There are 2333 total results for your 七 search. I have created 24 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...1011121314151617181920...>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
南三北七 see styles |
nán sān běi qī nan2 san1 bei3 qi1 nan san pei ch`i nan san pei chi nansan hokushichi |
three in the south, seven in the north |
南京七竈 see styles |
nankinnanakamado; nankinnanakamado ナンキンななかまど; ナンキンナナカマド |
(kana only) Sorbus gracilis (species of mountain ash) |
南町七条 see styles |
minamichounanajou / minamichonanajo みなみちょうななじょう |
(place-name) Minamichōnanajō |
右衛門七 see styles |
emoshichi えもしち |
(personal name) Emoshichi |
吾羽七朗 see styles |
goushichirou / goshichiro ごうしちろう |
(person) Gou Shichirō (1951.9.13-) |
四七抜き see styles |
yonanuki よなぬき |
{music} pentatonic scale |
四十七士 see styles |
shijuushichishi / shijushichishi しじゅうしちし |
(product) The 47 Ronin; (product name) The 47 Ronin |
坂東弥七 see styles |
bandouyashichi / bandoyashichi ばんどうやしち |
(person) Bandou Yashichi |
塩野七生 see styles |
shiononanami しおのななみ |
(person) Shiono Nanami (1937.7-) |
外七番江 see styles |
sotonanabane そとななばんえ |
(place-name) Sotonanaban'e |
大七沢川 see styles |
daishichizawagawa だいしちざわがわ |
(place-name) Daishichizawagawa |
大学七号 see styles |
daigakugou / daigakugo だいがくごう |
(place-name) Daigakugou |
大川七瀬 see styles |
ookawananase おおかわななせ |
(person) Ookawa Nanase (1967.5.2-) |
大門七番 see styles |
daimonnanaban だいもんななばん |
(place-name) Daimonnanaban |
天神七代 see styles |
tenjinshichidai てんじんしちだい |
(See 地神五代) seven generations of celestial deities |
太平七条 see styles |
taiheinanajou / taihenanajo たいへいななじょう |
(place-name) Taiheinanajō |
夾七夾八 夹七夹八 see styles |
jiā qī jiā bā jia1 qi1 jia1 ba1 chia ch`i chia pa chia chi chia pa |
completely mixed up; in a muddle |
孫七沢川 see styles |
magoshichisawagawa まごしちさわがわ |
(place-name) Magoshichisawagawa |
宮内七三 see styles |
miyauchishichizou / miyauchishichizo みやうちしちぞう |
(person) Miyauchi Shichizou |
小林七郎 see styles |
kobayashishichirou / kobayashishichiro こばやししちろう |
(m,h) Kobayashi Shichirō |
小森七郎 see styles |
komorishichirou / komorishichiro こもりしちろう |
(person) Komori Shichirō (1873.10.6-1962.9.26) |
屯田七条 see styles |
tondennanajou / tondennanajo とんでんななじょう |
(place-name) Tondennanajō |
山本七平 see styles |
yamamotoshichihei / yamamotoshichihe やまもとしちへい |
(person) Yamamoto Shichihei (1921.12.18-1991.12.10) |
山本七曲 see styles |
yamamotonanamagari やまもとななまがり |
(place-name) Yamamotonanamagari |
岩井七世 see styles |
iwainanase いわいななせ |
(person) Iwai Nanase (1989.4.23-) |
島田洋七 see styles |
shimadayoushichi / shimadayoshichi しまだようしち |
(person) Shimada Yōshichi (1950.2.10-) |
川崎七分 see styles |
kawasakishichibu かわさきしちぶ |
type of baggy tobi trousers with the baggy part taking up seven-tenths of the full length of the trouser leg |
川沿七条 see styles |
kawazoenanajou / kawazoenanajo かわぞえななじょう |
(place-name) Kawazoenanajō |
平岡七条 see styles |
hiraokananajou / hiraokananajo ひらおかななじょう |
(place-name) Hiraokananajō |
平岸七条 see styles |
hiragishinanajou / hiragishinanajo ひらぎしななじょう |
(place-name) Hiragishinanajō |
彦七川原 see styles |
hikoshichigawara ひこしちがわら |
(place-name) Hikoshichigawara |
忠和七条 see styles |
chuuwananajou / chuwananajo ちゅうわななじょう |
(place-name) Chuuwananajō |
戦国七雄 see styles |
sengokushichiyuu / sengokushichiyu せんごくしちゆう |
(hist) (See 戦国時代・2) Seven Warring States (of China); Seven Kingdoms |
戰國七雄 战国七雄 see styles |
zhàn guó qī xióng zhan4 guo2 qi1 xiong2 chan kuo ch`i hsiung chan kuo chi hsiung |
Seven Powerful States of the Warring States, namely: 齊|齐[Qi2], 楚[Chu3], 燕[Yan1], 韓|韩[Han2], 趙|赵[Zhao4], 魏[Wei4] and 秦[Qin2] |
拓北七条 see styles |
