Romanization
Simple Dictionary Definition

十天干

see styles
shí tiān gān
    shi2 tian1 gan1
shih t`ien kan
    shih tien kan
the ten Heavenly Stems 甲[jia3], 乙[yi3], 丙[bing3], 丁[ding1], 戊[wu4], 己[ji3], 庚[geng1], 辛[xin1], 壬[ren2], 癸[gui3] (used cyclically in the calendar and as ordinal number like Roman I, II, III)

千眼天

see styles
qiān yǎn tiān
    qian1 yan3 tian1
ch`ien yen t`ien
    chien yen tien
 sengen ten
The Deva with 1,000 of a thousand petals, i.e. that of Locana Buddha.

半邊天


半边天

see styles
bàn biān tiān
    ban4 bian1 tian1
pan pien t`ien
    pan pien tien
half the sky; women of the new society; womenfolk

南天子

see styles
 nantenshi
    なんてんし
(given name) Nantenshi

南天山

see styles
 nantenyama
    なんてんやま
(personal name) Nanten'yama

南天枝

see styles
 minamiamaeda
    みなみあまえだ
(place-name) Minamiamaeda

南天田

see styles
 minamitenden
    みなみてんでん
(place-name) Minamitenden

南天神

see styles
 minamitenjin
    みなみてんじん
(place-name) Minamitenjin

南天竺

see styles
nán tiān zhú
    nan2 tian1 zhu2
nan t`ien chu
    nan tien chu
 nan tenjiku
southern India

南天門


南天门

see styles
nán tiān mén
    nan2 tian1 men2
nan t`ien men
    nan tien men
South Gate to Heaven, the name a gate constructed on various mountains, most notably on Mount Tai 泰山[Tai4 Shan1]; (mythology) southern gate of the Heavenly Palace

印半天

see styles
 shirushibanten
    しるしばんてん
livery coat

台天白

see styles
 daitenpaku
    だいてんぱく
(place-name) Daitenpaku

司天竜

see styles
 shitenryuu / shitenryu
    してんりゅう
(surname) Shitenryū

司天臺


司天台

see styles
sī tiān tái
    si1 tian1 tai2
ssu t`ien t`ai
    ssu tien tai
Observatory or Bureau of Astronomy (official title) from the Tang dynasty onwards

司天龍

see styles
 shitenryuu / shitenryu
    してんりゅう
(surname) Shitenryū

吉祥天

see styles
jí xiáng tiān
    ji2 xiang2 tian1
chi hsiang t`ien
    chi hsiang tien
 kisshouten; kichijouten / kisshoten; kichijoten
    きっしょうてん; きちじょうてん
{Buddh} Sri-mahadevi (consort of Vaishravana)
Lakṣmī

同生天

see styles
tóng shēng tiān
    tong2 sheng1 tian1
t`ung sheng t`ien
    tung sheng tien
 dōshō ten
同生神; 同名 The first two of these terms are intp. as the guardian deva, or spirit, who is sahaja, i. e. born or produced simultaneously with the person he protects; the last is the deva who has the same name as the one he protects.

向天方

see styles
 mukaiamagata
    むかいあまがた
(place-name) Mukaiamagata

吳天明


吴天明

see styles
wú tiān míng
    wu2 tian1 ming2
wu t`ien ming
    wu tien ming
Wu Tianming (1939-), PRC film director

告天子

see styles
 hibari
    ひばり
    kokutenshi
    こくてんし
    koutenshi / kotenshi
    こうてんし
(kana only) skylark (Alauda arvensis); (1) (kana only) skylark (Alauda arvensis); (2) Mongolian lark (Melanocorypha mongolica)

和天別

see styles
 watenbetsu
    わてんべつ
(place-name) Watenbetsu

唐天竺

see styles
 karatenjiku
    からてんじく
China and India; far away

善天子

see styles
shàn tiān zǐ
    shan4 tian1 zi3
shan t`ien tzu
    shan tien tzu
 zen tenshi
good sons of gods

善現天


善现天

see styles
shàn xiàn tiān
    shan4 xian4 tian1
shan hsien t`ien
    shan hsien tien
 Zengen Ten
(or 善現色) Suḍṛśa, the seventh brahmaloka; the eighth region of the fourth dhyāna.

善見天


善见天

see styles
shàn jiàn tiān
    shan4 jian4 tian1
shan chien t`ien
    shan chien tien
 Zenken Ten
heaven of skillful appearance

喜見天


喜见天

see styles
xǐ jiàn tiān
    xi3 jian4 tian1
hsi chien t`ien
    hsi chien tien
 Kiken ten
The Trāyastriṃśas, or thirty-three devas or gods of Indra's heaven, on the summit of Meru.

四天下

see styles
sì tiān xià
    si4 tian1 xia4
ssu t`ien hsia
    ssu tien hsia
 shi tenka
The four quarters or continents of the world.

四天地

see styles
 shitenchi
    してんち
(place-name) Shitenchi

四天木

see styles
 shitengi
    してんぎ
(place-name) Shitengi

四天王

see styles
sì tiān wáng
    si4 tian1 wang2
ssu t`ien wang
    ssu tien wang
 shitennou / shitenno
    してんのう
(1) {Buddh} the Four Heavenly Kings (Dhrtarastra, Virudhaka, Virupaksa, and Vaisravana); (2) the big four (i.e. four leaders in a given field)
(四大王) catur-mahārājas, or Lokapālas; the four deva-kings. Indra's external 'generals 'who dwell each on a side of Mount Meru, and who ward off from the world the attacks of malicious spirits, or asuras, hence their name 護世四王 the four deva-kings, guardians of the world. Their abode is the 四 catur-maharāja-kāyikas; and their titles are: East 持國 Deva who keeps (his) kingdom; colour white; name Dhṛtarsaṣtra. South 增長 Deva of increase and growth; blue; name Virūḍhaka. West 廣目 The broad-eyed (also ugly-eyed) deva (perhaps a form of Siva); red; name Virūpākṣa. North 多聞 The deva who hears much and is well-versed; yellow; name Vaiśravaṇa, or Dhanada; he is a form of Kuvera, the god of wealth. These are the four giant temple guardians introduced as such to China by Amogha; cf. 四王經.

四方天

see styles
 shihouten / shihoten
    しほうてん
(surname) Shihouten

四王天

see styles
sì wáng tiān
    si4 wang2 tian1
ssu wang t`ien
    ssu wang tien
 shiouten / shioten
    しおうてん
{Buddh} (See 四天王・1,六欲天) heaven of the Four Great Kings; one of the six heavens of the desire realm; (surname) Shinouten
four heavenly kings kings

四禪天


四禅天

see styles
sì chán tiān
    si4 chan2 tian1
ssu ch`an t`ien
    ssu chan tien
 shi zenten
four meditation heavens

四種天


四种天

see styles
sì zhǒng tiān
    si4 zhong3 tian1
ssu chung t`ien
    ssu chung tien
 shishu ten
The four classes of devas include (1) 名 famous rulers on earth styled 王, 子; (2) 生 the highest incarnations of the six paths; (3) 淨 the pure, or the saints, from śrāvakas to pratyekabuddhas, and (4) 義 all bodhisattvas above the ten stages 十住. The Buddhas are not included; 智度論 22.

四空天

see styles
sì kōng tiān
    si4 kong1 tian1
ssu k`ung t`ien
    ssu kung tien
 shi gūten
four formless heavens

回南天

see styles
huí nán tiān
    hui2 nan2 tian1
hui nan t`ien
    hui nan tien
weather phenomenon characterized by condensation of warm moist air on cool surfaces during the transition from winter to spring in Southern China

回天子

see styles
 kaitenshi
    かいてんし
(given name) Kaitenshi

地居天

see styles
dì jū tiān
    di4 ju1 tian1
ti chü t`ien
    ti chü tien
 jigo ten
Indra's heaven on the top of Sumeru, below the 空居 heavens in space.

垂天池

see styles
 tatechi
    たてち
(personal name) Tatechi

堕天使

see styles
 datenshi
    だてんし

More info & calligraphy:

Fallen Angel
{Christn} fallen angel (esp. Lucifer)

増長天

see styles
 zoujouten; zouchouten / zojoten; zochoten
    ぞうじょうてん; ぞうちょうてん
{Buddh} Virudhaka (Buddhist deity)

增長天


增长天

see styles
zēng zhǎng tiān
    zeng1 zhang3 tian1
tseng chang t`ien
    tseng chang tien
 Zōjōten
Virudhaka (one of the Heavenly Kings)
Virūḍhaka, the Mahārāja of the southern quarter.