takuhokunanajou / takuhokunanajo たくほくななじょう |
(place-name) Takuhokunanajō |
招寶七郞 招宝七郞 see styles |
zhāo bǎo qī láng zhao1 bao3 qi1 lang2 chao pao ch`i lang chao pao chi lang Shōhō Shichirō |
Zhaobao Qilang |
新川七条 see styles |
shinkawananajou / shinkawananajo しんかわななじょう |
(place-name) Shinkawananajō |
於七日中 于七日中 see styles |
yú qī rì zhōng yu2 qi1 ri4 zhong1 yü ch`i jih chung yü chi jih chung o shichinichi chū |
within seven days |
星井七瀬 see styles |
hoshiinanase / hoshinanase ほしいななせ |
(person) Hoshii Nanase (1988.11.14-) |
春の七草 see styles |
harunonanakusa はるのななくさ |
(exp,n) (See 秋の七草) seven vernal flowers (Java water dropwort, shepherd's purse, Jersey cudweed, common chickweed, Japanese nipplewort, turnip, and daikon) |
有馬新七 see styles |
arimashinshichi ありましんしち |
(person) Arima Shinshichi |
末広七条 see styles |
suehironanajou / suehironanajo すえひろななじょう |
(place-name) Suehironanajō |
本七北田 see styles |
honnanakita ほんななきた |
(place-name) Honnanakita |
杉孫七郎 see styles |
sugimagoshichirou / sugimagoshichiro すぎまごしちろう |
(person) Sugi Magoshichirō (1835.2.13-1920.5.3) |
杉野孫七 see styles |
suginomagoshichi すぎのまごしち |
(person) Sugino Magoshichi (?-1904.3.27) |
東七条北 see styles |
higashinanajoukita / higashinanajokita ひがしななじょうきた |
(place-name) Higashinanajōkita |
東七条南 see styles |
higashinanajouminami / higashinanajominami ひがしななじょうみなみ |
(place-name) Higashinanajōminami |
東七松町 see styles |
higashinanatsumatsuchou / higashinanatsumatsucho ひがしななつまつちょう |
(place-name) Higashinanatsumatsuchō |
東七根町 see styles |
higashinananechou / higashinananecho ひがしななねちょう |
(place-name) Higashinananechō |
東七番丁 see styles |
higashinanabanchou / higashinanabancho ひがしななばんちょう |
(place-name) Higashinanabanchō |
東光七条 see styles |
toukounanajou / tokonanajo とうこうななじょう |
(place-name) Tōkounanajō |
東明七軒 see styles |
toumeishichiken / tomeshichiken とうめいしちけん |
(place-name) Tōmeishichiken |
松七五三 see styles |
matsushime まつしめ |
(surname) Matsushime |
橫七豎八 横七竖八 see styles |
héng qī shù bā heng2 qi1 shu4 ba1 heng ch`i shu pa heng chi shu pa |
in disorder; at sixes and sevens (idiom) |
武永久七 see styles |
takenakakyuushichi / takenakakyushichi たけなかきゅうしち |
(person) Takenaka Kyūshichi |
武經七書 武经七书 see styles |
wǔ jīng qī shū wu3 jing1 qi1 shu1 wu ching ch`i shu wu ching chi shu |
Seven Military Classics of ancient China viz "Six Secret Strategic Teachings" 六韜|六韬[Liu4 tao1], "Methods of Sima" 司馬法|司马法[Si1 ma3 Fa3], "The Art of War" 孫子兵法|孙子兵法[Sun1 zi3 Bing1 fa3], "Wuzi" 吳子|吴子[Wu2 zi3], "Wei Liaozi" 尉繚子|尉缭子[Wei4 Liao2 zi5], "Three Strategies of Huang Shigong" 黃石公三略|黄石公三略[Huang2 Shi2 gong1 San1 lu:e4] and "Duke Li of Wei Answering Emperor Taizong of Tang" 唐太宗李衛公問對|唐太宗李卫公问对[Tang2 Tai4 zong1 Li3 Wei4 Gong1 Wen4 dui4] |
永山七条 see styles |
nagayamananajou / nagayamananajo ながやまななじょう |
(place-name) Nagayamananajō |
污七八糟 see styles |
wū qī bā zāo wu1 qi1 ba1 zao1 wu ch`i pa tsao wu chi pa tsao |
variant of 烏七八糟|乌七八糟[wu1 qi1 ba1 zao1] |
河津七滝 see styles |
kawazunanadaru かわづななだる |
(place-name) Kawazunanadaru |
河竹新七 see styles |
kawatakeshinchiki かわたけしんちき |
(person) Kawatake Shinchiki |
法華七喩 法华七喩 see styles |
fǎ huā qī yù fa3 hua1 qi1 yu4 fa hua ch`i yü fa hua chi yü hokke shichiyu |
seven parables of the Lotus Sūtra |
浅原源七 see styles |
asaharagenshichi あさはらげんしち |
(person) Asahara Genshichi (1891.9.1-1970.8.23) |
浜七番丁 see styles |
hamananabanchou / hamananabancho はまななばんちょう |
(place-name) Hamananabanchō |
深沢七郎 see styles |
fukazawashichirou / fukazawashichiro ふかざわしちろう |
(person) Fukazawa Shichirō |
清田七条 see styles |
kiyotananajou / kiyotananajo きよたななじょう |
(place-name) Kiyotananajō |
烏七八糟 乌七八糟 see styles |