多聞天


多闻天

see styles
duō wén tiān
    duo1 wen2 tian1
to wen t`ien
    to wen tien
 Tamon Ten
    たもんてん
Vaisravana (one of the Heavenly Kings)
(Buddhist term) Vaisravana (Buddhist deity)
Vaiśravaṇa

多門天

see styles
 tamonten
    たもんてん
(irregular kanji usage) (Buddhist term) Vaisravana (Buddhist deity)

夜摩天

see styles
yè mó tiān
    ye4 mo2 tian1
yeh mo t`ien
    yeh mo tien
 yamaten
    やまてん
{Buddh} (See 六欲天) heaven without fighting; one of the six heavens of the desire realm
Yamadeva; the third devaloka, which is also called 須夜摩 or 蘇夜摩, intp. as 時分 or 善時分 the place where the times, or seasons, are always good.

大乘天

see styles
dà shèng tiān
    da4 sheng4 tian1
ta sheng t`ien
    ta sheng tien
 Daijō ten
"Mahāyāna-deva", a title given to 玄奘 Xuanzang, who was also styled 木叉提婆 Moksa-deva.

大六天

see styles
 dairokuten
    だいろくてん
(place-name) Dairokuten

大前天

see styles
dà qián tiān
    da4 qian2 tian1
ta ch`ien t`ien
    ta chien tien
three days ago

大天使

see styles
 daitenshi
    だいてんし

More info & calligraphy:

Archangel / Arch Angel
archangel

大天山

see styles
 daitenzan
    だいてんざん
(surname) Daitenzan

大天橋

see styles
 ooamabashi
    おおあまばし
(personal name) Ooamabashi

大天狗

see styles
 daitengu; ootengu
    だいてんぐ; おおてんぐ
(1) (See 天狗・1) large tengu; powerful tengu; (2) (idiom) (See 天狗・2) big braggart; blowhard

大天荘

see styles
 daitensou / daitenso
    だいてんそう
(place-name) Daitensō

大天霄

see styles
 daitenshou / daitensho
    だいてんしょう
(surname) Daitenshou

大天鵝


大天鹅

see styles
dà tiān é
    da4 tian1 e2
ta t`ien o
    ta tien o
(bird species of China) whooper swan (Cygnus cygnus)

大天龍

see styles
 daitenryuu / daitenryu
    だいてんりゅう
(surname) Daitenryū

大後天


大后天

see styles
dà hòu tiān
    da4 hou4 tian1
ta hou t`ien
    ta hou tien
three days from now; day after day after tomorrow

大梵天

see styles
dà fàn tiān
    da4 fan4 tian1
ta fan t`ien
    ta fan tien
 Daibon ten
Mahābrahman; Brahma; 跋羅吸摩; 波羅賀磨; 梵覽摩; 梵王; 梵王; 梵. Eitel says: "The first person of the Brahminical Trimūrti, adopted by Buddhism, but placed in an inferior position, being looked upon not as Creator, but as a transitory devatā whom every Buddhistic saint surpasses on obtaining bodhi. Notwithstanding this, the Saddharma-puṇḍarīka calls Brahma 'the father of all living beings'" 一切衆生之父. Mahābrahman is the unborn or uncreated ruler over all, especially according to Buddhism over all the heavens of form, i.e. of mortality. He rules over these heavens, which are of threefold form: (a) Brahma (lord), (b) Brahma-purohitas (ministers), and (c) Brahma-pāriṣadyāh (people). His heavens are also known as the middle dhyāna heavens, i.e. between the first and second dhyānas. He is often represented on the right of the Buddha. According to Chinese accounts the Hindus speak of him (1) as born of Nārāyaṇa, from Brahma's mouth sprang the brahmans, from his arms the kṣatriyas, from his thighs the vaiśyas, and from his feet the śūdras; (2) as born from Viṣṇu; (3) as a trimūrti, evidently that of Brahma, Viṣṇu, and Śiva, but Buddhists define Mahābrahma's dharmakāya as Maheśvara (Śiva), his saṃbhogakāya as Nārāyaṇa, and his nirmāṇakāya as Brahmā. He is depicted as riding on a swan, or drawn by swans.

大白天

see styles
dà bái tiān
    da4 bai2 tian1
ta pai t`ien
    ta pai tien
broad daylight

大聖天


大圣天

see styles
dà shèng tiān
    da4 sheng4 tian1
ta sheng t`ien
    ta sheng tien
 dai shōten
idem 大聖歡喜 v. 歡喜, on whom there are three works.

大辯天


大辩天

see styles
dà biàn tiān
    da4 bian4 tian1
ta pien t`ien
    ta pien tien
 Daiben ten
Sarasvatī 大辯才 (大辯才女); 大辯功德 (大辯才功德); 薩羅婆縛底; 薩羅酸底 A river, 'the modern Sursooty'; the goddess of it, who 'was persuaded to descend from heaven and confer her invention of language and letters on the human race by the sage Bhārata, whence one of her names is Bharatī'; sometimes assumes the form of a swan; eloquence, or literary elegance is associated with her. Cf. M. W. Known as the mother of speech, eloquence, letters, and music. Chinese texts describe this deity sometimes as male, but generally as female, and under several forms. As 'goddess of music and poetry' she is styled 妙 (or 美 ) 音; 妙音樂; 妙音佛母. She is represented in two forms, one with two arms and a lute, another with eight arms. Sister of Yama. 'A consort of both Brahmā and Mañjuśrī,' Getty. In Japan, when with a lute, Benten is a form of Saravastī, colour white, and riding a peacock. Tib. sbyaṅs-can-ma, or ṅag-gi-lha-mo; M. kele-yin iikin tegri; J. ben-zai-ten, or benten.

大黑天

see styles
dà hēi tiān
    da4 hei1 tian1
ta hei t`ien
    ta hei tien
 Daikoku ten
Mahākāla 摩訶迦 (or 謌) 羅 the great black deva 大黑神. Two interpretations are given. The esoteric cult describes the deva as the masculine form of Kālī, i.e. Durgā, the wife of Śiva; with one face and eight arms, or three faces and six arms, a necklace of skulls, etc. He is worshipped as giving warlike power, and fierceness; said also to be an incarnation of Vairocana for the purpose of destroying the demons; and is described as 大時 the "great time" (-keeper) which seems to indicate Vairocana, the sun. The exoteric cult interprets him as a beneficent deva, a Pluto, or god of wealth. Consequently he is represented in two forms, by the one school as a fierce deva, by the other as a kindly happy deva. He is shown as one of the eight fierce guardians with trident, generally blue-black but sometimes white; he may have two elephants underfoot. Six arms and hands hold jewel, skull cup, chopper, drum, trident, elephant-goad. He is the tutelary god of Mongolian Buddhism. Six forms of Mahākāla are noted: (1) 比丘大黑 A black-faced disciple of the Buddha, said to be the Buddha as Mahādeva in a previous incarnation, now guardian of the refectory. (2) 摩訶迦羅大黑女 Kālī, the wife of Śiva. (3) 王子迦羅大黑 The son of Śiva. (4) 眞陀大黑 Cintāmaṇi, with the talismanic pearl, symbol of bestowing fortune. (5) 夜叉大黑 Subduer of demons. (6) 摩迦羅大黑 Mahākāla, who carries a bag on his back and holds a hammer in his right hand. J., Daikoku; M., Yeke-gara; T., Nag-po c'en-po.

大黒天

see styles
 daikokuten
    だいこくてん
(1) {Buddh} Mahakala (incarnation of Mahesvara); (2) Daikokuten (god of wealth); (place-name) Daikokuten

奇天烈

see styles
 kiteretsu
    きてれつ
(ateji / phonetic) (noun or adjectival noun) very strange; odd; queer

奉天池

see styles
 houtenike / hotenike
    ほうてんいけ
(place-name) Houten'ike

奥天神

see styles
 okutenjin
    おくてんじん
(place-name) Okutenjin

好半天

see styles
hǎo bàn tiān
    hao3 ban4 tian1
hao pan t`ien
    hao pan tien
most of the day

好天気

see styles
 koutenki / kotenki
    こうてんき
(noun or adjectival noun) fine weather

妙音天

see styles
miào yīn tiān
    miao4 yin1 tian1
miao yin t`ien
    miao yin tien
 Myōon Ten
(妙音樂) Sarasvatī, the wife or female energy of Brahmā. Also called 辨才 (辨才女) Jap. Benzaiten, or Benten; goddess of eloquence, learning, and music, bestower of the Sanskrit language and letters, and the bestower of 財 riches; also the river goddess. Sometimes considered as masculine. Honoured among the seven gods of luck, and often represented as mounted on a dragon or a serpent.

媻藪天


媻薮天

see styles
pán sǒu tiān
    pan2 sou3 tian1
p`an sou t`ien
    pan sou tien
 Basōten
Vasudeva, in Brahmanic mythology the father of Kṛṣṇa.