wū qī bā zāo wu1 qi1 ba1 zao1 wu ch`i pa tsao wu chi pa tsao |
everything in disorder (idiom); in a hideous mess; obscene; dirty; filthy |
煩惱七位 烦恼七位 see styles |
fán nǎo qī wèi fan2 nao3 qi1 wei4 fan nao ch`i wei fan nao chi wei bonnō shichii |
seven phases of affliction |
環七通り see styles |
kannanadoori かんななどおり |
(place-name) Kannanadoori; Loop 7 (name of Tokyo road) |
発寒七条 see styles |
hassamunanajou / hassamunanajo はっさむななじょう |
(place-name) Hassamunanajō |
相川七瀬 see styles |
aikawananase あいかわななせ |
(f,h) Aikawa Nanase |
神世七代 see styles |
kamiyonanayo かみよななよ |
seven generations of (celestial) gods |
神代七代 see styles |
kamiyonanayo かみよななよ |
seven generations of (celestial) gods |
神居七条 see styles |
kamuinanajou / kamuinanajo かむいななじょう |
(place-name) Kamuinanajō |
神楽七条 see styles |
kagurananajou / kagurananajo かぐらななじょう |
(place-name) Kagurananajō |
秋の七草 see styles |
akinonanakusa あきのななくさ |
(exp,n) (See 春の七草) seven autumnal flowers (bush clover, Chinese silvergrass, kudzu, fringed pink, golden lace, thoroughwort, and balloon flower) |
竹林七賢 see styles |
chikurinnoshichiken ちくりんのしちけん |
(irregular okurigana usage) Seven Sages of the Bamboo Grove; group of 3rd-century Qingtan scholars, writers, and musicians |
篠路七条 see styles |
shinoronanajou / shinoronanajo しのろななじょう |
(place-name) Shinoronanajō |
美園七条 see styles |
misononanajou / misononanajo みそのななじょう |
(place-name) Misononanajō |
芽野七曲 see styles |
kayanonanamagari かやのななまがり |
(place-name) Kayanonanamagari |
苅尾七臣 see styles |
kariokazuomi かりおかずおみ |
(person) Kario Kazuomi |
若竹七海 see styles |
wakatakenanami わかたけななみ |
(person) Wakatake Nanami |
茅野七曲 see styles |
kayanonanamagari かやのななまがり |
(place-name) Kayanonanamagari |
茶事七式 see styles |
chajishichishiki ちゃじしちしき |
seven styles of tea ceremonies |
菊水七条 see styles |
kikusuinanajou / kikusuinanajo きくすいななじょう |
(place-name) Kikusuinanajō |
藤七温泉 see styles |
toushichionsen / toshichionsen とうしちおんせん |
(place-name) Toushichionsen |
裏白七竃 see styles |
urajironanakamado; urajironanakamado うらじろななかまど; ウラジロナナカマド |
(kana only) Sorbus matsumurana (species of rowan) |
西七久保 see styles |
nishinanakubo にしななくぼ |
(place-name) Nishinanakubo |
西七日町 see styles |
nishinanokamachi にしなのかまち |
(place-name) Nishinanokamachi |
西七条北 see styles |
nishinanajoukita / nishinanajokita にしななじょうきた |
(place-name) Nishinanajōkita |
西七条南 see styles |
nishinanajouminami / nishinanajominami にしななじょうみなみ |
(place-name) Nishinanajōminami |
西七根町 see styles |
nishinananechou / nishinananecho にしななねちょう |
(place-name) Nishinananechō |
西洋七竈 see styles |
seiyounanakamado; seiyounanakamado / seyonanakamado; seyonanakamado せいようななかまど; セイヨウナナカマド |
(kana only) rowan (Sorbus aucuparia); mountain-ash |
西野七条 see styles |
nishinonanajou / nishinonanajo にしのななじょう |
(place-name) Nishinonanajō |
西野七海 see styles |
nishinonami にしのなみ |
(person) Nishino Nami (1967.2-) |
覚七郎衛 see styles |
kakushichirouemon / kakushichiroemon かくしちろうえもん |
(personal name) Kakushichirōemon |
親の七光 see styles |
oyanonanahikari おやのななひかり |
(expression) capitalizing on the fame of a parent; riding a parent's coat-tails |
說七說八 说七说八 see styles |
shuō qī shuō bā shuo1 qi1 shuo1 ba1 shuo ch`i shuo pa shuo chi shuo pa |
after all |
豊岡七条 see styles |
toyookananajou / toyookananajo とよおかななじょう |
(place-name) Toyookananajō |
豊平七条 see styles |
toyohirananajou / toyohirananajo とよひらななじょう |
(place-name) Toyohirananajō |
赤坂七恵 see styles |
akasakananae あかさかななえ |
(person) Akasaka Nanae (1979.12.24-) |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...1011121314151617181920...>
This page contains 100 results for "七" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.