嬶天下

see styles
 kakaadenka / kakadenka
    かかあでんか
extremely overbearing wife

守門天


守门天

see styles
shǒu mén tiān
    shou3 men2 tian1
shou men t`ien
    shou men tien
 shumon ten
or 守門尊 The deva gate-guardian of a temple.

安天奈

see styles
 atena
    あてな
(female given name) Atena

実天亜

see styles
 mitea
    みてあ
(female given name) Mitea

寒天蛸

see styles
 kantendako; kantendako
    かんてんだこ; カンテンダコ
(kana only) seven-arm octopus (Haliphron atlanticus)

寿天子

see styles
 suteko
    すてこ
(female given name) Suteko

寿天希

see styles
 suteki
    すてき
(female given name) Suteki

寿天羅

see styles
 sutera
    すてら
(female given name) Sutera

小天勝

see styles
 kotenkatsu
    こてんかつ
(given name) Kotenkatsu

小天地

see styles
 shoutenchi / shotenchi
    しょうてんち
a small world

小天平

see styles
 kotehira
    こてひら
(place-name) Kotehira

小天橋

see styles
 shoutenkyou / shotenkyo
    しょうてんきょう
(place-name) Shoutenkyō

小天狗

see styles
 kotengu
    こてんぐ
(1) (See 天狗・1) small tengu; (2) (idiom) promising young martial arts practitioner

小天竜

see styles
 kotenryuu / kotenryu
    こてんりゅう
(surname) Kotenryū

小天童

see styles
 kotendou / kotendo
    こてんどう
(place-name) Kotendou

小天華

see styles
 kotenka
    こてんか
(personal name) Kotenka

小天鵝


小天鹅

see styles
xiǎo tiān é
    xiao3 tian1 e2
hsiao t`ien o
    hsiao tien o
(bird species of China) tundra swan (Cygnus columbianus)

小楽天

see styles
 korakuten
    こらくてん
(given name) Korakuten

少光天

see styles
shǎo guāng tiān
    shao3 guang1 tian1
shao kuang t`ien
    shao kuang tien
 shōkō ten
(少光); 廅 parīttābhās; the fourth Brahmaloka, i. e. the first region of the second dhyāna heavens, also called 有光壽.

少淨天


少净天

see styles
shǎo jìng tiān
    shao3 jing4 tian1
shao ching t`ien
    shao ching tien
 shōjō ten
(少淨) Parīttaśubhas. The first and smallest heaven (brahmaloka) in the third dhyāna region of form.

山天丸

see styles
 santenmaru
    さんてんまる
(personal name) Santenmaru

岩南天

see styles
 iwananten; iwananten
    いわなんてん; イワナンテン
(kana only) keiskei fetterbush (Leucothoe keiskei); doghobble; dog hobble

希天施

see styles
xī tiān shī
    xi1 tian1 shi1
hsi t`ien shih
    hsi tien shih
 keten se
Giving in hope of heaven, or bliss; one of the 八種布施.

帝釈天

see styles
 taishakuten
    たいしゃくてん
{Buddh} Śakra (Deva); Shakra; Indra; Shakra Devanam Indra; the king of heaven in Hindu mythology; (personal name) Taishakuten

帝釋天


帝释天

see styles
dì shì tiān
    di4 shi4 tian1
ti shih t`ien
    ti shih tien
 taishakuten
    たいしゃくてん
(place-name) Taishakuten
Śakra Devānām-Indra

帰天斎

see styles
 kitensai
    きてんさい
(surname) Kitensai

帽天山

see styles
mào tiān shān
    mao4 tian1 shan1
mao t`ien shan
    mao tien shan
Mt Maotian in Chengjiang County 澄江縣|澄江县[Cheng2jiang1 Xian4], Yuxi, east Yunnan

平天下

see styles
píng tiān xià
    ping2 tian1 xia4
p`ing t`ien hsia
    ping tien hsia
to pacify the country

幾天來


几天来

see styles
jǐ tiān lái
    ji3 tian1 lai2
chi t`ien lai
    chi tien lai
for the past few days

広目天

see styles
 koumokuten / komokuten
    こうもくてん
{Buddh} Virupaksa (Buddhist deity)

Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.

<...1011121314151617181920...>

This page contains 100 results for "天" in Chinese and/or Japanese.



Information about this dictionary:

Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.

A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.

Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House

This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's license.

Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).



Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.

Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.

We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.

No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.

The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.

Japanese Kanji Dictionary

Free Asian Dictionary

Chinese Kanji Dictionary

Chinese Words Dictionary

Chinese Language Dictionary

Japanese Chinese Dictionary